Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. 24 глава




Маршалл обернулся и ухватил Роба за плечо. И потащил вбок, в укрытие за поваленным деревом. Голоса! Сквозь тонкие кривые ножки гнусно воняющих грибов, что целыми семействами вылезали из гнилого ствола, Роб разглядел чьи-то силуэты, продвигающиеся сквозь лес футах в двадцати от них. Людей было трудно разглядеть, полосатые плащи еще больше затрудняли это, особенно в неровном свете, едва пробивавшемся в лесную тень, но животные, которых они вели за собой, подобной маскировочной окраски не имели. Мулы тянули за собой повозки, доверху груженные лесом.

В первый раз Роб увидел местных жителей; на первый взгляд они вовсе не походили ни на дьяволов, ни даже на разбойников. Когда мужчины подошли ближе, он по их жестам и громкому смеху понял, что они просто обмениваются непристойными шуточками, как самые обычные работяги. Кожа у них была гораздо темнее, чем у него, но ненамного темнее, чем у рыбаков, с которыми он не раз пил в Маркет-Джу; к тому же мавры, как ему показалось, более тонкого и хрупкого телосложения. Роб почувствовал легкое разочарование: сказать по правде, он рассчитывал увидеть злобных черных гигантов, укутанных в экзотические одежды, размахивающих кривыми саблями. Но это были просто лесные жители, таких можно увидеть по всему свету, бедняки, которым нужно зарабатывать на жизнь и кормить семьи.

Мимо них прогрохотали шесть повозок, их сопровождали пятнадцать человек, четыре последних были с саблями и шагали более осторожно, чем остальные.

Маршалл и Роб смотрели им вслед, потом лондонец с тяжким вздохом сказал:

- Ну вот, из этого построят еще два пиратских корабля, и только наступит весна, они тоже пойдут к английским берегам. Ладно, парень, вставай и пошли. Надо от них поскорее оторваться.

День уже клонился к вечеру, а конца лесу все еще не было видно. Лежа в наскоро устроенном шалаше из веток и листьев, Роб дремал, и ему мерещилась Кэт - избитая до синяков, до крови, погибшая от любой из сотен опасностей - от болезни, от голода, от истощения, при какой-нибудь безумной попытке бежать… Кэт, которую бросили в вонючую грязную лужу. Кэт, обезглавленная каким-нибудь полуголым дикарем, размахивающим ятаганом, с которого стекает кровь… Кэт, которую привязали к хвостам диких коней и тащат по улицам, и ее уже невозможно узнать, так она обезображена. … Кэт, посаженную на кол и плачущую кровавыми слезами.

Проснулся он на заре. Пошли дальше - он так же тащился след в след за Маршаллом через бесконечные однообразные заросли. Потом, уже после полудня, тот вдруг поднял руку, потом указал направо. На небольшой полянке, освещенные пятном солнечного света, спали двое мужчин, закутав головы плащами. Вместо того чтобы тихо свернуть в сторону, Маршалл сделал Робу знак следовать за ним. Потом обернулся и осклабился, проведя пальцем по горлу.

Роб пришел в ужас, поняв его намерение, но прежде чем он успел возразить, лондонец уже вонзил свой клинок в первого спящего, извлек из его тела оружие и прикончил второго.

- Любят они поспать после полудня, - заключил Маршалл, очень довольный. - Ублюдки ленивые.

Роб упал на колени. Он никогда прежде не видел убитых, не говоря уж об убитых хладнокровно, во сне. Во рту стало горько от прилива желчи, пришлось отойти в сторону, и его вырвало.

Маршалл вытер шпагу плащом убитого и сунул ее в ножны. Потом натянул мертвому плащ на голову, обнажив пару тощих ног и грязный пах.

Роберт смотрел на соотечественника с отвращением.

- Это было убийство, - выдавил он.

- Кишка тонка на такое смотреть, а, парень? Лучше бы тебе поскорее привыкнуть. Они не станут раздумывать, если им придется проделать точно такое же с тобой. Всегда помни об этом. А теперь вытри рот и помоги мне. Надо забрать их одежду и все остальное, что приглянется, а? - Он склонил голову набок, разглядывая трупы. - Займись вон тем, он повыше ростом. Хорошая штука эти плащи - все одного размера, годятся на любого, но вот обувка тебе не подойдет.

- Да не стану я носить одежду, снятую с трупа! - упрямо заявил Роб.

- Как знаешь. К вечеру мы выйдем из леса. Если повезет, сможешь пройти еще целую милю, прежде чем местные пейзане забросают тебя камнями и забьют до смерти.

Вот так и случилось, что некоторое время спустя из Марморского леса выбрались две фигуры в плащах и тюрбанах, верхом на мулах мышастой масти.

Роб настоял на том, чтобы оставить под плащом собственную рубашку. Он весь вспотел и задыхался от жары, ощущая, как по всему телу ползают вши и блохи, как паразиты впиваются ему в тело, но терпел с каким-то яростным удовлетворением.

Его поразило, что на пути никто не обращает на них внимания. Душу ему как огнем жгло осознание собственной вины, однако помимо группы оборванных детишек, что закидали их мулов косточками от маслин, когда они проезжали через пыльную рощицу, люди едва оборачивались в их сторону.

- Проклятые маленькие уроды, - мрачно бормотал Маршалл. - Размножаются как крысы, а потом выкидывают своих ублюдков на улицу, и те творят черт знает что. Никакого понятия о порядке или дисциплине.

Чего ж удивляться, если из них вырастают подонки и воры… Проблема идет с самого верху, как и всегда. У них нету сильной центральной власти, в этой хамской стране. Сущий муравейник!

- Сэр Генри Мартен говорил, что у них есть султан, как его, Маулай какой-то, - неуверенно произнес Роб. - Он говорил, что король Карл хочет направить к нему посла, чтоб похлопотать за пленников.

Маршалл рассмеялся:

- Маулай Зидан. Правитель неизвестно чего, если не считать беспорядка и безумия, да и это по большей части исходит от него самого. Его отцом был аль-Мансур, то есть Победитель, его так прозвали, - он выгнал из Марокко португальцев и уничтожил всю их армию, шестьдесят тысяч человек. Сын - полное ничтожество в сравнении с папашей: у него никакой морали нету, он уважения не заслуживает, даже собственные корсары его ни во что не ставят. Они, к примеру, перестали выплачивать ему долю из награбленного добра, просто смеются над ним на каждом шагу. Поэтому мы ведем дела с теми, кто имеет здесь реальную власть.

- Значит, у этих пиратов есть король? - спросил Роб. - Кто-то другой, кого они посадили на место султана?

- Пиратский бизнес - сложная штука, - уклончиво ответил Маршалл, цыкнув зубом. - Морально сложный, если тебе так больше нравится.

- Не вижу ничего морально сложного в воровстве и работорговле.

- Ну, сами они смотрят на это немного иначе. Сиди Мохаммед аль-Айячи - весьма примечательная личность, человек, с мнением которого считаются все. Его все уважают, он сумел сплотить вокруг себя много людей, одинаково с ним мыслящих. Он создал великолепную боевую армаду, собрал из самых разных концов света - из капитанов-христиан, изменивших своей вере, представляющих практически все морские нации Европы, из религиозных фанатиков, богатых морисков, выброшенных из Андалусии и Гранады королем Филиппом, - да в общем-то из всех, кто имеет зуб против христиан.

Он ведет хитрую игру: трубит повсюду о священной войне, но при этом поощряет их погоню за богатством. Ограбить христианский корабль - значит вернуть богатство миру ислама, к вящей славе их бога, а если в процессе христиан убивают или заставляют изменить своей вере, тем лучше. Если бы у нас в Англии был король вроде него, мы бы уже завоевали полмира, потому что он в тысячу раз более харизматичен, нежели этот болван Яков или его сынок, эта напыщенная задница. Старая королева Елизавета оценила бы этого аль-Айячи по достоинству. Они во многом схожи: оба всегда умели понимать природу человека и пользоваться его слабостями, чтобы играть им как пешкой в крупной игре.

- Так что же это за бог у них такой, если он требует подобных жертвоприношений кровью и золотом?

Маршалл обернулся и посмотрел на Роба с откровенной жалостью.

- Да такой же, как и наш собственный. У них просто разные имена, да и поклоняются и молятся им по-разному. А во всем прочем между нашими религиями нет никаких особых различий, если исключить тысячу лет взаимного кровопролития.

Это было чересчур для бедного Роба, у него даже возникло такое ощущение, что привычный мир встал с ног на голову.

- Но если мы все служим одному Господу, тогда почему же воюем друг с другом?

- Почему люди вообще воюют? Дерутся за власть - из жадности, чтоб навязать другим свои взгляды. Лично я не дам и ломаного гроша за все это; я бы стал служить самому дьяволу, если это пойдет мне на пользу.

Но вот что я должен тебе сказать: сейчас, когда мы проникли в самое логово пиратов, ты лучше держи голову пониже, не сверкай глазами и не демонстрируй свое возмущение или неуважение, каковы бы ни были твои взгляды и как бы тебя ни провоцировали. Иначе лишишься головы и не получишь эту свою шлюшку, и я ничего не смогу для тебя сделать.

Они продолжали ехать вперед, солнце жарило, но потом его закрыли благословенные облака, и пошел слабый дождик. Англичане как раз пересекали огромную непаханую равнину, там и тут усыпанную скальными выступами и запыленными кустами. Через некоторое время подъехали к лагерю, состоявшему из нескольких черных палаток, натянутых низко над землей. Вокруг них, привязанные, паслись домашние животные, включая стадо огромных неуклюжих горбатых тварей с длинными шеями и узловатыми коленями. Возле палаток сидели женщины, они возились с младенцами, вязали что-то из ярких ниток или растирали зерно на ручных зернотерках. Одна из них заметила приближающуюся парочку путешественников и побежала навстречу, позванивая на бегу серебряными браслетами на запястьях и щиколотках. Девушка полностью соответствовала представлениям Роба об экзотике, которую он ожидал встретить в этих отдаленных краях: на ней было множество ярких одежек, и на теле, и на голове, застегнутых и закрепленных огромными серебряными брошками и булавками. Глаза у нее были жирно подведены черным, отчего она выглядела совершенно потрясающе, а на щеках и на лбу красовались татуировки плюс коричневые узоры на руках и ногах.

Красотка протянула к ним свою расписанную ладонь и горячо и настойчиво что-то забормотала. К удивлению Роба, Маршалл не прогнал ее, не стал ругаться, а вместо этого сунул руку в свой кошель, вытащил одну из монет, что стащил у убитого, и положил ей на ладонь. Что было еще более удивительно, он обменялся с ней несколькими словами на грубо звучащем наречии, а она что-то протараторила в ответ.

- Слезай, - велел Маршалл, сползая со спины мула. - Нынче мы будем есть вволю и хорошо спать, а завтра доберемся до Сале.

- Кто эти люди? - нервно осведомился Роб. - Откуда вы знаете, что они не убьют нас ночью и не бросят наши трупы на корм воронам? И что за ужасные животные вон там?

Маршалл похлопал его по спине:

- Они такие же путешественники, как мы. Кочевники из пустыни, что лежит южнее. Они передвигаются по древним караванным путям вместе со своими верблюдами и прочим скотом, торгуют своими товарами и прочей мелочью, что попадется по пути, украшениями, к примеру. Обратил внимание, сколько на этой женщине серебра? Нет смысла ни о чем беспокоиться, они тут помешаны на гостеприимстве. Попользуйся им по максимуму - это последние приличные люди, которых тебе тут придется встретить.

Роб наблюдал, как солнце спускается к горизонту в золотистом зареве, оставляя за собой столб синеватого отсвета, уходящий высоко в темнеющее небо, тогда как в южной стороне облака приобретали янтарный и алый цвет, словно подсвеченные внутренним огнем, который постепенно гас и обращался в пепел по мере наступления ночи. А потом стало темно и на небо высыпали звезды. Он до отказа набил утробу отличным, вкусным жарким - из козлятины, как он подозревал, но она тем не менее оказалась ничуть не хуже самой лучшей баранины, какую он когда-либо пробовал. Жаркое подали с мягкими черными фруктами, которые после первого же откушенного кусочка оказались вовсе не такими страшными, а очень даже вкусными, и свежими лепешками, выпеченными на раскаленных плоских камнях. Нынче, слушая смех и песни кочевников, Роб в первый раз с тех пор, как покинул Лондон, чувствовал себя спокойно и уверенно, даже настроился на оптимистичный лад. Как оказалось, отнюдь не все иностранцы - дьяволы; жизнь и в этих краях может быть вполне приятной.

А пока и он, и Кэт живы, жива и надежда, что все кончится хорошо.

На следующее утро четверо из погонщиков каравана кочевников поехали вместе с ними по дороге к Сале, взяв с собой нескольких козлов, которых они перекинули через седла как переметные сумы. Остальные последуют за ними более размеренно и неспешно вместе с остальным скотом и товарами для продажи. У Роба сложилось впечатление, что Маршалл подкинул им несколько монет - группа кочевников, въезжающая в город, вряд ли привлечет чье-то внимание, как, несомненно, вызовет интерес парочка путешественников, у одного из которых ко всему прочему еще и яркие синие глаза.

Через час пути дорога уже была здорово забита: спешили в город женщины-крестьянки, таща на спинах огромные корзины зелени, одна лямка от которых была накинута им на лоб, принимая на себя часть тяжести; крестьяне с полными овощей телегами; девушки в черных рубахах, ловко сидящие на спинах ослов, но не верхом, как мужчины, а боком, как всадницы-англичанки, хоть не в дамском седле, а на жалком одеяле, болтая ногами и постукивая пятками по боку животного. Время от времени мимо путников с топотом проносились вооруженные всадники, крича остальным, чтоб уступили дорогу, и все подчинялись, причем с такой поспешностью, что одна телега даже опрокинулась в канаву, рассыпав весь свой груз картошки и репы. В Англии, если бы такое случилось, все стали бы насмехаться над возчиком и пошли бы себе дальше смеясь, но здесь и мужчины, и женщины, и дети тут же бросились помогать собирать раскатившиеся в стороны овощи и складывать обратно в телегу, улыбаясь и кивая их хозяину.

По мере приближения к городу ландшафт вокруг снова стал меняться - вместо выжженной солнцем полупустыни, которую Маршалл называл «безводье», словно жизнь на ней и впрямь вся перевелась, вокруг теперь расстилались возделанные зеленеющие поля с растущими там и сям деревьями и кустами. Вдоль обочины дороги сидели женщины перед огромными пирамидальными кучами фруктов, каких Роб в жизни не видел.

- Это гранаты, парень, - объяснил ему Маршалл. - Фрукты, продлевающие жизнь. И причина падения Персефоны. - Роб впервые слышал и об одном, и о другом.

Один из номадов отделился от их группы и минуту спустя вернулся с гранатом в руке. Маршалл бросил его Робу:

- На-ка, попробуй. Это займет тебя на некоторое время.

Парень вонзил в этот фрукт зубы, и рот наполнился ужасно горькой мякотью, что вызвало взрыв веселья среди кочевников, но теперь он по крайней мере увидел, что у этого фрукта внутри - зерна сверкали на солнце, как маленькие рубины. Роб выковырял горсть их и бросил в рот. Внезапный поток сладости, когда он сжал их зубами, оказался столь неожиданным и столь сильным, что он чуть не выпал из седла. Гранаты. Интересно, а в Корнуолле это будет расти? Если да, то он к яблокам больше в жизни не прикоснется!

Впереди наконец показались охряно-желтые городские укрепления, возносящиеся ввысь. Движение стало очень плотным и шумным, и появились тучи мух. Дорога привела путников к огромным арочным воротам, охраняемым стражей в пыльных синих туниках и широких штанах, заправленных в сапоги. Но тюрбаны у них были настолько белоснежные, что это резало глаз.

- Делай то же, что я, наклони голову пониже, - снова предупредил его Маршалл. - И не произноси ни слова, даже если к тебе кто-то обратится.

Он прикрыл себе лицо концом тюрбана, так что глаза оказались в глубокой тени и виднелись лишь блестящие зрачки, и Роб проделал со своим головным убором то же самое.

Он только раз глянул вверх, когда они подъехали ближе к стене, и увидел батарею огромных бронзовых пушек, установленных высоко на зубчатой стене и нацеленных в сторону моря. Дорогие орудия, европейского литья. Вот, значит, он какой, этот город: пиратское логово, гнездо язычников, куда Кэтрин привезли через весь огромный океан. Роб сгорбился, чтобы скрыть широченные плечи, и уставился вниз, на жесткую поросль пыльной щетины на шее мула. Они въехали в тень арки. Кочевники прямо как сороки трещали о чем-то со стражниками, которые, как по волшебству, махнули им руками: проезжайте, ребята. И они въехали в гигантский крутящийся хаос, от которого исходили самые разнообразные малоприятные запахи, в тысячную толпу людей, стремящихся попасть на суки.

Здесь англичане распрощались со своим эскортом из кочевников. Робу было жаль с ними расставаться, он долго смотрел им вслед. Люди ехали продавать своих козлов, обменивать другие свои товары на то, что им нужно, и он почти завидовал им.

Мулов своих Маршалл и Роб оставили на площади, привязав к столбам среди доброй сотни других животных, возле корыт с питьевой водой, и врезались в самую середину толчеи на узких, извивающихся улочках сука под тростниковыми крышами, куда солнечный свет проникал в виде приятных глазу, очень сложных переплетений света и теней, похожих на паутину.

- Это киссария, - объяснил Робу Маршалл. - Крытый рынок. У меня тут есть знакомый, на той стороне. Держись поближе. Если отстанешь и потеряешься, то конец: тебя тут никто не найдет.

Роб то и дело натыкался на людей, сталкивая их с дороги, стараясь идти в ногу с Маршаллом, который ввинчивался в толпу, словно бык, нагнув голову.

В конце концов он просто ухватился за плащ лондонца и держался изо всех сил, как ребенок, волочащийся за матерью, уцепившись за ее фартук. Всевозможные картины мелькали перед глазами как во сне: какие-то усатые рыбы, горы ярких специй, корзины с битой птицей, ящерицы и змеи, рулоны шелка, мешки с шерстью, бронза, стекло, серебро - и повсюду шум, гам, крики, вопли на языке, из которого он не понимал ни слова, У него кружилась голова, даже подташнивало.

Наконец они нырнули куда-то влево, на боковую улочку, отходящую от главной магистрали рынка. Здесь шум сука несколько стих, и Маршалл замедлил шаг. Роб обратил внимание, как тяжело он дышит и как от него разит потом. Страх, Этот запах он отлично знал, и понимание отнюдь не придавало ему уверенности.

- Что теперь? - спросил он.

- Мы идем в дом одного человека, который знает другого человека, а тот может устроить нам аудиенцию у Сиди аль-Айячи. Мы с этим человеком уже проворачивали совместные дела, но его вовсе не обрадует, что я притащил с собой еще одного, да такого, которого в толпе видно за милю. Если он спросит, скажу, что ты мой слабоумный младший братец. Если тебя заставят открыть лицо, высовывай язык, скоси глаза и пускай слюни. Если они решат, что ты представляешь для них какую-то угрозу, тебя тут же пришьют без всяких колебаний.

«Точно так, как ты поступил с теми двумя спящими в лесу», - подумал Роб, но промолчал. Лишь кивнул и изобразил, как умеет косить глазами.

- Отлично. - Маршалл ухмыльнулся. - Сойдешь за идиота.

Он постучался в усаженную заклепками дверь. Через некоторое время в двери распахнулось квадратное оконце, и показалось коричневое морщинистое лицо. Маршалл сказал что-то, дверь распахнулась, и лондонец подтолкнул Роба в спину:

- Вперед. Быстро.

Роб обнаружил, что уже стоит внутри и на него пристально смотрит маленький человек. Он словно по наитию откинул с лица конец тюрбана, скорчив самую жуткую гримасу, на какую только был способен. Человек отступил назад, сделав жест «рука Фатимы», оберегающий от дурного глаза. Они обменялись с Маршаллом целым потоком гортанных слов и звуков, потом лондонец обернулся к Робу:

- Ну вот и все. Дело сделано. Ступай за мной.

Их провели в прохладное внутреннее помещение, куда темноглазая, с испугом на них поглядывающая женщина принесла чай и тут же убежала, пока Роб не успел навести на нее порчу своим идиотским выражением лица.

Здесь они просидели очень долго, кажется, несколько часов. Всякий раз, когда Роб пытался заговорить, Маршалл тут же прикладывал палец к губам и указывал на дверь. «Шпионы подслушивают», - произнес он одними губами. Тогда Роб прикрыл лицо, откинулся спиной к стене и задремал.

Наконец в коридоре послышались голоса. Маршалл поднялся на ноги, и в комнату вошел очередной незнакомец. Этот был моложе и выглядел более опасным, нежели первый. Кожа у него была светлее, вперед воинственно торчала густая борода. На поясе висели и сабля, и кинжал, как сразу отметил Роб, и по его виду было ясно, что этот человек хорошо умеет пользоваться оружием. Никакого обмена приветствиями не последовало. Вел он себя довольно нервно, явно не доверял им. Первым делом он пнул Роба ногой.

- Сядь прямо, Роберт, - сказал Маршалл. - Это мой бедный брат, он слабоумный, - пояснил он, оборачиваясь ко вновь прибывшему. - Мне просто не с кем было его оставить.

Мужчина наклонился вперед и молниеносным движением сорвал с головы Роба тюрбан. Роб был застигнут врасплох, потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить об идиотской гримасе; но было уже поздно.

Мужчина ударил его по лицу, да так сильно, что Роб уставился на него, оскорбленный и ошеломленный таким внезапным взрывом насилия.

- Кажется, Хасан бин-Какрим сотворила тут чудо исцеления, - насмешливо сказал мужчина Маршаллу. - Не думать, что он теперь такая слабоумная. - Выхватил кинжал - его кривое лезвие зловеще блеснуло в полумраке комнаты - и направил острие на Роба: - Кто это такая и зачем он тут? Он не твоя брат, много бледный и белый, как грязный свинья, глаз синий, как дьявол. Говорить правда, или я зарежу до смерть.

- Его зовут Роберт Болито. Он приехал сюда с целью спасти свою бабу - ее захватили рейдеры в Корнуолле нынешним летом.

Тот рассмеялся:

- Ага! Аль-Андалуси триумф, да-да! Как мы смеялся, когда видел белый христиан-женщин проданы как скот на сук Газель!

Роб сжал кулаки так сильно, что казалось, косточки вот-вот прорвут кожу. Но заставил себя сдержаться.

- Я и сам могу за себя сказать, - заметил он самым ровным тоном, на какой у него хватило сил. - Одна из этих захваченных женщин - моя невеста, моя… будущая жена, Кет-рин-Энн Триджинна. У нее длинные волосы, рыжие, вот до сих пор. - И он провел рукой по талии. - Такого цвета, как это. - Он указал на плетеный пояс темно-рыжей кожи, что носил марокканец.

Кинжал тут же со свистом ткнулся вниз, и Роб вскрикнул от боли.

- Держи свой грязный руки далеко! Назад, собака!

Весь кипя от ярости, Роб подчинился. Маршалл смотрел на него, надув губы и сузив в ярости глаза.

- Я прошу прощения за грубость моего компаньона, сэр. Он всего лишь мальчишка с горячей головой, который пересек океан в надежде договориться с вашим уважаемым хозяином и владыкой об освобождении своей возлюбленной.

А у меня к вашему владыке весьма важное частное дело, которое - могу вас в этом уверить - доставит ему огромную радость. Уберите свой кинжал, и давайте обсудим все это как братья.

Хасан бин-Какрим сурово взглянул на лондонца, но все же убрал кинжал в ножны.

- Вам счастье, что Азиз нашел меня. Другой убить вас оба. Неверный собака мне не брат, никогда. Но я знал, у вас с Сиди был добрый сделка прошлая весна. Пошли.

Сиди Мохаммед аль-Айячи оказался совсем не таким, как ожидал Роберт, он совершенно не соответствовал образу предводителя пиратов, да и дом у него отнюдь не выглядел роскошно или даже представительно для человека, чьи подручные разграбили тысячи чужих кораблей и продали в рабство их экипажи. Дом был такой же старый и покосившийся, как и сам хозяин, однако безукоризненно чистый. Их привели к аль-Айячи, когда тот садился завтракать в маленькой комнате, где был всего лишь один низенький столик да тростниковая циновка на полу. На нем была хлопчатобумажная рубаха, такая же белая, как его длинная борода, так что единственное, что выбивалось из этого белого фона, было изборожденное глубокими морщинами темное лицо и руки и, конечно, сверкающие черные глаза. Старик поднялся на ноги - легко, как молодой, - когда они вошли, и низко им поклонился, обменялся самыми благочестивыми приветствиями с Маршаллом, который, в свою очередь, весьма эксцентрично поклонился в ответ и осыпал руку хозяина поцелуями. Что выглядело совсем уж странно, Сиди поцеловал бывшего актера в оба плеча, словно тот был его старинным другом.

- Салам, Сиди Мохаммед, да благословит тебя Господь!

- Да снизойдет милость Аллаха на тех, кто следует за его пророком. Хвала Аллаху, что Он привел тебя назад к нам в целости и сохранности, Уильям Маршалл.

И твоего юного друга тоже. - Он сделал изящный жест в сторону Роба, который неуклюже склонил голову.

- Скажи же мне, - продолжал Сиди Мохаммед, наклоняясь вперед и впиваясь в Маршалла своими яркими изучающими глазами, - какие чудеса ты привез нам на этот раз? Еще христиан для наших предприятий? Как мне кажется, этот молодой человек легко может стать отличным гребцом на галере. Такой мощный парень, наверное, даже в одиночку может гнать галеру вперед! Он что, часть товара, который ты мне привез, а, Маршалл?

- Увы, нет, владыка. Этот молодой человек, что меня сопровождает, Роберт Болито из страны, называемой Корнуолл, откуда твой храбрый капитан, раис аль-Андалуси, в начале года привез столько пленных христиан.

- Да-да, наш верный слуга Касим бин-Хамид бин-Муса Диб прекрасный воин на службе во имя Аллаха, да продлятся его дни, и пусть сопутствует ему удача, ибо тогда удача улыбнется многим от его славных и праведных деяний, инш’аллах! Альхамдолилла! Хвала Аллаху!

- Аллах акбар, - покивал Маршалл, склоняя голову. - Хвала Всевышнему, благо всем, кто Ему служит. Но мы помешали тебе завтракать, мой господин. Позволь же нам удалиться на время, дабы ты мог в покое вкушать пищу.

Старик нетерпеливо покачал головой:

- Нет, Уильям Маршалл, нет. Сядь и ешь со мной. И ты, юный Роберт Болито, тоже, пожалуйста, садись, будь мне как брат. Хасан, будь добр, скажи Милуде, чтоб несла еду для всех нас. И воды, чтобы наши братья могли умыться.

Женщина принесла тазик и кувшин с водой, а также два отреза хлопковой ткани, чтобы вытереть руки, и Сиди собственноручно полил гостям на руки розовой водой. Затем подождал, пока женщина уберет тазик, а потом принесет хлеб, оливки и тяжелое керамическое блюдо с крышкой. Он поднял крышку, и в лицо ему ударил столб ароматного пара.

- Ага, курица в лимонном соусе! Господь добр ко мне! - Он пододвинул корзинку с хлебом ближе к Маршаллу и Робу: - Ешьте, пожалуйста. Ваша семья в добром здравии, мастер Маршалл? Ваша жена, ваши мальчики, ваша мать?

Роб был поражен. Они столько времени провели вместе, а лондонец ни разу даже не упомянул, что у него имеется семья. Насколько Роб мог судить, он вполне мог оказаться холостяком или вдовцом. Или сиротой, коли на то пошло.

Маршалл отвечал Сиди Мохаммеду долго и подробно, а потом сам осведомился о здоровье старика.

- Я здоров, альхамдолилла, хотя уверен, что в вашей стране есть много таких, кто желает обратного. Полагаю, ваш мастер Харрисон был весьма недоволен мной, когда побывал здесь. Однако, - Сиди извиняющимся жестом развел руками, - он не привез то, на что я рассчитывал, хотя взамен я предлагал ему очень многое. Может быть, просто момент был выбран неудачно и Аллах решил иначе.

Некоторое время все ели в молчании, потом Маршалл сказал:

- Как я слышал, в этом году вы взяли много пленных. Отовсюду, изо всех стран.

Сиди Мохаммед оторвался от ножки курицы.

- И в самом деле, Аллах был весьма милостив к нам, дав нам прекрасных капитанов, смелых матросов и ниспослав нашим кораблям хорошую погоду. Четыреста двадцать три христианских души - все, чтобы укрепить наши позиции, - ровным голосом сообщил он.

Маршалл улыбнулся:

- Отличный результат для одного лета. Но может быть, имея четыреста двадцать одну или две души, ваши позиции будут ничуть не менее прочными?

- Да как такое может быть? Четыреста двадцать одна или две - это отнюдь не четыреста двадцать три. Равновесие будет нарушено. Одного будет не хватать, и это будет весьма печальный результат в глазах Аллаха.

- Однако возможно, бронза и железо помогут восстановить баланс, компенсировать разницу?

Сиди Мохаммед помолчал.

- Как можно измерить вес души в сравнении с металлом, мастер Маршалл? Это то же самое, что сравнивать пух и камни.

- Вполне возможно. Но тонна пуха весит столько же, сколько тонна камней.

- По весу возможно, но не по стоимости.

- А что, если бронза самой лучшей европейской работы, а к ней прилагается достаточно железа, чтобы хватило на целый год?

Аль-Айячи скривил губы. Потом снова взялся за куриную ножку и содрал с нее последний лоскут мяса зубами, острыми и желтыми, как у крысы.

- Ну, это будет зависеть от количества бронзы и железа и от всего прочего, что ляжет на другую чашу весов.

Уильям Маршалл сунул руку за ворот своей рубашки и достал свиток пергамента. И передал марабуту, который принял его, сперва тщательно вытерев пальцы о полотенце и пробормотав благодарственную молитву своему богу. С совершенно безразличным выражением лица Сиди ознакомился с содержанием свитка.

- Мне известно, что вы в полном соответствии со своими традициями просто обожаете спорить и торговаться, но для меня все эти споры очень утомительны. Все это нам весьма подходит. Испанского золота у нас полно; английского тоже хватает, если это будет более… приемлемо для вашего хозяина, но, конечно же, нам нужны доказательства, что все это в рабочем состоянии и хорошо действует, прежде чем мы заключим сделку.

Маршалл чуть наклонил голову:

- Все будет так, как вы скажете, Сиди.

- Инш’аллах. Ваш корабль… где он сейчас?



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-10-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: