Категория морфологическая 28 глава




2. То же, что язык-посредник.

ПАРЕМИОЛОГЙЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ см. словарь.

ПАРЕНТЕЗА. То же, что внесение.

ПАРЕХЕЗА (псевдоэтимологическая фигура) англ. parechesis, нем. Parechese. Парономазия со словами, различающимися одной буквой ИЛИ «переставленными» слогами, a JIam. Per vitem ad vltam; англ. Not Angles, but angels; ucn. Compaflia de dos, comparh'a de Dios; um. Traduttore, tradditore; русск. Муж по дрова, а жена со двора.

ПАРНАЯ ФОНЕМА. То же, что фонема парнопротивопоставленная (см. фонема).

ПАРНОЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ. То же, что противопоставле­ние бинарное (см. противопоставление).

ПАРНОПРОТИВОПОСТАВЛЕННАЯ ФОНЕМА см. фонема.

ПАРНОСТИ КАТЕГОРИЯ см. категория парности.

ПАРНЫЕ СЛОВА англ. alliterating words. Два слова в составе фразеологической единицы с соотнесенным значением и ярко выра­женным звуковым подобием, а Англ. might and main; лат. volens nolens.

ПАРНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ см. существительное.

ПАРНЫЙ ГЛАГОЛ см. глагол.

ПАРНЫЙ ПРЕДЛОГ. То же, что предлог двойной (см. предлог).

ПАРНЫЙ СОЮЗ см. союз.

ПАРОДИРОВАНИЕ англ. parodying. Фигура речи, состоящая в иро­ническом подражании стилистическим приемам какого-л. жанра, на­правления, писателя и т. п. Пародирование романтического стиля у

Пассив

Пушкина, а Стихи на случай сохранились; Я их имею; вот они- «Куда, куда вы удалились, Весны моей златые днн'..». Так он писал темно и вяло (Что романтизмом мы зовем).

ПАР0ДИЯ англ. parody. Специфическое использование различных языковых средств в целях комического подражания стилю какого-л. писателя или литературного произведения. = Пародия Минаева на стихотворение Фета, à Холод, грязные селенья, Лужи и туман, Крепост­ное разрушенье, Говор поселян (ср. у Фета: Шепот, робкое дыханье, Трели соловья, Серебро и колыханье Сонного ручья).

ПАРОКСИТ0Н англ. paroxytone, фр. paroxyton, нем. Paroxytonon, paroxytonisches Wort, ucti. paroxîtona. Слово с острым, а также силовым ударением на предпоследнем слоге; ср. окситон, пропарокситон.

ПАРОКСИТ0ННЫЙ ЯЗЫК см. язык.

ПАРОНИМЙЧЕСКАЯ АТТРАКЦИЯ англ. paronymie attraction, фр. attraction paronymique, исп. atraeeiön parommica. To же, что этимо­логия народная (см. этимология).

ПАР0НИМЫангл. paronyms, фр. paronymes, нем. Paronyme, исп. vocablos parönimos. Слова, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут либо ошибочно, либо каламбурно использоваться в речи; ср. гетерофемия, малапропизм. а Русск. представился ем. преставился; um traduttore ем. traditore.

ПАРОНОМАЗИЯ (аниоминация) англ. paronomasia, фр. paronomasie, нем. Paronomasie, исп. paronomasia. Фигура речи, состоящая в (коми­ческом или образном) сближении паронимов в речи, в стилистическом использовании звукового или семантического подобия употребляемых СЛОВ, п Русск. ^Суд не на осуд, а на рассуд; Муж по дрова, а жена со двора; фр. Apprendre n'est pas comprendre; нем. Wo der Steilhang am steilsten war.

ПАРТИТИВНЫЙ англ. partitive, фр. partitif, нем. partitiv, исп. partitivo. Имеющий количественно-разделительное значение. Партитив­ный артйкль см. артикль. Партитивное дополнение см. дополнение. Партитивный родйтельный. То же, что родительный количественный (см. родительный падеж). Партитивное числйтельное. То же, что чи­слительное дробное (см. числительное).

ПАРТИЦИПИАЛЬНЫЙ. То же, что причастный.

ПАРЦИАЛЬНЫЙ ТОН. То же, что обертон.

ПАСИМОЛ0ГИЯ англ. pasimology. 1. То же, что язык жестов (см. язык).

2. То же, что кинесика.

ПАССЙВ. То же, что залог страдательный (см. залог). Пассив воз­вратный. Пассив безличный (безличный страдательный оборот) англ. impersonal passive construction (turn). Конструкция с безличным гла­голом и существительным в творительном падеже в русском языке.

Русск. громом убило, дождем зальет. Пассйв двойной англ. double pas­sive. В английском языке оборот с двумя именами в общем падеже, из которых одно в функции подлежащего, а другое в функции допол­нения К глаголу В пассивной форме. о Англ. The man was given a book (ср.. I gave the man a book). Пассив косвенный англ. indirect passive. Спе­цифический синтаксический характер подлежащего пассивной конст­рукции при наличии прямого дополнения у переходного глагола в пас-

Пассивно-возвратный залог

сивной форме, выражающего сказуемое, в английском языке, □ Англ, Н е was given a book. Аккузатйв при пассйве см. аккузатив.

ПАССИВНО-ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ см. залог.

ПАССЙВНО-КАЧЕСТВЕННЫЙ англ. passive-qualitative. Указываю­щий на подверженность предмета действию, обозначаемому глаголом (особенно в формах настоящего времени). Глагол пассивно-качествен­ного значения, а Русск. Проволока гнется; Эти чашкн не бьются.

ПАССИВНЫЕ ОРГАНЫРЕЧИ см. органы речи.

ПАССИВНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ОРГАНЫ. То же, что органы речи пас­сивные (см. органы речи).

ПАССИВНЫЕ СЛОВА. То же, что мертвые слова.

ПАССИВНЫЙ англ. passive, фр. passif, нем. passiv, исп. pasivo. 1. Относящийся к страдательному залогу, характеризующийся формаль­ными и семантическими свойствами страдательного залога, входящий в парадигму страдательного залога. Пассивные времена. Пассивное при­частие см. причастие. Пассивное спряжение см. спряжение.

2. Содержащий (имеющий в своем составе) форму страдательного залога; такой, в котором подлежащее обозначает не деятеля, а объект действия, выраженного сказуемым. Пассивная конструкция. Пассивный оборот. Пассивная форма.

3. Имеющий значение объекта действия. Пассивные прилагательные. а Русск. неоценимый, неузнаваемый; англ. breakable. Пассйвный падёж см. падеж. Пассивное существительное см. существительное.

4. (рецептивный). Понятный, знакомый, ио не употребляемый в обыч­ном речевом общении; ср. активный (в 4 знач.). Пассивный словарный запас. Пассивный словарный фонд. Пассивный словарь.

ПАТРОНИМ англ. patronymic, фр. patronyme, patronymique, нем. Patronymikon. Личное имя, произведенное от имени отца; ср. матро­ним.

ПАУЗА (интонационный раздел) англ. pause, фр. pause, нем. Pause, Ruhepunkt, исп. pausa. Временная остановка (задержка, перерыв, ин­тервал) звучания, в течение которой речевые органы воспринимаемо не артикулируют и которая разрывает поток речи. Положение перед пау­зой. Пауза виртуальная англ. potential pause. Граница (стык) двух линей- цо расположенных элементов речевой последовательности как потен­циальная точка реализации соединительной или разделительной паузы. Пауза дыхательная англ. breath-pause, фр. pause de souffle, нем. Atem- pause. Пауза, отмечающая конец дыхательной группы; ср. несинтакси­ческая пауза. Пауза несинтаксйческая англ. non-syntactic pause. Оста­новка в речи, вызываемая физиологическими и психологическими при­чинами (или потребностями логического выделения) и не выражающая синтаксической зависимости между элементами предложения; противоп. синтаксическая пауза; ср. дыхательная пауза. Пауза нормальная англ. normal pause. Пауза, совпадающая с местом соединения (диеремой, границей) ритмических единиц. Пауза подчинйтельиая англ. subordi­nating pause. Пауза, выражающая синтаксическое отношение подчи­нения. а Русск. Назвался груздем — полезай в кузов. Пауза преду- предйтельная англ. anticipatory pause. Пауза, обозначаемая на письме двоеточием и служащая для введения непосредственно следующего за ней отрезка речи. а Русск. Я тебе определенно скажу; у тебя есть талант.

Первичный

Пдуза разделительная англ. dividing (disjunctive) pause. 1) Синтакси­ческая пауза, отделяющая друг от друга синтаксические единицы. 2) Пауза конца предложения. Пауза синтаксйческая (пауза грамматичес­кая) англ. syntactic pause. Пауза, выражающая определенные синтакси­ческие отношения между разделяемыми ею частями высказывания; противоп. несинтаксическая пауза. Пауза сказуемого англ. pause of the predicate. Пауза, выражающая предикативную связь. □ Русск. Его отец — врач в отличие от Его отец, врач, посоветовал мне... Пауза соеди­нительная (пауза копулятивная) англ. linking (connecting) pause. Пауза, совпадающая по функции с соединительным союзом. = Русск. Светлеет воздух, видней дорога. Пауза союзная англ. conjunctive pause. Пауза, совпадающая по функции с союзом.

ПАУЗАЛЬНЫЙ англ. pausal. Прил. к пауза. Паузальные средства членения речи.

ПАУЗАЦИЯ (паузирование) англ. pausation. Размещение пауз в потоке речи; ср. фразировка. Паузация высказывания.

ПАУЗЙРОВАНИЕ. То же, что паузация.

ПАЦИЕНС лат. patiens, фр. patient. Понятие объекта действия, противопоставляемое понятию агенса как источника действия; ср. агенс.

ПЕДАНТИЗМ англ. precisionism. Стилистически неоправданная (излишняя) точность и обстоятельность выражения. = Русск. Не по чину берешь, получившее во французском переводе следующий вид: Ты воруешь слишком много для человека твоего чнна.

ПЕЙОРАТИВНЫЙ (уничижительный, депрециативный, детериора- тивный, неодобрительный) англ. pejorative, deteriorative. 1. Обладающий отрицательной экспрессивно-эмоционально-оценочной коннотацией. Пейоративное слово. Пейоратйвное значёние см. значение.

2. Сообщающий (придающий) слову отрицательную коннотацию. Пейоративный суффикс.

ПЕНУЛЬТИМ англ. penultimate, фр. pénultième, нем. Pänultima, исп. penûltima. Предпоследний слог, выделяемый как особая позиция в отношении ударения и других фонетических процессов; ср. антепенуль- тим.

ПЕРВАЯ ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ см. палатализация.

ПЕРВИЧНАЯ ФУНКЦИЯ <СИНТАКСЙЧЕСКОГО ЗНАКА) см.

функция.

ПЕРВИЧНОЕ ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО. То же, что двойственное число природное (см. двойственное число).

ПЕРВИЧНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ. То же, что дополнение прямое (см. дополнение).

ПЕРВИЧНОЕ ОКОНЧАНИЕ см. окончание.

ПЕРВИЧНЫЙ. То же, что непроизводный. Первичный глагол. Пер­вичное наречие. Первичный предлог. Первйчный аффикс см. аффикс. Пер­вичная вокабула см. вокабула. Первйчиые времена см. время. Первйч- ная деривация см. деривация. Первичное междомётие см. междометие. Первйчная морфема см. морфема. Первйчное иарёчие см. наречие I. Первйчная основа см. основа. Первйчное слово (корневое слово, перво-

Первичный вопрос

образное слово, простое слово) англ. primary word, фр. mot racine, нем. Wurzelwort. 1) Слово, основа которого совпадает с корнем, т. е. такое слово, в составе базы которого невозможно выделить какие-л. аффиксаль­ные или соединительные элементы. 2) То же, что исконное слово. Пер- вйчное сложное слово см. сложный.

ПЕРВИЧНЫЙ ВОПРОС англ. primary question, фр. interrogation primaire. То же, что вопрос общий (см. вопрос).

ПЕРВИЧНЫЙ ПРИЗНАК <ЗВУКА> см. признак <звука> пер­вичный.

ПЕРВИЧНЫЙ ЧЛЕН см. член первичный.

ПЕРВОГО ПЕРИОДА ПАЛАТАЛИЗАЦИЯ- То же, что палатализация первая (см. палатализация).

ПЕРВОЕ БУДУЩЕЕ см. будущее время.

ПЕРВОЕ ЛИЦО см. лицо. Первого лица дёйксис см. дейксис.

ПЕРВОЕ ПОЛНОГЛАСИЕ см. полногласие.

ПЕРВОЕ ПРИЧАСТИЕ. То же, что причастие активное (см. причас­тие).

ПЕРВОЕ СМЯГЧЕНИЕ ЗАДНЕЯЗЫЧНЫХ. То же, что палатали­зация первая (см. палатализация).

ПЕРВОЕ СПРЯЖЕНИЕ см. спряжение.

ПЕРВОНАЧАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ. То же, что значение исходное (см. значение).

ПЕРВООБРАЗНЫЙ англ. primary, primitive, фр. primitif, нем. ur­sprünglich. 1. Относящийся к состоянию языка, предшествующему ряду последующих засвидетельствованных состояний. Первообразный во­кализм. Первообразная система склонения.

2. То же, что непроизводный. Первообразная основа. Первообразный предлог. Первообразное наречие. То же, что наречие первичное (см. наречие I). Первообразное слово. То же, что первичное слово (см. пер­вичный). Первообразный союз. То же, что союз простой (см. союз).

ПЕРВОСТЕПЕННЫЙ ЧЛЕН. То же, что член первичный.

ПЕРВЫЙ АОРИСТ. То же, что аорист сигматический (см. аорист).

ПЕРЕБОЙ СОГЛАСНЫХ. То же, что передвижение согласных.

ПЕРЕВОД англ. translation, фр. traduction, нем. Übersetzung, исп. traducciön. 1. Сопоставление двух или нескольких языков с целью отыскания семантических соответствий между их единицами, обычно для двуязычной лексикографии, для сопоставительных семантических исследований и т. п.

2. Передача информации, содержащейся в данном произведении речи средствами другого языка.

3. Отыскание в другом языке таких средств выражения, которые обеспечивали бы передачу на него не только разнообразной информации, содержащейся в данном речевом произведении, но и наиболее полное соответствие нового текста первоначальному также и по форме (внутрен­ней и внешней), что необходимо в случае художественного текста, а также при передаче на другой язык понятий, не получивших в ием УСТОЙЧИВОГО выражения. = Перевод на англ. яз. русск. ударник, социалисти­ческое соревнование, бригада коммунистического труда, вещественное значе-

Перегрииизм

ние слова (попытки переводить ударник англ. shock-worker были оставлены, наиболее адекватными теперь представляются простые транслитерации', для соревнования социалистического, по-видимому, по внутренней форме более подходит emulation, так как competition имеет коннотации капиталистиче­ской конкуренции', прилагательное вещественный, широко распространенное в метаязыке русского языкознания, потребует введения в английский вариант лингвистического языка термина material и т. п).

Перевод дословный (перевод буквальный) англ. literal translation. Механическая подстановка слов данного языка как эквивалентов слов другого языка при сохранении иноязычной конструкции, а Русск. Ну, эта, я вам скажу, совсем швырнула свой чепец через мельницу ср фр. Elle a jeté son bonnet par-dessus le moulin. Перевод интервербальный англ. interverbal translation. Интерлингвистический перевод, как характеризующийся передачей данного содержания с одного естественного языка на другой «словесными» средствами. Перевод интерлиигвистйческий англ. interlinguistic translation. Перевод в собственном смысле, т. е. передача данного содержания средствами другого естественного языка. Перевод интерсемиотйческий англ. in- tersemiotic translation. Передача данного содержания не средствами того же или другого естественного («словесного») языка, а средствами какой-л. несловесной семиотической системы, такой как хореография, музыка и т. п., с одной стороны, и информационно-логические языки — с другой. Перевод интраверб&льиый англ. intraverbal translation. Интра- лингвистический перевод как характеризующийся передачей данного содержания «словесными» средствами естественного языка. Перевод интралингвистйческий англ. intralinguistic translation. Передача дан­ного содержания в других словах и выражениях того же языка, обычно в виде парафразы, толкования и т. п. Перевод машинный англ. machine (automatic) translation. 1) Автоматический перевод текста на основе заданной программы, осуществляемый электронными машинами. 2) Отрасль языкознания, разрабатывающая теорию такого перевода на основе коренного пересмотра основных положений и методов лингвис­тики. Перевод свободный (перевод вольный) англ. free translation, фр. traduction libre. Перевод, передающий общее содержание сказанного (написанного) на другом языке так, как его понял переводчик, без уче­та оттенков мысли, выраженных языковыми средствами языка-источ­ника; смысловая передача — истолкование сказанного или написан­ного на иностранном языке без соблюдения формального соответст­вия между языком-источником и языком-объектом (обычно предпо­лагающее элемент субъективного восприятия у толкователя), а Русск. Излив свой восторг, адвокат пугливо поглядел на двери и сказал...^ англ. But now his exhilaration had oozed away and he became frightened. Looking stealthily toward the door he said, т. е. вместо приведенной выше русской фразы дано нечто, что при обратном переводе на русский язык будет иметь вид. Но вот (теперь) его приподнятое (возбужденное) настрое­ние постепенно прошло, и он испугался. Поглядев украдкой на дверь, он сказал...

ПЕРЕВОДНОЙ СЛОВАРЬ см. словарь.

ПЕРЕГЛАСОВКА. То же, что инфлексия вокалическая.

ПЕРЕГРИНЙЗМ англ. peregrinism, фр. pérégrinisme, нем. Peregri- nismus. Особенность выражения, заимствованная из чужого языка;

Передвижение звуков

ср. варваризм. п Русск На войне как на войне по образцу фр A la guerre comme à la guerre

ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ЗВУКОВ англ. mutation, sound shift, фр. muta­tion, нем. Lautverschiebung. Закономерное спонтанное (позиционно не обусловленное) изменение звуков, захватывающее целые их кате­гории. Общегерманское передвижение согласных, сдвиг гласных в истории англ. яз

ПЕРЕДВИЖЕНИЕ СОГЛАСНЫХ (мутация согласных, перебой согласных, сдвиг согласных) англ. consonant shift, mutation, фр. mu­tation consonantique, нем. Lautverschiebung, ucn. mutation consonân- tica. Особенность развития индоевропейских смычных в ряде языков (германских, древнеармянском, хеттском, тохарском, отчасти кельтском и, позднее, в древневерхненемецком), заключавшаяся а) антропофо- нически — в задержке вибрации голосовых связок, приведшей к пе­реходу звонких взрывных в глухие, а глухих взрывных в щелевые (фри­кативные), б) в терминах структурной фонологии — в обращении фоноло­гической корреляции, в результате которого отношение между глухим и звонким заменяется отношением между напряженным (придыха­тельным) взрывным и ненапряженным (непридыхательным) взрывным, о ГЬ], Edl, [g] > [р], Et], [k]; [р], [t], [k] > [f], [0], [h] <[fe], Ed], [g]

становятся немаркированными, a придыхательность сильных согласных приво­дит к преобразованию их в спиранты).

ПЕРЕДВИЖЕНИЕ УДАРЕНИЯ РЕЦЕССИВНОЕ. То же, что оттяж­ка ударения.

ПЕРЕДНЕНЁБНЫЙ (препалатальный, переднепалатальный) англ. prepalatal, фр. prépalatal, нем. vorderpalatal, ucn. prepalatal. Арти­кулируемый поднятием кончика языка к переднему нёбу. Передне­небные гласные. Передненебные согласные.

ПЕРЕДНЕПАЛАТАЛЬНЫЙ. То же, что передненебный. Передне- палатальный согласный.

ПЕРЕДНЕЯЗЫЧНЫЙ англ. front, coronal, pre-dental, фр. coronal, ucn. coronal. Артикулируемый передней частью языка вместе с кончи­ком, который либо опускается к нижним зубам, когда передняя часть спинки образует преграду (дорсальные), либо поднимается вместе со спинкой, образуя преграду (апикальные); ср. корональный. Передне­язычные аффрикаты. Переднеязычный согласный. Переднеязычный дро­жащий сонант см. дрожащий. Переднеязычный дрожащий шумный см. дрожащий.

ПЕРЕДНИЙ англ. front, fronted, фр. antérieur, нем. vorder, ucn. anterior. Артикулируемый в передней части ртовой полости. Перёдние гласные англ. front vowels, фр. voyelles antérieures, нем. Vordervokale, ucn. vocales anteriores. Гласные переднего ряда, т. е. гласные, при про­изнесении которых наиболее приближенной к нёбу оказывается самая передняя часть спинки языка, близко лежащая к его кончику. = Фр. Ei], Ее], Ее], Еу], Есе]. Перёдний ряд см. ряд II.

ПЕРЕЖЙТАЯ РЕЧЬ. То же, что монолог внутренний (см. монолог).

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ УДАРЕНИЯ англ. shifting (permutation) of stress, фр. permutation, нем. Permutation. Постановка логического ударения на разных членах предложения, изменяющая актуальное членение речи, а Русск. Папа приехал (логический предикат совпадает с грам-

Перестановка

матическим сказуемым)-, П é п а приехал (логическим предикатом становится грамматическое подлежащее).

ПЕРЕНЕСЕНИЕ англ. contagion, condensation, фр. contagion, нем. Ansteckung. 1. (семантическая контаминация, семантическое переразло­жение). Семантическое видоизменение слов вследствие их соприкосно­вения друг с другом; перераспределение семантических функций между членами словосочетания, сообщение одному из элементов словосочета­ния нового значения в результате взаимодействия языковых единиц, соприкасающихся в ассоциативном или синтагматическом ряду. Пе­ренесение значения слов. п Приобретение фр. personne отрицательного значения вследствие семантического переразложення оборота II n'y a per­sonne; приобретение греч. para 'около' значения 'от' вследствие употребления с глаголами удаления; приобретение лат суффиксом -ulus уничижительного значения вследствие уничижительной (пейоративной) иррадиации слова bibulus •любитель выпить'. Перенесение по функциям (перенесение функциональное).

2. То же, что гипертеза.

ПЕРЕНЕСЁННОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ см. прилагательное.

ПЕРЕНЕСЁННЫЙ ЭПЙТЕТ. То же, что эналлага (в 1 знач.).

ПЕРЕНОС. 1. То же, что анжамбеман (см. приложение, стр. 574).

2. англ. division into syllables. Принятое деление слова на слоги как основа для перерыва его написания в конце строки. Переноса знак см. знак.

ПЕРЕНОС ЗНАЧЕНИЯ. То же, что метафора.

ПЕРЕНОС УДАРЕНИЯ. То же, что метатония (в 1 знач.).

ПЕРЕНОСНЫЙ. То же, что метафорический. Переносное упот­ребление слова. Переносное значёние см. значение.

ПЕРЕОФОРМЛЕНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ> англ. reinter- pretation of affixes, нем. Affixreinterpretierung. Переосмысление морфем, входящих в состав заимствованных слов. = Русск. бутсы < англ. boots (boot+s — флексия мн. ч.).

ПЕРЕРАЗЛОЖЁНИЕ (деглютинация, метанализ, *метаплазм) англ. metanalysis, фр. métanalyse, fausse coupure, нем. Metanalyse, Degluti- nation, Abtrennung, Additionsbildung, falsche Metanalyse, falsche Ab­lösung, ucn. falso anälisis. Перемещение границ морфем в составе слова и привычного словосочетания, в результате чего прежде единая морфема мбжет превратиться в последовательность двух морфем, а последователь­ность двух и более морфем может сплавиться, на основе опрощения, в одну морфему, приводя нередко к сдвигу границы слов; ср. перин- теграция. Переразложение морфологическое. Переразложение основ.

= Лат. pro forma > русск. проформа («для проформы»); др -русск. съи имъ > съ нимъ; фр. m'amie > ma mie; англ. a napron > an apron. Переразло- жёние семаитйческое. То же,что перенесение (в 1 знач.). Переразложёние числовое англ. numerical metanalysis. Переосмысление числовых форм. = Русск. бутсы, воспринятое как сущ. ед ч при заимствовании из англ. яз. и потому получившее окончание мн ч. -ы: бутс-ы < boots (мн. ч.).

ПЕРЕСТАНОВКА. То же, что метатеза. Перестановка звуков. Пе­рестановка плавных. Перестановка согласных. Перестановка акрофо- нйческая англ. spoonerism, фр. contrepèterie, нем. Schüttelreim. Ка­ламбурная перестановка начальных звуков слов, а Русск. тот волк —

Переход

вот толк; фр maire de Paris — père de Marie. Перестановка обратная. То же, что анастрофа.

ПЕРЕХОД англ. transition, фр. transition, нем. Ubergang, исп. tran­sition. 1. Изменение положения речевых органов, обусловливаемое по­следовательной сменой артикуляций или же сменой состояний покоя и работы (образования звука). Переход закрытый англ. close transition, фр. transition fermée. Переход, характеризующийся отсутствием пере­рыва (продолжением фонации) на стыке следующих друг за другом зву­ков; противоп. открытый переход. Переход открытый англ. open tran­sition, фр. transition ouverte. Переход, характеризующийся перерывом (т. е. закрытием голосовой щели) между следующими друг за другом звуками; противоп. закрытый переход.

2. Изменение звука в процессе развития языка. Переход «е» в «о» в истории русск. яз.

3. Приобретение некоторыми членами данной части речи семантико- -сиитаксических свойств, характерных для другой части речи. Переход в предлоги. Переход в прилагательные. Переход прилагательного в существительное.

ПЕРЕХОД УДАРЕНИЯ. То же, что метатония (в 1 знач.).

ПЕРЕХОДНОСТЬ (транзитивность) англ. transitivity. Лексико-син- таксическая категория, на основе которой выделяются глаголы со зна­чением действия, распространяющегося на предмет, который является объектом этого действия; противоп. непереходность. Переходность глагола. Переходность действия. Значение переходности. Переход­ность косвенная англ. indirect (oblique) transitivity. Выражение непе­реходными глаголами распространения действия на косвенный объект; значение переходности у глаголов, которые формально являются непе­реходными, т. к. не могут управлять винительным беспредложным; ср. прямая переходность, га Русск. заботиться о ком-л., завидовать кому-л. Переходность прямая англ. direct transitivity. Переходность, выражае­мая собственно-переходным глаголом; ср. косвенная переходность.

ПЕРЕХОДНЫЙ I (транзитивный) англ. transitive, фр. transitif, нем. transitiv, исп. transitivo. Характеризующийся переходностью, выражающий категорию переходности. Переходное значение. Переход­ный глагол см. глагол.

ПЕРЕХОДНЫЙ II англ. border-line. Обладающий признаками, при­сущими разным классам единиц; промежуточный. Переходные части речи. Переходный говор см. говор.

ПЕРЕХОДНЫЙ ЗВУК англ. glide sound, фр. phonème de transition, нем. Ubergangslaut, Gleitlaut, исп. sonido de transition. 1. (скользящий звук, глайд, призвук). Краткий, неполный (неопределенный по качест­ву) звук, возникающий при переходе артикуляции от одного полного звука к другому вследствие того, что голосовая щель остается открытой, в то время как органы речи стремятся принять новое положение; про­тивоп. опорный звук, га Русск воля [в^бл'а].

2. Вставной звук, возникающий между двумя трудно сочетаемыми звуками для облегчения произношения. Русск прост рубель

3. (скользящий звук, глайд). Неслоговая часть дифтонга; противоп. ядро дифтонга.

ПЕРЕЧИСЛЕНИЯ ИНТОНАЦИЯ см. интонация.


Пермиссив

ПЕРЕЧИСЛИТЕЛЬНАЯ ИНТОНАЦИЯ. То же, что интонация пере­числения (см. интонация).

ПЕРЕЧИСЛИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ англ. enumerative sen­tence. Бессоюзное сложное предложение, состоящее из ряда однородных сочиненных предложений. <= Русск Был тихий мороз, заря догорала, высоко лежали пуховые снега.

ПЕРЕЧИСЛЯЮЩИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ см. приложение.

*ПЕРИНТЕГРАЦИЯ англ. reintegration. Расширение основы; ср. переразложение.

ПЕРИОД англ. period, фр. période, нем. Periode, исп. perîodo. 1. Сложное синтаксическое построение, объединяющее ряд более или ме­нее комплексных составляющих в виде законченного и уравновешенного целого. Период простой. Период речевой. Период сложный. Период условный. Перйод ораторский англ. oratoric period, фр. période oratoire. Период, развертывающий и оформляющий сложную аргументацию раз­виваемого положения. Перйод повествовательный англ. narrative pe­riod, фр. période narrative, исп. perîodo narrativo. Период, выделяющий эпизод в составе более длинного рассказа. Перйода условного ирреаль­ная форма см. ирреальная форма условного периода. Перйода условного реальная форма см. реальная форма условного периода.

2. Сложное синтаксическое построение, ритмический характер ко­торого обеспечивает закономерное повышение и понижение голоса н т. п.; ср. аподозис, протазис. Перйода повышение англ. protasis. Рит- мико-синтаксическое движение речи, характерное для протазиса. Перйо­да поиижёние англ. apodosis. Ритмико-синтаксическое движение речи, характерное для аподозиса.

3. Законченный отрезок речи, в том числе любое законченное пред­ложение. Период речевой.

ПЕРЙОД АКЦЕНТНЫЙ англ. stress group. Отрезок речи, составляю­щий произносительное единство вследствие наличия в нем объединяю­щего ударения.

ПЕРИОДИЧЕСКИЙ англ. periodic. Прил. к период. Периодйческая речь см. речь.

ПЕРИСП0МЕН англ. perispomenon, фр. périspomène, нем. Peris- рошепоп, исп. perispömeno. Слово с циркумфлексным ударением на последнем слоге; противоп. окситон; ср. пропериспомеи.

ПЕРИССОЛ0ГИЯ англ. redundance, фр. périssologie, исп. perisolo- gia. То же, что плеоназм.

ПЕРИФЕРИЙНЫЙ ЯЗЫК см. язык.

перифраз см. парафраза.

перифраза см. парафраза.

ПЕРИФРАСТИЧЕСКИЙ англ. periphrastic. Состоящий из двух (или более) элементов, составной; ср. описательный (в 1 знач.), сложный (в 1 знач.). Перифрастическое выражение. Перифрастический оборот.

ПЕРМАНЕНТНЫЙ ГЛАГОЛ см. глагол.

ПЕРМАНСЙВ. То же, чго вид устойчивый (сч. вид).

 
11 Сл. лиигв терминов

ПЕРМИССЙВ (разрешительное наклонение, допустительное накло­нение) англ. permissive, фр. permissif, нем. Permissiv. Употребление
форм косвенного наклонения для выражения соизволения, а Лат Alius dicat.

ПЕРМУТАЦИЯ англ. permutation, фр. permutation, нем. Permuta­tion, «сл. permutation. 1. Синтагматическая соотнесенность (корреля­ция) определенной единицы выражения с определенной единицей со­держания; корреляция планов выражения и содержания, проявляю­щаяся в синтагматической последовательности (в отличие от коммутации как корреляции планов содержания и выражения в парадигме).

2. Взаимозаменяемость элементов в речевой цепи, синтагматическая взаимозаменяемость элементов.

3. То же, что метатеза.

ПЕРСОНАЛИЗАЦИЯ. То же, что олицетворение.

ПЕРСОНИФИКАЦИЯ. То же, что олицетворение.

ПЕРСПЕКТИВА ПРЕДЛОЖЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ англ. functional sentence-perspective. То же, что актуальное членение пред­ложения (см. актуальный).

ПЕРСПЕКТИВА СИНТАКСИЧЕСКАЯ см. синтаксический.

ПЕРТИНЁНТНЫЙ фр. pertinent. То же, что релевантный.

ПЕРФЕКТ (определенное время, прошедшее результативное, на­стоящее ретроспективное) англ. perfect, фр. parfait, нем. Perfekt(um), «сл. perfecto. 1. Категориальная форма глагола, обозначающая осущест­вление процесса до того времени, которое имеется в виду (до того вре­мени, о котором идет речь), откуда естественное представление о нали­чии результата прошлого действия в настоящем; противоп. инфект (в 1 знач.); ср. аорист, имперфект. Перфект сйльный англ. strong (muta­tion) perfect. В германских языках формы перфекта, основанные на внутренней флексии. Перфёкт слабый англ. weak perfect. В германских языках формы перфекта, образуемые посредством особого суффикса без изменения основы. Перфёкт сложный англ. periphrastic perfect. Аналитические формы перфекта.а Англ. I have spoken; ке.и Ich habe geschrieben.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: