ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ 4 глава




Джейд все еще спала, слегка похрапывая, ее нога выглядывала из одеяла. Боже, девушка спала как убитая. Но Корвина знала, что она встанет и побежит, как только зазвонит будильник, поэтому оставила ее в покое и направилась к своему столу. Ее пальцы слегка дрожали как от общения с голосом, так и от общения с Рой. Корвина открыла свой дневник и быстро записала все, что она почувствовала, когда услышала голос. Доктор Детта велел ей записывать все неестественные события, и услышать новый голос было определенно неестественно.

Ее взгляд упал на мерцающий камень под кроватью, застрявший между половицами. Корвина закрыла дневник и убрала его, наклонившись к предмету и достала его. На свету поблескивал темно‑зеленый нефритовый кристалл, вставленный в старинное металлическое кольцо. Это Джейд? Она не упоминала о потере кольца.

Внезапный сигнал будильника слегка напугал ее. Успокоив учащенное сердцебиение, Корвина фыркнула на себя и встала, убирая кольцо в их общий ящик.

– Почему наступает утро? – Джейд застонала с кровати, выключая будильник.

– Ты бы предпочла, чтобы все время была ночь? – с любопытством спросила Корвина, закидывая ногу на ногу.

– Эй, – зевнула Джейд. – Дай мне горячего парня и кучу денег, и я всю жизнь буду ночной девушкой. Утро это работа дьявола.

Смех вырвался у Корвины, когда она посмотрела на свою подругу.

– Многие культуры по всему миру могут отличаться друг от друга.

– Пожалуйста, не заваливай смыслом в этот нечестивый час, – простонала Джейд, наконец‑то оттолкнувшись от кровати и собрав свои вещи, чтобы отправиться в ванную. – Подожди, почему ты уже одета?

Корвина подняла глаза и увидела, что ее подруга разглядывает ее черную юбку, туфли и шаль на плечах. Она пожала плечами.

– Я ходила прогуляться.

Глаза Джейд расширились.

– В лес?

– Да.

– Пожалуйста, скажи мне, что ты была не одна.

Корвина колебалась.

– Я была не одна.

Ну, она не была одна половину времени, и вполне возможно, что новость о том, что она ушла с Мистером Девереллом, достигнет ушей Джейд к обеду.

Ее соседка по комнате выдохнула и выбежала из комнаты, бормоча что‑то себе под нос.

Корвина встала и подошла к арочному окну, глядя сверху на темно‑зеленое небо. Она смотрела, как студенты сбиваются в кучу, не подозревая, что находится в лесу. Она тоже не совсем понимала, но что‑то ощущала.

Ее взгляд остановился на темно одетой фигуре, быстро шагающей по кампусу. Серебристоглазый дьявол. Возможно, он знал больше о том, что скрывалось в этих лесах. Потому что она не могла игнорировать тот факт, что впервые услышала чужой голос сразу после общения с ним.

Это могло быть совпадением, но она в это не верила. Если только голос, который она там услышала, не был настоящим. Однако ее реакция на уродство, которое она принесла с собой, была очень, очень реальной. А если это было не по‑настоящему, значит, она все это выдумала.

Это нехорошо, особенно для нее.

Ее проверяли. Голос Мо, который она слышала всю свою жизнь, врачи списали на подсознательный способ заменить отсутствующую фигуру отца. Но голос, который она услышала в том лесу, не был ее подсознанием. Этого не может быть. Или может? Потому что, если это действительно у нее в голове, Веренмор создавал большие проблемы, чем таинственный лес и загадочные мужчины. Это означало, что ее погружение в безумие только началось.

 

***

 

Доктор Кари был одним из ее самых пугающих профессоров в этом семестре. У него опущенные темные глаза и жесткая белая борода, и он строг. Однажды девочка опоздала на урок, и он заставил ее стоять в коридоре на виду у всех, пока она не покраснела от унижения. Студенты боялись задавать ему вопросы. Но на этом все не прекратилось. Он также, казалось, слишком любил смотреть на молодых девушек в классе, на всех восемнадцатилетних первокурсниц, за исключением старшей Корвины.

Он вел факультатив по Психологии, единственный урок, который она посещала без Джейд, который она хотела взять, потому что ей было любопытно понять разум. Но, сидя сзади, стараясь держаться как можно тише, она задавалась вопросом, стоит ли доктор Кари таких хлопот.

– Согласно Юнгу, сексуальность может воздействовать на глубокие уровни символических, архетипических и мифических элементов психики.

Он ходил со своим коренастым телом, его глаза скользили по классу, задерживаясь на девушках на дополнительную долю секунды, от которой у Корвины побежали мурашки по коже, когда она делала заметки.

– Взгляды Юнга на природу либидо отличались от взглядов Фрейда, и не только сексуальных, – продолжал доктор Кари. – Он считал, что либидо это желание или импульс, не сдерживаемый никаким авторитетом. По его словам, это аппетит в своем естественном состоянии.

Какое‑то движение в дверях заставило ее взглянуть на Мистера Деверелла, прислонившегося к порогу, одетого в черное, руки в карманах, наблюдающего за ней этими глазами. Аппетит в своем естественном состоянии. О да, она поняла, о чем говорил Юнг. И ей очень хотелось утолить этот аппетит, насытить свой собственный. Часть ее, не заботившаяся о правилах, хотела последовать за этой новообретенной похотью и взглянуть, куда она приведет.

– Не могли бы вы рассказать классу, что вас так очаровало, Мисс Клемм?

Жесткий голос доктора Кари вернул ее внимание к его распутным глазам, ее собственное вожделение погасло.

Это был такой странный момент для нее, когда двое мужчин смотрели на нее с желанием в глазах, один вызывал у нее мурашки, а другой бабочки.

– Боюсь, я отвлек ее, доктор Кари.

Глубокий, гравийный голос с порога заставил ее желудок перевернуться.

Доктор Кари посмотрел на мужчину вдвое моложе со странным выражением тревоги. Корвина не поняла причины этого взгляда.

– Мистер Деверелл? – доктор Кари сглотнул.

– Можно вас на пару слов?

Мистер Деверелл не стал дожидаться ответа, просто бросил на Корвину еще один напряженный взгляд, от которого у нее сжался живот, и вышел.

Доктор Кари последовал за ним, и двое мужчин стояли в коридоре, разговаривая в течение короткой секунды, один только язык их тела говорил Корвине, кто одерживал вверх в любом разговоре, который у них был. Доктор Кари взволнован, защищался; Мистер Деверелл расслаблен, с авторитетом.

Доктор Кари вернулся в класс, выглядя сердитым.

Но на протяжении всего урока он больше не взглянул на Корвину. И где‑то в глубине души она гадала, не имеет ли это какое‑то отношение к серебристоглазому дьяволу.

 

 

Глава 5

 

Корвина

 

С замком было что‑то не так.

Что‑то очень, очень неправильное.

Или, может, это была она. Может, это ее разум медленно раскалывался на части.

Корвина посмотрела в угол класса, где среди бела дня мерцал свет. Ее сердце бешено заколотилось, словно лошадь, убегающая от преследующего ее невидимого врага. Это могла быть игра света, что‑то в ее видении, что угодно, только не то, о чем она подумала.

– Вы можете покинуть класс, если мы вам наскучили, Мисс Клемм, – жесткий, скрипучий голос прервал ее изучение.

Она перевела взгляд на Мистера Деверелла, который сидел на своем столе, постукивая ручкой в стороне, его серебристое внимание было сосредоточено на ней.

Прошла неделя с тех пор, как она встретила его в лесу тем утром, неделя с тех пор, как он обратился к ней напрямую. Однажды она столкнулась с ним в коридоре, но он просто посмотрел ей в глаза и поприветствовал ее «Маленькая ворона» своим глубоким голосом, от которого ей стало жарко. И всю неделю он наблюдал за ней. Он был рядом с ее классами, поднимался по лестнице, когда она спускалась, проходил по коридорам, когда она останавливалась, любуясь скульптурой, просто был рядом с ней. Она ощущала на себе его взгляд, ощущала его очень часто. Она ощущала это в столовой, когда ела со своими новыми друзьями, в саду, когда прогуливалась одна, в классе, когда делала заметки и держалась особняком. И ей это нравилось, хотя не следовало.

Возможно, он и не разговаривал с ней словесно, но его глаза говорили о многом. Его глаза говорили ей слова, которые только раздували пламя в крови. Его глаза шептали грязные вещи, заставлявшие ее кожу краснеть, просто представляя об этом. Его глаза были тем, что она представляла себе, когда прикасалась к себе в душе, просто его глаза, наблюдающие за ней, как он это делал. Она никогда не испытывала такого к мужчине, которого не существовало между страницами книги. Грубое, животное влечение, вот что это было.

Но в тот момент его глаза выглядели злыми. И это почему‑то заставило ее захотеть обмахнуть лицо еще больше.

– Я... – начала она говорить, прежде чем он поднял темную бровь, медленно приближая ее к седой пряди в волосах, и она замолчала.

– Можешь сесть ко мне, если тебе скучно, Пёрпл, – с ухмылкой крикнул Джакс, один из друзей Троя. – Я приложу все свои усилия, чтобы тебе было интересно.

В классе раздалось несколько смешков, но ее глаза, которые все еще были прикованы к Мистеру Девереллу, увидели, как он сжал челюсти. Он прервал их и посмотрел на парня, который только что говорил.

– Почему вы думаете, Браун, что в моем классе такое дерьмо в порядке вещей? – спросил Мистер Деверелл, положив ручку на стол и направив всю силу своего внимания на парня.

Джакс выпрямился.

– Меня зовут не Браун, Мистер Деверелл, а Джакс.

– Ой, моя ошибка, – ответил Мистер Деверелл с выражением лица, которому Джейд дала называние: «отдыхающее сучье лицо». – Я думал, мы называем друг друга по цвету глаз, а не по именам.

(Brown – карие глаза)

Это заставило парней замолчать.

Корвина почувствовала, как что‑то теплое пустило корни в ее животе, затрепетало, увидев, как серебристоглазый дьявол небрежно защищает ее. Ее глаза всегда были чем‑то, из‑за чего ее дразнили. Никто никогда не вступался за ее. Даже со своей матерью она была единственной, кто защищал ее. Это что‑то новое, незнакомое, но в то же время оживляющее.

– Он мне не нравится, но я падаю в обморок, – прошептала Джейд.

Действительно, обморок.

– Он защищает тебя.

Да, защищает.

– У кого‑нибудь еще есть проблемы с обращением к людям по именам? – спросил он класс. Никто не пошевелился. – И я все еще наскучил вам, Мисс Клемм? – прямо задал вопрос он, снова глядя на нее своими ртутными глазами.

Ох, он что‑то для нее делал, но наскучил это не то слово, которое она бы использовала. Она покачала головой, слова застряли у нее в горле, когда эти глаза задержались на ней еще на долю секунды.

– Тогда давайте продолжим, – он снова посмотрел на класс, когда прозвенел звонок. – Хорошо, мы вернемся к этому в понедельник. Я ожидаю, что вы все прочтете о мотивах, которые появились в Средние Века в эти выходные. Останьтесь на минутку, Мисс Клемм, – приказал он, взяв дневник, который он держал на столе, читая что‑то в стороне, когда класс опустел.

Студенты бросали на нее странные взгляды, прежде чем выйти.

Корвина на секунду застыла на месте. Она почувствовала, как кто‑то толкнул ее локтем в бок, и посмотрела, видя, как Джейд шепчет: «удачи».

Сглотнув, она подняла свою коричневую сумку, перекинула ее через плечо и прижала блокнот к груди. Сделав глубокий вдох, она повернулась к передней части класса и пошла вниз по уровням к тому месту, где он сидел на столе, все еще читая что‑то в своем дневнике.

Корвина наблюдала за ним в его темных черных джинсах и черном свитере чуть светлее, V‑образный вырез обнажал толстую, но почему‑то изящную плоть его шеи, ткань обтягивала широкую грудь, подчеркивая мышцы груди. Она спокойно наблюдала, как он читает, постукивая ручкой сбоку, ручкой, которая казалась крошечной в его больших руках с длинными, умелыми пальцами. Ей было интересно, как эти пальцы будут перебирать ее волосы, гладить по щеке, скользить по коже шеи вниз к груди, играть на ней, как на пианино, за которым она видела его в ту первую ночь.

Ее соски затвердели.

– Не так ты должна смотреть на своего учителя, маленькая ворона.

Ей потребовалась секунда, чтобы понять, что он перестал читать, а она фантазировала, когда его рука просто лежала на дневнике. Грудь слегка вздымалась, она подняла глаза и увидела, что он пристально смотрит на нее. Ее рука крепче сжала ремешок сумки. Ей нравилось, когда он так ее называл. Она не знала почему, но знакомая манера, с которой он произносил эти слова, тот факт, что это было особенным только для нее, ох, да. Это заставило тепло в ее животе опуститься ниже.

– Не так вы должны называть своего ученика, – тихо возразила она, желая использовать и для него особое имя, но зная, что произнесение его вслух сделает это гораздо более реальным. – Как я на вас смотрю? – она с любопытством наклонила голову.

Его глаза обожгли ее.

– Словно ты приглашаешь меня поиграть.

Она была не единственной. У нее перехватило дыхание.

– Вы точно так же смотрите на меня, Мистер Деверелл.

Он постучал пальцем по своему дневнику, наблюдая за ней. Крепче сжал его.

– Вы что‑то хотели? – спросила она после долгого молчания, осознав секунду спустя, что слова могут быть истолкованы более глубоким, более эротичным образом.

Прежде чем он успел ответить, что‑то мелькнуло на периферии ее сознания. Корвина перевела взгляд в угол класса, туда, где стена встречалась с окном, и увидела силуэт, мелькнувший на мгновение в солнечном свете, прежде чем исчезнуть.

Ее ладони вспотели.

– Что? – донесся до нее его голос, но Корвина не могла оторвать взгляда от угла, пытаясь понять, что она увидела. – На что ты смотришь?

Она не знала. Боже, ей нужно, чтобы мама сказала ей, что, черт возьми, с ней происходит.

Твердая хватка за подбородок повернула ее лицо, глаза встретились с его серебристыми.

– Ты также смотрела в тот угол во время урока, – тихо спросил он, его голос звучал властно. – На что ты сейчас смотрела?

– Я не знаю, – честно ответила она, позволяя ощущению его теплого большого пальца на подбородке удержать ее, наслаждаясь прикосновением, которое она никогда не испытывала. – Вероятно, это игра света.

Он рассматривал ее несколько секунд, прежде чем отпустить ее лицо, и она прикусила язык, чтобы не отозвать прикосновение.

– Тебе нужно быть менее заметной, когда ты погружаешься в себя. Мы все это делаем, но я не могу позволить этому пройти без выговора в моем классе. И не хочу привлекать к тебе внимание.

Корвина прикусила щеку изнутри.

– Почему?

– Потому что ты очаровательна, – пробормотал он, его глаза блуждали по всему ее лицу. – И я не хочу, чтобы другие фантазировали о тебе во время моих уроков.

– Другие? – спросила она с колотящимся сердцем.

Он фантазировал о ней?

Она увидела, как зрачки в его глазах расширились, черная дыра поглотила серебро, но он не сказал ни слова. Соскочив со стола и выпрямившись во весь рост, он не сводил с нее пристального взгляда, как делал всю неделю. Корвина откинула голову назад, ее сердце колотилось в груди, когда их тела общались по старинке – учащенное дыхание, расширенные зрачки, покрасневшая кожа. Она увидела, как его кадык дернулся при сглатывании, и он плотно сжал губы.

– Держись от меня подальше, маленькая ворона, – пробормотал он, пронзая ее твёрдым взглядом. – Возможно, ты и соблазнительная сирена, но я не обычный моряк. Я безумный пират и пытаюсь сопротивляться твоему зову. Если я высажусь на твоих берегах, я разграблю и заберу все, что имеет ценность. Будь очень осторожна, смотря на меня таким взглядом.

С этими словами он развернулся и направился к двери, остановившись на пороге, обжигая ее напряженным взглядом, прежде чем молча исчезнуть.

Корвина выдохнула, прижимая блокнот к груди.

– Святое дерьмо.

Боже, она ощущала себя опьяненной, невероятно возбужденной от простого взгляда и этих слов. Она представила, как он говорит этим тихим голосом ночью, его слова царапают ее кожу сверху, вокруг нее, и закрыла глаза, стряхивая это. Она не должна. Не могла. Какое бы вожделение он ни разжег в ней, оно никогда не осуществится. Но это, вероятно, не остановит ее фантазий.

Только этим утром она закрыла глаза в душе и представила, как он рядом с ней, просто смотрит на нее этими напряжёнными глазами, и она кончила сильнее, чем в любое другое время, ухватившись за стену для поддержки. Она не знала, что в нем такого. Конечно, в этом имелся животный магнетизм, но было что‑то еще, подводное течение, которое она испытала впервые, но не знала названия. Быть может, это грань похоти, о которой ее не предупреждали романтические книги.

Ей нужно отвлечься.

Собравшись с мыслями, она вышла и прошла по коридорам Академического Крыла. В этой части крыла была самая высокая бюретка, которую она когда‑либо видела, несколько классов и комнат для персонала на верхних этажах, библиотека, которую ей еще предстояло посетить в том, что когда‑то было подземельем, и красивые высокие окна, пропускающие естественный свет. Все ее классы – Мировая политика, Язык, Литература, История, Глобальная Справедливость, Экология, Основы Экономики и Факультативная Психология – проходили на первом и третьем этажах. За исключением понедельника, уроки Мистера Деверелл обычно были последними в этот день, на первом этаже, так что ей не требовалось много времени, чтобы выйти на солнечный свет.

Красивый сад располагался между Академическим Крылом и Главным Залом, длинный открытый коридор соединял их с правой стороны, крутой склон слева вел в лес.

Корвина пересекла сад, чувствуя на лице теплые лучи солнца. Солнце, как она поняла за последние несколько недель, было редким гостем в это время года. Другие говорили, что летом, когда небо прояснится, станет лучше, хотя так высоко в горах всегда прохладно. Солнечный свет на ее коже напомнил ей о ее родном городке. Маленький городок в глуши, Скарсдейл был в основном скромным, солнечным местом для жизни, по крайней мере, с точки зрения погоды.

Наслаждаясь теплом, она прошла через сад, где слонялись несколько студентов, направляясь налево от Главного Зала, где мощеная дорожка начиналась на краю склона. Эта широкая дорожка начиналась сбоку, вела к жилым башням, к фасаду университета и подъездной дорожке, где ее высадила машина, оттуда поворачивала обратно к Резиденции Факультетов и Помещению Для Персонала и заканчивалась в Академическом Крыле. Это была полукруглая дорожка, по которой она не ходила уже много дней, так как на другой стороне Университета для нее ничего не было. Несмотря на то, что между зданиями имелись внутренние дорожки, она предпочитала улицу с ее восхитительным видом.

Она нашла Джейд и Эрику, сидящих в саду перед одной из башен для парней, вместе с Троем, Джаксом и еще одним из его друзей, с которым она не была знакома.

– Пожалуйста, скажи мне, что у Мистера Сексуальные Глаза была веская причина не отпустить тебя, – сказала Эрика в качестве приветствия, заставляя их всех посмотреть на нее. – Мы никому не скажем.

Иногда Корвину поражало, насколько она старше своих однокурсников. Они были восемнадцатилетними подростками, только что поступившими в Университет, старшим курсам было лет девятнадцать‑двадцать, а ей почти двадцать два года. Иногда она чувствовала себя на столетие старше, чем новые друзья вокруг нее.

Трой, с его легкой приятной внешностью, ухмыльнулся ей.

– Мистер Деверелл обычно не такой уж упрямый.

– Ох, он нечто упёртое, хорошо, – пробормотала Джейд со своей стороны, и все они захихикали.

Корвина бросила сумку рядом с Джейд и села, поджав ноги под длинной юбкой.

– Он учитель, – она отмахнулась от этой темы и сосредоточилась на двух других парнях, которых всегда видела с Троем. – Привет, я Корвина.

Темноволосый парень из класса кивнул с милой улыбкой.

– Джакс. Прости, если задел тебя до этого.

Корвина покачала головой, поворачиваясь к другому.

– Итан, – сказал он, блондин, похожий на Троя, но в очках без оправы. – Я учусь в выпускном классе с Троем. Его сосед по комнате.

– Отлично, знакомство окончено, – повернулась к ней Джейд. – Итак, что он хотел?

Корвина пожала плечами, откинулась на руки и подставила лицо солнцу.

– Просто, чтобы сказать мне не погружаться в себя в классе.

Помимо всего прочего, она никогда не скажет.

– И это все? – спросила Джейд с недоверием в голосе. – Просто, я знаю, что продолжаю это говорить, но будь осторожна с ним. Он и раньше обходил правила, и это плохо кончилось. Он все еще слишком неизвестен, чтобы ему можно было доверять. Только не привлекай его внимание к себе.

Именно это он сказал ей, и это заставило ее задуматься, зачем он вообще это сделал, если его намерением было причинить ей боль.

– Черт, ты слишком серьезно относишься к Мистеру Девереллу, Джейди‑девочка, – раздался голос Трой справа от нее. – Остынь.

Корвина увидела, как напряглось лицо Джейд, и вспомнила, что эти парни не знали об Алиссе и ее связи с учителем. Они, вероятно, думали, что Джейд ведет себя странно. Корвина мягко улыбнулась ей, давая понять, что прекрасно понимает ее беспокойство, и увидела, как она слегка расслабилась.

– В любом случае, так что мы делаем с Черным Балом? – пропищал Этан сбоку.

Интерес Корвины возрос, но она откинула голову назад и осталась в том же положении, держа уши напряжёнными.

– Будем держаться вместе, что еще? – раздался голос Эрики с противоположной стороны. – Моя соседка по комнате рассказала мне, что происходит. Не понимаю, как кто‑то может исчезнуть из людей, если они будут держаться вместе.

– Да, но с масками легко потеряться, – заметил Джакс.

– Я даже не понимаю, в чем смысл бала‑маскарада, – фыркнул Итан. – Конечно, это бал, но понимаете, каждый гребаный раз случались инциденты. Почему бы не упростить исчезновение людей?

После этого последовало небольшое молчание. Корвина посмотрела на облака, на все формы, которые они придавали ясному голубому небу. Та, на которую она смотрела, была похожа на белку с орехом в руке. Она улыбнулась этому образу.

– Кто‑нибудь из вас уже ходил в лес? – спросил Итан после паузы.

– Корвина, – подсказала Эрика. – Вышла сразу после Мистера Деверелла.

– Мистер Деверелл все время ходит в лес. Не знаю, храбрый он или глупый, – присвистнул Джакс, поворачиваясь к Корвине. – Ты увидела что‑нибудь странное? Слышал, что там всякие странные вещи.

Корвина, наконец, оглянулась на группу и обнаружила, что все они уставились на нее.

– Ничего интересного, по крайней мере, ничего такого, на что я наткнулась. Только лес? И озеро. На этом все.

– Озеро? – удивленно спросила Джейд. – Там есть озеро?

– И к тому же очень красивое, – добавила Корвина. – Тёмное и мрачное. Но спокойное.

Всплыло воспоминание о странном женском голосе, и она оттолкнула его.

– Что на вершине нашей башни? – она озвучила вопрос, о котором думала долгое время.

Она знала, что в комнате стоит пианино, но понятия не имела, для какой цели оно служит.

– На вершине башни? – Джейд озадаченно посмотрела на нее.

– Я думаю, она имеет в виду кладовые, – Итан прищурил глаза за очками. – Зачем ты спрашиваешь?

Да, она не собиралась рассказывать им о том, что Мистер Деверелл играл там на пианино.

– Просто любопытно, – с греховной уверенностью ответила Корвина. – Все это так ново для меня.

Трой мягко улыбнулся ей, его светлые волосы и голубые глаза блестели на солнце.

– Это кладовая. У каждой башни есть одна на вершине. Администраторы хранят там старые вещи, которые изначально принадлежали замку. Никто на самом деле туда не ходит.

Совсем как в лесу. И точно так же, как в лесу, Мистер Деверелл отваживался заходить в места, куда другие люди не заходили. Но зачем приходить в одну из башен для девушек? Это из‑за пианино? Была ли ее башня единственной, где стоял музыкальный инструмент? И если да, то зачем приходить и играть по ночам? И почему никто из других девушек его не слышал? Была ли комната каким‑то образом звукоизолирована, или все остальные просто слишком привыкли к странным звукам замка по ночам? Это казалось наиболее вероятным, поскольку она единственная новенькая в башне, а все остальные были здесь по крайней мере год или больше. Возможно, она бы тоже не услышала музыку, если бы спала в ту ночь.

Вопросы все еще крутились у нее в голове. Чем больше она наблюдала за ним, тем больше чувствовала, что поддается любопытству. Было в нем что‑то такое, чего она не могла понять, что заставляло ее понимать, что он не был обычным мужчиной. Там было что‑то... темнота вокруг него, но что она скрывает? Это заставляло ее захотеть присмотреться повнимательнее и понять, что это и почему это что‑то пробудило в ней.

– Водитель, который высадил меня здесь, сказал, что, по слухам, в замке водятся привидения, – спросила Корвина, меняя тему. – Это правда?

– Город, – усмехнулся Итан, – Любит демонизировать дерьмо здесь. Они думают, что мы устраиваем оргии и поклоняемся дьяволу или что‑то в этом роде. Не удивлен, что они думают, что здесь водятся привидения.

– У них есть на то веские причины, – заметила Трой.

– Это полная чушь, – возразил Итан. – Ты прекрасно знаешь, что не стоит верить бабушкиным легендам.

Что за легенды? Корвина в замешательстве посмотрела на них обоих, увидев, как Трой выдергивает траву у своих ног, а Итан смотрит на своего соседа по комнате с волнением, будто это было у них раньше. Почему?

Прежде чем она успела подумать, Джейд резко откинула назад волосы, свирепо глядя на Итана.

– Во что бы ты ни верил или не верил, ты должен признать, что это странно.

– Подожди, – прервала Корвина, подняв руку, заставляя замолчать. – Кто‑нибудь может сказать мне, что происходит?

– Я тоже в замешательстве, подруга, – вмешалась Эрика, оглядываясь на них.

– И я, – согласился Джакс.

На долгое мгновение воцарилась мертвая тишина, прежде чем Джейд вздохнула.

– Я забыла, что ты не знаешь и половины того безумного дерьма, которое иногда циркулирует здесь.

Ее соседка по комнате посмотрела на свои розовые ногти, кусая губы, когда она начала.

– Это одна из тех сумасшедших историй, которые дети рассказывают у костра, понимаешь? История, заставляющая большинство людей здесь чувствовать себя очень неуютно.

– Ты имеешь в виду тех, кто им верит, – поправил Итан.

Корвина кивнула Джейд, чтобы та продолжала, достаточно заинтересованная, отбрасывая комментарий Итана.

Ее соседка по комнате глубоко вздохнула.

– Говорят, что около ста лет назад в университете образовалась группа студентов, спустя несколько лет после его основания.

– Хорошо, – подбодрила Корвина, когда Джейд заколебалась.

– Все это слухи, но эта группа студентов... они спустились с горы в деревню, которая сейчас является городом, и забрали кого‑то с собой в лес для «развлечения», – Джейд подчеркнула это слово кавычками в воздухе.

– Серьезно? – воскликнула Эрика, не веря своим ушам. – Зачем?

Трой пожал плечами, дергая больше травы.

– Кто, черт возьми, знает? Это история.

– В истории, – снова подхватила Джейд, бросив на них взгляд, – Говорится, что они какое‑то время совершали ужасные вещи со своим заложником, прежде чем закончить какую‑то жертвенную оргию. Я не знаю точных деталей или чего‑то еще, – ее голос затих.

– Никто не знает, – вставил Трой, глядя на Корвину. – Но говорят, что через несколько раз люди в университете узнали, что происходит, и решили, что этого достаточно.

Корвина слушала с напряженным вниманием, свет на лужайке менялся, когда облако проплывало мимо башни позади них, отбрасывая на солнце длинные, жуткие тени на землю.

Джейд посмотрела на нее своими серьезными зелеными глазами и сглотнула.

– Другая, большая группа студентов Веренмор последовала за ними в лес однажды ночью и обнаружила их в крови.

– Что случилось потом? – спросила Корвина, увлеченная рассказом.

– Они линчевали их.

Холодок пробежал по ее телу.

Ощущение муравьев, ползающих по ее коже, вернулось в десятикратно. Корвина сжала руки, когда дрожь сотрясла ее тело.

– Господи, – пробормотал Джакс со своего места, обменявшись взглядом с Корвиной. – Это... что‑то.

– Да, – Трой бросил траву. – Говорят, они бродят по этим землям, лесам, по всему, все еще разыскивая своих убийц. Говорят, что они все еще приносят жертву в ночь, когда их убили.

– Не говорите мне.

Эрика озвучила свои мысли, когда Корвина почувствовала, как ее челюсть отвисла от осознания.

Джейд кивнула, держась за руки.

– Ага. Все они были убиты в лесу в ночь Черного Бала.

 

 

Глава 6

 

Корвина

 

После того, как все узнали маленькую легенду, наступило задумчивое молчание. Итан настаивал, что это всего лишь история, часть устной истории, которая передавалась от ученика к ученику, легенда, объясняющая таинственные исчезновения людей. Джейд согласилась, даже когда сглотнула и заерзала, ее тело не могло подчиниться словам.

Они отправились ужинать, и Корвина позволила мифу устояться.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-02-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: