Категория морфологическая 25 глава




ОДИНОЧНАЯ ФОНЕМА. То же, что фонема непарная (см. фонема).

ОДНОВЕРШИННАЯ ИНТОНАЦИЯ. То же, что акут (во 2 знач.).

ОДНОВРЕМЕННОСТЬ англ. simultaneity. Категориальная форма, представляющая грамматическую категорию «одновременности — пред­шествования» (англ. taxis), особенно характерную для именных форм глагола, вследствие их неспособности к самостоятельному выражению временного значения. (Именные формы обозначают второстепенное дей­ствие, либо как совпадающее по времени совершения с основным дей­ствием, либо как предшествующее ему); ср. предшествование. Одно­временность действия. i=j Русск. Он смотрит (смотрел) на мальчика, идущего по улице (реальное время совершения второстепенного действия, выраженного причастием, определяется временнбй формой глагола, выражающего основное действие).

ОДНОВРЕМЕННЫЙ англ. simultaneous. Прил. к одновременность. Одновременное действие.

ОДНОЗНАЧНОСТЬ англ. monosemy, univocity, фр. univocité. I. (взаимнооднозначное соответствие). Логический принцип построения знака (или «закон знака») как основной принцип общей семиологии, согласно которому каждой единице содержания должна соответство­вать одна определенная единица выражения и наоборот.

2. (моносемия). Наличие у слова (у данной единицы выражения, характеризующейся всеми формальными признаками слова) только одного значения. Однозначность слова. = Русск крысонепроницаемость зернохранилищ (оба слова являются безусловно однозначными).

ОДНОЗНАЧНЫЙ (моносемантический). Ярил, к однозначность (во 2 знач.). Однозначное слово англ. monosemous word. Слово, которое, подобно точным терминам, соотносимо только с одним предметом мысли.

ОДНОКОРНЕВОЙ. 1. англ. single-root (attr.). Имеющий в своем со­ставе один корень. Однокорневое слово.

2. англ. of the same root. Образованный от того же корня. Однокор­невые пары, сз Русск. выглядывал — выглянул, отодвигал — отодвинул.

ОДНОКРАТНОЕ ОТРИЦАНИЕ. То же, что отрицание простое (см. отрицание).

Однократный

ОДНОКРАТНЫЙ англ. momentary. Представляющий действие как мгновенное, ограниченное данным моментом его осуществления. Одно- кратный глагол. Однократный видсж. вид. Однократный подвид см. вид однократный (в статье в и д).

ОДНОЛЙЧНЫЙ ГЛАГОЛ см. глагол.

ОДНОМЕРНОЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ. То же, что противо­поставление билатеральное (см. противопоставление).

ОДНОМ0РНОЕ СЛОВО англ. one-mora word. Слово, состоящее из одного краткого слога.

ОДНОМ0РНЫЙ ГЛАСНЫЙ англ. one-mora vowel. Гласный, дли­тельность которого равна одной море (в 1 знач.).

ОДНОПАДЕЖНОЕ СОЧЕТАНИЕ см. сочетание.

ОДНОРОДНЫЙ англ. homogeneous. Совпадающий по синтаксической функции. Однородные дополнения. = Русск Мороз крепчал и щипал у ш н. лицо и руки. Однородные обстоятельства. = Русск Он пел громко, бойко и весело. Однородные определения. = Русск. Тут нужен другой, свежий взгляд: Пол был застлан оленьими и мед­вежьими шкурами Однородные подлежащие. = Русск. Точность и краткость — вот главные достоинства прозы Однородные ска­зуемые. 1=1 Русск. Карета подъехала и остановилась Одно­родные предложения англ. homogeneous sentences (clauses). Прида­точные предложения, совпадающие по функции в составе сложнопод­чиненного предложения, объединенные одинаковым отношением к гос­подствующему (подчиняющему) предложению и относящиеся к одному и тому же слову главного предложения. Однородное словосочетание. То же, что сочинительное словосочетание (см. сочинительный). Одно­родное соподчинение см. соподчинение. Однородные члёны предложе­ния см. члены предложения.

ОДНОРОДНЫЙ ДИФТОНГ. То же, что дифтонг истинный (во 2 знач.; см.- дифтонг).

ОДНОСЛОВНЫЙ англ. one-word (attr.). Состоящий из одного слова. Однословное предложение, i=> Русск Мороз, Знма.

ОДНССЛОГОВ0Й. То же, что односложный.

ОДНОСЛОЖНЫЙ (однослоговой, моносиллабический) англ. mono­syllabic, фр. monosyllabique, нем. einsilbig, исп. monosilâbico. Со­стоящий из одного слога; ср. многосложный. Односложная основа. Од­носложное слово.

»ОДНОСОСТАВНАЯ ФРАЗА. То же, что простое предложение (см. простой II).

ОДНОСОСТАВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (одночленное предложение) англ. mononuclear sentence. Предложение, не содержащее раздельного выражения для субъекта и предиката и поэтому представленное лишь одним «составом», т. е. одним главным членом предложения с зависящи­ми от него словами; противоп. двусоставное предложение. Односостав­ное предложение безглагольное. = Русск Полдень; Жара; Стук колес. Односоставное предложение бесподлежащное. Односоставное предложе­ние неполное. Односоставное предложение вокатйвное англ. vocative one-word sentence. Односоставное предложение, в котором главным и единственным членом является название лица, к которому обращена

Оживление предмета

речь. 1=1 Русск Федя!; Дядя!, Папенька! Односоставного предложения главный член см. главный.

ОДНОСТОРОННИЙ (монолатеральный, унилатеральный, несим­метричный) англ. unilateral, фр. unilatéral, нем. unilateral, исп. unila­teral. В знач. сущ. Разновидность бокового согласного, при артикуля­ции которого воздух проходит с одной стороны языка.

ОДНОСТОРОННЯЯ ЗАВИСИМОСТЬ. То же, что детерминация (во 2 знач.).

ОДНОТИПНЫЙ англ. same type (attr.). Типологически совпадаю­щий, принадлежащий к тому же языковому типу. Однотипные языки.

ОДНОФ0КУСНЫЙ англ. monofocal. Артикулируемый с одним фоку­сом образования шума. Однофокусные (шумные) щелевые. <=> русск. [с], [х].

ОДНОЧЛЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ англ. one-member sentence. 1. То же, что односоставное предложение. Одночленное предложение адвербиальное. <=> русск. Хорошо; Так. Одночленное предложение вопроси­тельное. Одночленное предложение именное. Одночленное предложение междометное. = Русск. Ура! Одночленное предложение придаточное.

2. Сложноподчиненное предложение, в котором придаточная часть относится к одному слову в составе главной части, дополняя, развивая или конкретизируя его; противоп. двучленное предложение (в 3 знач.). 1=1 Русск. Я хочу, чтоб к штыку приравняли перо. Одночленное предложе­ние сложное. Одночлённое предложение сложноподчинённое см. сложно­подчиненное предложение.

ОДНОЧЛЕННЫЙ ВОПРОС. То же, что вопрос общий (см. вопрос).

ОДНОЯЗЫЧИЕ (монолингвизм) англ. monolingualism, фр. unilingüi- sme. Ограниченность одним языком; ср. двуязычие, многоязычие (в 1 знач.).

ОДНОЯЗЫЧНЫЙ англ. monolingual. Прил. к одноязычне. Одно­язычный словарь см. словарь.

ОДУШЕВЛЁННОСТЬ англ. animateness. Одна из категориальных форм, составляющих категорию одушевленности — неодушевленности, которая является основой разделения существительных на два под­класса и выражается (в русском языке) в винительном падеже мно­жественного числа всех родов, в винительном падеже единственного числа мужского рода, а также в способах словообразования; противоп. неодушевленность. Одушевленности значение.

ОДУШЕВЛЁННЫЙ англ. animate, living, human, personal, фр. animé, нем. belebt. Прил. к одушевленность. Одушевлённый подрбд см. подрод одушевленный. Одушевлённые предметы англ. animate ob­jects. Лица и животные, обозначаемые существительными соответствую­щего подкласса; ср. одушевленное существительное. Одушевлённый род см. род. Одушевлённое существительное см. существительное.

ОЖИВЛЕНИЕ ПРЕДМЕТА англ. «vitalization» of object. Изменение классификации существительных по признаку «одушевленности — неодушевленности»,— т. е. окказиональное, профессиональное или вызванное двойственностью значения переосмысление слова. = Русск. найти гриба, загнать шара; смотреть на Марса; ср. Но напрасно ты кутала в соболь соловьиное горло свое.

Озвончение

ОЗВОНЧЁНИЕ англ. voicing, sonorization, фр. sonorisation, нем. Stimmhaftwerden, tien, sonorization. Переход (превращение) глухого согласного в соответствующий звонкий в определенных положениях или вследствие общей тенденции к ослаблению артикуляции согласных; противоп. оглушение; ср. ослабление (во 2 знач.). Озвончение в положе­нии между гласными. с=> [beda] вм. [beta] в американском варианте англ. яз.

ОЗНАЧАЕМОЕ. То же, что обозначаемое.

ОЗНАЧАЮЩЕЕ. То же, что обозначающее.

окаменевшая метафора. То же, что метафора лексическая (см. метафора).

окаменевшая метонймия. Тоже, что метонимия лексическая (см. метонимия).

ОКАНЬЕ англ okanje. 1. Различение (хотя бы части) гласных фонем неверхнего подъема в безударных слогах по говорам современного рус­ского языка; противоп. аканье (в 1 знач.).

2. Различение в безударных слогах (хотя бы части) гласных фонем неверхнего подъема после твердых согласных (кроме шипящих) по го­ворам современного русского языка. Оканье неполное англ. partial okanje. Оканье (во 2 знач.), распространяющееся только на первый предударный слог, причем в других безударных слогах гласные неверхнего подъема совпадают В ОДНОМ общем варианте. ■=> Произноше­ние типа гълова, стъроиа, нътп'исёл, травё. Оканье полное англ. full okanje. Оканье (во 2 знач.), распространяющееся на все безударные

СЛОГИ, сэ Произношение типа трав'аноЬ дров'анб], иападал'и, проп'исал'и

ОКАЧЕСТВЛЕНИЕ ПРИЧАСТИЙ англ. adjectivization of parti- ci pies. Переход причастий в класс прилагательных, а Русск. бывшие

люди, опухшее лицо

ОКАЧЕСТВЛЕННОЕ ПРИЧАСТИЕ см. причастие.

окающий говор. То же, что диалект окающий (см. диалект).

Окающий диалект см. диалект.

ОККАЗИОНАЛЬНЫЙ англ. occasional, нем. okkasionell. Не узу­альный, не соответствующий общепринятому употреблению, характе­ризующийся индивидуальным вкусом, обусловленный специфическим контекстом употребления. Окказиональное значение см. значение. Окказиональное слово. То же, что гапакс эйременон.

ОКОНЧАНИЕ (флексия, внешняя флексия, флексия основы, суф­фикс, грамматический суффикс, конечный суффикс, словоизменитель­ный аффикс) англ. inflexional ending, inflexional suffix, фр. désinence, suffixe flexionnel, нем. Endung, Flexionssuffix, ucn. desinencia. Мор­фема, стоящая на конце слова и служащая для выражения морфо- синтаксических отношений. Окончание глагола инфинитивное. Оконча­ние медиальное. Окончание медиопассивное. Окончание нулевое. Окончание падежное. Окончание родовое. Окончание вторичное (вторичный суф­фикс) англ. secondary ending, фр. désinence secondaire. Индоевропейская глагольная флексия (-t, -to) со значением перфекта. Окончание крат­кое англ. short ending. Окончание краткой формы прилагательных и причастий. Окончание личное англ. personal ending, фр. désinence per­sonnelle, нем. Personalendung, ucn. desinencia personal. Флексия лич­ных форм глагола, служащая для выражения его категориальных форм.

Окружение

Личные окончания настоящего времени. Окончания неопределённые (нечленные окончания) англ. indefinite inflexions, фр. flexions indéter­minées. Окончания именного склонения прилагательных. Окончание первичное англ. primary ending, фр. désinence primaire. Индоевропейская глагольная флексия со значением процесса в его развитии, вне предела или завершения. Окончание подударное англ. stressed ending. Флексия, несущая на себе ударение. Окончания полные (окончания членные, окончания определенные) англ. full endings. Окончания местоименного склонения. Окончания смешанные англ. mixed inflexions. Окончания, характеризующие смешанное склонение. Окончания замена см. за­мена.

ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ВИД. То же, что вид терминативный (см. вид).

ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ПОДВЙД см. вид терминативный (в статье в и д).

ОКРАСКА англ. colour, фр. couleur, нем. Klangfarbe, исп. matiz. 1. Добавочные характеристики гласных, представляемые в «цветовых» терминах: светлые гласные англ. Iight (bright) vowels, фр. voyelles claires, нем. belle Vokale, исп. vocales claras = фр. é; те м- ные гласные (мутные гласные) англ. dark (obscure) vowels, фр. voyelles sombres, нем. dunkle Vokale, исп. vocales obscuras = фр ou; тусклые гласные фр. voyelles ternes <=> фр. eu; яркие гласные фр. voyelles éclatantes = фр. â.

2. (тембр согласного). Дополнительная артикуляционно-акустиче- ская характеристика согласного. Окраска обертональная. Окраска резонаторная. Окраска мягкая. То же, что мягкость <согласного>. Окраска твёрдая. То же, что твердость <согласного>.

3. То же, что коннотация (в 1 знач.). Окраска аффективная. Окраска жанровая. Окраска качественно-оценочная. Окраска модальная. Окраска отрицательная (окраска пейоративная). Окраска фамильярно-грубо­ватая. Окраска функционально-стилистическая. Окраска экспрессивная. Окраска эмоциональная. Окраска стилистйческая англ. stylistic colour- (ing). Экспрессивные свойства лингвистического средства, накладыва­ющиеся на его основное, или предметно-логическое, значение. <=> Русск. парус С нейтральная окраска) — ветрило (возвышенная окраска)-, ударить (нейтральная окраска) — дербалызнуть (сниженная окраска) Окраски модальной интонация см. интонация.

ОКРАШЕННОСТИ ГЛАСНЫЕ англ. infection vowels, фр. voyelles d'infection. Гласные буквы «i», «а», «и» приписывавшиеся к согласным для обозначения их палатальности или велярности в древнеирландском языке.

ОКРАШЕННОСТЬ. То же, что коннотация (в 1 знач.). Окрашен­ность модальная. Окрашенность эмоциональная.

ОКРУГЛЕНИЕ англ. (Iip-)rounding, фр. arrondissement, нем. Run- dung, исп. redondeamiento. То же, что лабиализация.

ОКРУГЛЁННЫЙ англ. rounded, фр. arrondi, нем. gerundet. То же, что лабиализованный. Округленный гласный.

ОКРУЖЕНИЕ (внешнеграмматическая позиция) англ. environ- ment, фр. environnement. Элементы (единицы) синтаксической последо­вательности (в синтагматическом ряду), непосредственно примыкаю­щие к данному элементу (единице) и обусловливающие свойства зани-

Оксиденталь

маемой им позиции; дизъюнкция А...Б при х в последовательности АхБ, т. е. то, что остается по извлечении члена, находящегося в данном окружении (в данном случае А...Б, оставшиеся после извлечения х); ср. контекст (в 1 знач.). = В последовательности мзд(а) двугубный носовой м (А) и переднеязычный взрывный звонкий д (Б) составляют окружение звонкого з (х); в последовательности Он был там личное местоимение 3 л. ед ч. он (А) и наречие места там (Б) составляют окружение глагола был (х) в функции связки в составном адвербиальном сказуемом Окружение звуковое. Окружение синтагматическое. Окружение непосредствен- I ie англ. immediate environment. Синтагматические элементы, не­посредственно примыкающие к данной единице. Окружение полное англ. complete environment. Синтаксическое положение данного эле­мента по отношению к части высказывания, большей, чем его непосред­ственное окружение и достаточной для полного раскрытия его семио- логических (дифференциальных) и семантико-синтаксических свойств. Окружение фразовое англ. environment in terms of word-combination. Окружение, рассматриваемое в плане лексико-фразеологических от­ношений сочетающихся элементов.

ОКСИДЕНТАЛЬ англ. occidental. Международный вспомогатель­ный язык, предложенный в 1922 г. Э. де Ваалем (Edgar de Wahl) и основанный, главным образом, на интернациональной лексике, общей основным западноевропейским языкам. Его преимуществом, по срав­нению с эсперанто и идо, должно было быть гораздо большее соответ­ствие фонетике, лексике и грамматике живых западноевропейских языков.

оксйморон см. оксюморон.

ОКСИТ0Н англ. oxytone, фр. oxyton, нем. Oxyton, endbetontes Wort, исп. palabra oxîtona. Слово с острым, а также силовым ударе­нием на последнем слоге; противоп. периспомен; ср. парокситон, про- парокситон.

ОКСИТОНЙЧЕСКИЙ РИТМ см. ритм.

ОКСИТ0ННЫЙ англ. oxytonic, фр. oxyton, нем. oxytonisch, исп. oxitono. 1. Характеризующийся острым, а также силовым ударением на последнем слоге. Окситонный тип слов. Окситбнный ритм. То же, что ритм окситонический (см. ритм). Окситбнный слог см. слог I.

2. Состоящий преимущественно из окситонных (в 1 знач.) слов. Окситонные языки.

ОКСЮМОРОН англ. oxymoron, фр. oxymore, oxymoron, исп. locu­tion oximora. Фигура речи, состоящая в соединении двух антоними­ческих понятий (двух слов, противоречащих друг другу по смыслу).

■=1 Русск. красноречивое молчание, звонкая тишина, горькая радость, сладкая боль, пессимистический оптимист; англ. harmonious discord; And faith un­faithful kept him falsely true; фр. une folie raisonnable, se hâter lentement; ucn. la musica callada, la soledad sonora.

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ (персонализация, персонификация, прозопо­пея) англ. personification, нем. Beseelung. Троп, состоящий в том, что неодушевленным предметам приписываются свойства и приздаки оду­шевленных, такие как дар речи, способность вступать в отношения, свойственные человеческому обществу и т. п.

ОМОГРАФЫангл homographs, фр hornogrammes^w. Homogram-

Омонимы

те. Разные слова, совпавшие по написанию. <=> Русск. замок 'дворец' — замок (на двери), мука 'продукт' — мука 'мучение'.

ОМОМОРФЁМЫангл. homomorphemes. Омонимичные морфемы.

ОМОНЙМИКА англ. homonymics. 1. Раздел лексикологии, изуча­ющий омонимию.

2. Совокупность омонимов какого-л. языка. Омонимика русского языка.

ОМОНИМИЧЕСКИЙ (омонимичный) англ. homonymous. Прил. к омонимы и омонимия. Омонимические слова. Омонимические формы. Омонимическая пара см. пара омонимическая. Омонимическое столкно­вение англ. homonymic collision, фр. collision homonymique, нем. ho­monymisches Zusammenfallen. Совпадение звукового состава первона­чально разно звучавших слов в результате закономерного фонетиче­ского изменения составлявших ИХ звуков, а Англ таре I из лат rapum, таре II из лат rapio; фр. еаи из лат. aqua, а из лат. ad.

ОМОНИМИЧНЫЙ. То же, что омонимический. Омонимичное соче­тание. Омонимичная форма.

ОМОНИМЙЯ ucn. homonimia. Звуковое совпадение двух или более разных языковых единиц. Омонимия звуковая. Омонимия лексическая. Омонимия окончаний. Омонимия падежных форм. Омонимия фразеоло­гизмов. Омонимия частичная. Омонимия флексий ложная англ. sham inflexional homonymy. Омонимия конечных слогов у ряда слов, незави­симая от их фономорфологической определенности. i=> РуссК. читай, ка­равай, май; делать, кровать.

ОМОНИМЫ(равнозвучащие слова) англ. homonyms, фр. homony­mes, нем. Homonyme. Две (или более) разные языковые единицы, сов­павшие по звучанию (т. е. в плане выражения). = Русск тушь — туш, ключ (в замкё) — ключ 'родник'; фр. sain — samt, sein — ceint — seing; англ. сап — сап, mat — mat Омонимы абсолютные (полные омонимы) англ. absolute (füll) homonyms, ucn. homonimia absoluta. Омонимы, в которых все составляющие их морфемы полностью совпадают по зву­чанию, Совершенно расходясь ПО Значению. i=> Русск искупать (вину) — искупать (в ванне); ключ 'родник' — ключ (для замка). ОМОНИМЫграм­матические англ. grammatical homonyms. Грамматические аффиксы, совпадающие по звучанию, но несовместимые по значению. <=> Русск -а

в стола — -а в жена; англ -t в leapt--------------------- 1 в shalt. ОМОНИМЫисторические

(омонимы этимологические) англ. historical homonyms. Омонимы, возникшие вследствие звуковых изменений, происшедших в про­цессе развития звуковой системы языка. = Англ таре 'репа' — таре 'на­силие'. Омонимы произвбдные (омонимы синтаксические) англ. derived homonyms. Сложные и производные слова, омонимичность которых создается различием их внутреннего строения. = Русск газоход 'ход для газа' — газоход 'пароход, Теплоход'; заплыть (далеко) — заплыть (жи­ром), отказать (кому в чем) — отказать (кому что) ОМОНИМЫпростые (омо- нимы корневые) англ. simple homonyms Непроизводные (простые) слова, совпавшие ПО звучанию. = Русск брак (из нем Brack) — брак (от русск брать), клуб (завода) — клуб (дыма), пол (паркетный) — пол (мужской).

Омонимы синтаксические англ syntactic homonyms 1) Синтаксические модели, формально совпадающие при несовместимости их синтаксиче­ского содержания (значения). Q Русск Шли два студента. один —


Омофонный

в пальто, другой — в университет. 2) То же, что омонимы производные. Омонимы частичные англ. partial homonyms. Омонимы, в которых не все составляющие их элементы (морфемы) совпадают по звучанию при различии значения. <=> Русск. засаливать к засолить — засаливать к засалить; англ. likes в likes and dislikes — likes s he likes.

ОМОФ0ННЫЙ англ. homophonous. Прил. к омофон.

ОМОФОНЫангл. homophones, homomorphs, фр. homophones, нем. Homophone, исп. homöfonos. 1. Разные слова, совпавшие по звучанию при различии морфонологического состава. □ Русск. лук — луг, паз — пасс.

2. исп. letras homöfonas. Две разные буквы, употребляющиеся в данном языке для обозначения одного и того же звука. = Фр. s — t (torsion — portion).

ОМОФ0РМЫангл. homoforms. Омонимичные формы.

ОНЕМЕНИЕ англ. silencing, фр. amuïssement, нем. Verstummen, исп. enmudecimiento. Крайняя степень ослабления звука, приводящая к его фактическому исчезновению; сохраняющаяся на письме буква, обозначавшая такой звук, приобретает название «немой»; ср. немая буква.

ОНОМАСИОЛОГИЯ (ономатология) англ. onomasiology, фр. опо- masiologie, нем. Bedeutungslehre, исп. onomasiologia. 1. Раздел сема­сиологии, изучающий принципы и закономерности «обозначения» пред­метов и выражения понятий лексическими и лексико-фразеологическими средствами языков.

2. Наука об обозначении, назывании, номинации (в отличие от семасиологии как науки о значении, сигнификации).

ОНОМАСТИКА (ономатология) англ. onomastics, name-study, фр. onomastique, нем. Onomastik, Namenkunde, исп. onomâstica. 1. Раздел языкознания, изучающий личные имена (имена, отчества, фамилии, прозвища людей и животных).

2. Совокупность (система) личных имен как особый предмет лингви­стического изучения.

3. Раздел языкознания, изучающий собственные имена.

ОНОМАСТИЧЕСКИЙ англ. onomastic. Прил. к ономастика. Оно­мастическая лексика.

ОНОМАТОЛОГИЯ англ. onomatology. 1. То же, что ономасиология.

2. То же, что ономастика.

ОНОМАТОПЕЯ англ. onomatopoeia, фр. onomatopée, нем. Опота- topöie, исп. onomatopeya. То же, что звукоподражание.

ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКИЙ. То же, что звукоподражательный. Ономатопоэтическое слово. Ономатопоэтическая тебрия. То же, что теория звукоподражания.

ОПИСАНИЕ англ. description. Применение определенной языко­ведческой методики для систематического изложения особенностей, признаков, состава речевых массивов (корпусов), зафиксированных для данного языка. Описание синхронное. Описание излишне диффе­ренцированное англ. over-differentiated linguistic description. Описание, ошибочно отмечающее семиологически нерелевантные различия; ср. недостаточно дифференцированное описание. Описание исчерпывающее


Оппозиция

англ. the principle of total accountability. Такое определение (инвен­таризация) инвариантов (эм) данного языка, которое обеспечивало бы полное и обоснованное распределение всех алло- по соответствующим эмам вместе с объяснением их позиционных модификаций. Описание недостаточно дифференцированное англ. under-differentiated linguistic description. Описание, ошибочно не отмечающее семиологически реле­вантных различий, не отличающее их от различий иррелевантных; ср. излишне дифференцированное описание. Описания лингвистйческого метод см. метод <лингвистический>.

ОПИСАТЕЛЬНОЕ ПРИДАТОЧНОЕ см. придаточное предложение.

ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ англ. descriptive sentences. Предложения, объединяемые (при значительном структурно-синтак­сическом разнообразии) общим семантическим свойством, заключаю­щимся в более или менее наглядном (или даже картинном) изображении (представлении) предмета, обстановки И Т. П. = Русск. Ночь. Слабое ос­вещение. Лакеи иные суетятся; Это осчастливило всю родню: радостный смех, поцелуи, поздравления.

ОПИСАТЕЛЬНЫЙ англ. descriptive, фр. descriptif, нем. beschrei­bend, deskriptiv. 1. Выражающий то же содержание, но в более развер­нутой (распространенной) форме; разъяснительный; ср. перифрасти­ческий, сложный (в 1 знач.). Описательное выраясение. Описательная конструкция. Описательное образование. Описательный пассив. Vnuca- тельная превосходная степень. Описательное спряжение. Описательное прошедшее см. прошедшее время. Описательная форма. То же, что аналитическая форма (см. аналитический).

2. (синхронический, синхронный, статический). Представляющий лишь одно условно взятое состояние, один исторический этап в разви­тии языка; ср. синхрония. Описательная морфология. Описательный синтаксис. Описательная грамматика см. грамматика. Описательная лингвистика см. лингвистика. Описательная фонетика см. фонетика.

ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ИНФИНИТЙВ англ. narrative infinitive, фр. infinitif descriptif, нем. Infinitivus descriptivus. То же, что инфинитив личный (см. инфинитив).

ОПИСЫВАЮЩЕЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ см. прилагательное.

ОПОРНОЕ СЛОВО англ. prop word, фр. mot d'appui, нем. Stützwort, исп. palabra de apoyo. 1. То же, что стержневое слово. Опорное слово словосочетания. То же, что главное слово словосочетания (см. главный).

2. Ударное слово в речевом гвене.

ОПОРНЫЙ ГЛАСНЫЙ англ. glide, фр. voyelle d'appui, voyelle de soutien, нем. Stützvokal, исп. vocal de apoyo. Вставной гласный.

ОПОРНЫЙ ЗВУК англ. positional phoneme, фр. phonème de position, нем. Stellungslaut. Звук речи, обладающий достаточной раздельностью (полнотой образования) для выполнения фонологической функции; противоп. переходный звук (в 1 знач.).

ОПОСРЕДСТВОВАННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ см. дополнение.

ОПОСРЕДСТВОВАННЫЙ ВОПРОС англ. mediated question, фр. interrogation médiate. То же, что вопрос вторичный (см. вопрос).

 
10 Сл. лингв, терминов

ОППОЗИЦИЯ. То же, что противопоставление.

Определение

ОПРЕДЕЛЕНИЕ (атрибут, детерминация) англ. attributive (adher­ent) adjunct, attribute, фр. épithète, нем. Beifügung, Attribut, ucn. epiteto. Несамостоятельный второстепенный член предложения, при­соединяемый к господствующему члену атрибутивной связью и ука­зывающий на признак господствующего члена предложения. Опреде­ление обособленное. Определения однородные. Определение постпози­тивное. = Русск. дом с большими окнами; Паровые мельницы име­ют большие преимущества по сравнению с мельницами ветряными. Определение абсолютное англ. absolute nounal attribute, нем. absolute Benennung. Постпозитивное употребление существительного в имени­тельном падеже В качестве определения. = Нем. Konzert Guida, ein Hut Dernier cri; фр deux yeux tabac d'Espagne. Определение атрибутивное англ. attributive adjunct, adherent adjective. Препозитивное определе­ние, выраженное прилагательным. = Русск. ручное полотенце. Опре­деление атрибутивно-предикативное англ. adnex, mediate adjunct, attributive-predicative adjunct, фр. complément déterminatif (nominal). 1) Именной член квалификативного сказуемого. = Англ. The rose is г е d; Не was о 1 d; русск. Он был старый. 2) Постпозитивное определение С предикативным оттенком. с=> Русск. Человек сердитый пугает = Человек сердит и пугает Определение дейктнческое англ. deictic attribute. Определение, выраженное дейктическим словом; ср. указательные определения. Определение качественное (определение квалифицирую­щее) англ. qualitative attribute. Определение, выраженное качествен­ным прилагательным (при имени) или качественным наречием (при глаголе). Определение наречное англ. adverbial modifier (adjunct). Характеристика количества, степени и эмоциональной оценки, вы­раженная наречием, га Русск. очень хороший, весьма старательный, ужасно добрый, замечательно правдивый. Определения неод­нородные англ. non-homogeneous (heterogeneous) attributes. Определе­ния, соединяемые с определяемым словом разными типами синтак­сической СВЯЗИ. 1=3 Русск. большая кровать из красного дере- в а Определение непосредственно-примыкающее англ. immediate ad­junct, нем. beifügendes Adjektiv. Приименное препозитивное определе­ние, распространенное предшествующим ему обстоятельственным СЛОВОМ. 1=1 Русск очень жаркая погода; англ. extremely hot weather.

Определение непреднкатйвное англ. non-predicative attribute. Определе­ние в собственном смысле; противоп. предикативное определение (в 1 знач.). Определение несогласованное англ. attribute not in concord. Определение, связь которого с определяемым членом лишена формаль­ного согласования. |=> Русск. его книги, поэма Некрасоза, лампа с абажуром, яйца всмятку, страсть декламировать. Опре­деление нумератйвное англ. numerative attributes. Определение, вы­ражаемое числительным. Определение образное. То же, что эпитет. Определение обстоятельственное англ. adverbial adjunct, circumstantial (prosecutive) attribute. Определение, соотносительное с обстоятельством по функции, а отчасти и по характеру синтаксической связи. & Русск. Довольный праздничным обедом, Сосед сопит перед соседом (связь напоминает деепричастный оборот). Определение ОТНОСЙ- тельное (определение детерминативное) англ. relative attribute. Опре­деление, выраженное относительным прилагательным. □ Русск. дубо­вый лес ""Определение предикативно-атрибутивное англ. predicative- -attributive adjunct. Разновидность составного именного сказуемого,

Определение-прилагательное

у которого именная часть выражена полной формой прилагательного, вследствие чего в дополнение к предикативной связи устанавливается подобие атрибутивной связи между подлежащим и именной частью сказуемого, □ Русск. Мать у него больная. Определение предикатйвное (определение предицирующее) англ. predicative adjunct. 1) То же, что сказуемое квалификативное (см. сказуемое); противоп. непредика­тивное определение. 2) Второстепенный член предложения, семантиче­ски соотнесенный как с процессом (выраженным сказуемым), так и с субъектом процесса (выраженным подлежащим); определение, находя­щееся в атрибутивно-предикативном отношении к подлежащему, а Русск. Старый и одряхлевший, князь перестал выезжать из дома; Занятый этой мыслью, он вышел в поле. Определение предицирующее самостоятельное англ. independent predicative attribute. Причастный оборот, семантически интерпретируемый как сочетание определения и вторичного предиката, а Русск. Василько, не подозревавший обмана, обещал прийти. Определение при­глагольное англ. adverbal (adverbial) attribute. Качественное наречие (илн его фразеологический эквивалент) в функции модификатора (видо- ИЗмеНИТеля) ГЛаГОЛЬНОГО Значения, а Русск. быстро говорить, слу­шать с интересом, великолепно петь, действовать с быстро­той молнии. Определение релятйвно-атрибутйвиое англ. relative- -attributive adjunct. Релятивное определение, препозиция которого полностью определяет его синтаксические связи; ср. релятивно- -предикативное определение. □ Русск. На всех лицах было одно общее выражение умиления (ср. На всех лицах было общим одно выражение.., выражение одного умиления); На э т о письмо старый князь отвечал ему ласковым письмом (ср. Этот старый князь..) Определение релятйв- ное англ. relative (attributive) adjunct, relative attribute. Определе­ние, указывающее на признак данного предмета через отношение к другим предметам того же рода; обычно выражается местоимением или числительным, а русск. все люди Определёние релятйвно-преди- катнвное англ. relative-predicative adjunct. Релятивное определе­ние, постпозиция которого сообщает ему предикативный оттенок; ср. релятивно-атрибутивное определение, а Русск. Она сама разольет суп Определение согласованное англ. attribute in concord. Определение, вы­раженное прилагательным, причастием и т. п., согласованным с опре­деляемым словом. Определения указательные англ. demonstrative at­tributes. Указательные (дейктические) слова, позиционно соответствую ЩИе Определению; Ср. ДеЙКТИЧеСКОе Определение. LJ В русск. словосочета­ниях этот мальчик, тот мальчик слова этот, тот позиционно не отличаются от таких слое как умный, хороший, маленький в словосочетаниях умный мальчик, хороший мальчик Определения дополнительного артикль см. артикль. Определения качественного родительный. То же, что родительный качественной оценки (см. родительный падеж). Определения творитель­ный см. творительный падеж.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: