Тара опечаленно взглянула на нее.
— Я знаю, Иви, я знаю.
Восходящее солнце заставило их закончить разговор и отправиться в свои гробы. Доннах не сказал ни слова по поводу их дерзкой вылазки, а лишь обменялся парой фраз с Катрионой и Тарой, после чего тоже направился к своему гробу.
— Я не могу поверить нашему счастью, — сказал Лучиано, укладываясь в гроб, из которого уже почти выветрился запах разложения. — Нас не наказали!
— Возможно, это сделают сегодня вечером, — предположила Алиса. — Когда у них будет время. Не думаю, что нам удастся так просто отделаться.
— Да, ты умеешь любому испортить настроение, — вздохнул вампир и закрыл крышку.
Брэм Стокер не мог уснуть. Выпрямившись, он лежал на спине, сложив руки на груди и закрыв глаза. Мысли о девочке с серебряными волосами не давали ему покоя. То, что она уже видела его вместе с Оскаром, Флоренс и Генри Ирвингом на кладбище чужестранцев в Риме и помнила его, восхищало и пугало одновременно. Брэм попытался думать о чем-нибудь другом. Об Оскаре, который мирно спал за стеной, после того как провел вечер в словесных баталиях со своей матерью. Он категорически запретил леди Уайльд отправляться вместе с повстанцами к оружейному складу, а она, возражая, напомнила ему, что он вообще не может приказывать ей, ведь она его мама. Оскар дошел до того, что стал намекать на старческую немощь. Тем не менее Брэм не мог отделаться от впечатления, что леди Уайльд и не собиралась сопровождать повстанцев во время ограбления оружейного склада и только несправедливое на ее взгляд вмешательство сына стало причиной ее упрямства. Оскар спровоцировал ее на конфликт, которого могло и не быть. И как теперь ей отступить, чтобы это не выглядело так, словно она подчинилась сыну? Брэм не смог удержаться от улыбки. Со стороны все это выглядело таким ребячеством! Но для леди Уайльд было важно сохранить свою честь. Так что она сослалась на приступ мигрени, обвинив в этом сына, и заявила, что — к ее огромному сожалению! — из-за этого не может отправиться в ночной поход.
|
Все еще думая об Уайльдах, Брэм отбросил одеяло, поднялся с кровати и снова начал одеваться. Только схватившись за шляпу и накидку, он осознал, что делает. Он улыбнулся. Об Уайльдах он позабыл. Вместо них перед его глазами снова появилось нежное личико и чудесные волосы. Мысль о волке Брэм поспешно отодвинул на задний план. Что может быть плохого в том, чтобы совершить маленькую прогулку и при этом заглянуть на кладбище? Одна мысль о том, что она может быть там, заставляла его сердце биться сильнее.
Какой же он все-таки дурак! Тем не менее Брэм застегнул накидку и тихо открыл дверь. Он не хотел ни встречаться с хозяином постоялого двора, ни отчитываться перед другом, потому что очень живо представлял, что Оскар подумает о его вылазке. Брэм поморщился и бесшумно выскользнул из дома.
|
Ночь была прохладной и дождливой, но Брэм с наслаждением глубоко вдыхал свежий воздух. Он сразу взял быстрый темп и скоро согрелся.
От радостного ожидания у него по спине побежали мурашки, когда он открыл ворота кладбища. Брэм быстро огляделся по сторонам. Никого не было видно. Но он знал, что кладбище Утерарда было слишком большим, чтобы его можно было охватить взглядом, стоя на одном месте. Брэм прошелся среди могил горняков, потом рыбаков и других жителей деревни и дошел до того места, где находились массовые захоронения со времен великого голода. Он трижды пересек руины церкви, но не увидел и не почувствовал ничего, что подсказало бы ему о присутствии чужеродного существа.
Брэм разочарованно покинул кладбище. Теперь ему следовало вернуться на постоялый двор. Он устал, и ноги у него все еще гудели после длительной прогулки прошлой ночью, но он не смог устоять перед соблазном. Брэм снова направился к руинам замка Онанэйр и к маленькому кладбищу, на котором он встретился с девочкой.
Если друзья надеялись, что после признания Иви им разрешат участвовать в поиске камня, то их ждало разочарование. Правда, Лучиано обрадовался, что у Лицана, по всей видимости, были более важные заботы, чем наказывать их, но Алиса и Франц Леопольд все равно рассердились.
|
— Лучше бы меня наказали, но потом разрешили сопровождать их, — твердила Алиса, и Франц Леопольд поверил ей. Она была смелой, он признавал это, несмотря на то что была всего лишь Фамалия.
Едва село солнце, как Лицана и слуги других семей собрались во дворе. Тара нарисовала на земле карту Коннемары. Франц Леопольд узнал береговую линию, несколько гор, среди них Твелв-Бенз, куда они летали прошлой ночью, а также оба больших озера — Лох-Корриб и Лох-Маск. Друидка взяла острую палку и начала заштриховывать площадь, которая изгибалась дугой на юго-восток от берега у местечка под названием Клифден.
— Здесь находятся пещеры Твелв-Бенз, здесь озера, у берегов которых тоже есть мрамор, а тут находится рудник.
Тара ткнула палкой в землю, и в этом месте появилась маленькая ямка.
— Следы оборотней привели нас сюда, на берег Лох-Корриба. Следовательно, можно сделать вывод, что они не собирались оставаться на этой стороне озера. Кроме того, было бы слишком смело с их стороны прятать камень в непосредственной близости от Онанэйра. Нет, скорее всего они будут искать себе убежище на другом берегу, там, где продолжается мраморная полоса.
— Но вопрос в том, где может быть их убежище?
Доннах посмотрел на собравшихся.
— На том берегу нет ни гор, ни пещер. Земля — равнинная и более плодородная. Там больше пастбищ для овец и картофельных полей, и гораздо больше людей! — сказала Катриона и наморщила лоб. — Так что мне не совсем понятно, почему бы оборотням не сойти на берег и не найти там какой-нибудь грот или что-нибудь подобное, что можно было бы легко охранять?
— Возможно, так они и сделают, когда обнаружат, что на восточном берегу Лох-Корриба нет ничего подходящего для них. Вполне вероятно, что они поднялись на корабль только для того, чтобы запутать нас, а сами потом снова вернутся в горы, — предположила Тара.
Доннах застонал.
— Хорошо, тогда давайте продолжим поиски. По крайней мере, сейчас мы знаем, что область, где они могут находиться, ограничена. Это дает нам новую надежду! Вы готовы?
Большая часть собравшихся кивнула, но Катриона попросила о небольшой отсрочке.
— Нам с Тарой нужно укрепить защиту замка. После того как Камерон вчера обнаружил следы наших преследователей, я не смогу спать спокойно, если мы не сделаем все возможное, чтобы воспрепятствовать их проникновению!
Ирен толкнула Ровену локтем в бок. Та вздрогнула и спросила:
— А что это за защита?
— Старая магия, которую поддерживают корни тисов, — дружелюбно ответила Тара.
— И как она работает? — Ровена хотела узнать все.
— Волшебный круг защищает тех, кто находится в замке. Он не задерживает тех, кто хочет выйти из замка, но и не пускает никого вовнутрь, если, конечно, кто-нибудь не откроет им дверь и не предложит переступить порог.
— Что за блеф! Тогда они могут напасть с воздуха, — презрительным тоном сказала Анна Кристина. — Они же могут превращаться, мы это уже знаем.
Друидка покачала головой.
— Волшебный крут проходит не только по земле. К тому же он касается любого существа, независимо от облика. Кроме того, башня является дополнительной защитой. Поэтому мы очень просим вас сегодня ночью оставаться там. Мы полагаемся на вас!
Наследники, ворча, вернулись в башню, в то время как остальные вампиры отправились на поиски стаи оборотней и, прежде всего, дорогого им камня.
Юные вампиры распределились по этажам большой башни. Некоторые отрабатывали превращения или призывали летучих мышей, которые прятались между камнями. Но большая часть наследников сидела в зале и бездельничала. Таммо и Пирас вернулись в зал на верхнем этаже и стали играть с вороной, которая жила в одной из маленьких камер между этажами. Она поранила крыло и теперь беспокойно прыгала вокруг них. Когда ворона приземлилась в оконном проеме, Фернанд согнал ее оттуда.
— Тебе сейчас нельзя на улицу. Друидка сказала, что все должны оставаться внутри, иначе магический круг может нарушиться!
Ворона закаркала в ответ.
— Теперь она все поняла, и будет соответственно вести себя, — съязвил Таммо.
— Нет, конечно, слов она не поняла, — отмахнулась Джоанн. — Но если мы проникнем в ее разум и попытаемся объяснить ей это на ее языке, тогда она сможет понять. Вороны — умные птицы. Она успокоится, и больше не будет чувствовать себя пленницей.
— Я все понял и тем не менее все равно чувствую себя пленником, — пробормотал Таммо.
В большом зале под ними Дракас снова прервали занятия и сидели вместе в углу. Они тихо переговаривались и время от времени бросали на окружающих мрачные взгляды. Малколм, который сидел с остальными Вирад, встал и подошел к Алисе. Но она так глубоко погрузилась в свои мысли, что едва ли обратила на него внимание.
Франц Леопольд широко ухмыльнулся.
— Сегодня не повезло, — прошептал он Малколму. — У Алисы есть более важные дела, чем заниматься вампиром клана Вирад с посредственными способностями. Если тебе нужен репетитор, то поищи его в другом месте!
Малколм, возмущенный таким обращением, посмотрел на Алису, очевидно ожидая с ее стороны поддержки, но та, по всей вероятности, ничего не услышала и отвечала очень рассеянно. Фамалия чертила пальцем на пыльном полу непонятные линии. Малколм сдался и вернулся к своим.
На другой стороне у камина Мэрвин и Серен обучали новым трюкам двух летучих мышей, которые вот уже несколько ночей постоянно летали за Мэрвином. Ровена с тоской наблюдала за ними.
— Я тоже могу призвать летучих мышей, — сказала она и подошла к оконному проему. — Посмотрите, там снаружи четыре мышки. Они постоянно кружат возле башни.
— Нет!
Иви неожиданно вскочила и оказалась рядом с Ровеной так быстро, что Франц Леопольд заморгал. Он даже не заметил, как она пересекла зал.
— Тебе нельзя их призывать! Они натолкнутся на защитный круг.
— Да, но если я приглашу их и запущу, тогда они смогут пересечь барьер! — возразила Ровена. — Так сказала друидка.
— Это действительно так, — неохотно признала Иви. — И еще она сказала нам, чтобы мы никого не впускали! Это для нашей же защиты.
Ровена еще раз посмотрела в окно. К ним подошла Ирен.
— Но это же просто летучие мыши!
— Возможно. А возможно, и нет. Мы не видим это отсюда.
Ровена пожала плечами.
— Тогда не буду.
Она сосредоточилась на одной из летучих мышей Мэрвина. Вскоре животное сделало резкий поворот и полетело прямо к ее ладони.
— Эй, что это значит? — запротестовал Мэрвин.
Иви вернулась к друзьям и села рядом с Францем Леопольдом на пол, так близко, что его окутал ее дурманящий запах. Его одолело желание поцеловать ее. Оно было еще сильнее и пронзительнее, чем жажда крови, однако здесь об этом не могло быть и речи. Но разве можно найти уединенное место в башне, в которой собралось восемнадцать юных вампиров? Франц Леопольд подавил вздох. До сегодняшнего дня он думал, что неудовлетворенная жажда человеческой крови была самым худшим мучением. Но теперь он с удивлением обнаружил, что существовало еще более сильное желание. Вампиру показалось даже, будто оно окутало его, словно аура. Могли ли другие почувствовать это? Лучиано, этот бездарь, конечно, нет. Он сидел напротив Иви и мечтательно смотрел на нее. И как она это терпит?
А Алиса? К счастью, она была занята своими мыслями. Что-то занимало ее так сильно, что она ни на кого не обращала внимания. Это было необычно.
Франц Леопольд снова направил свои чувства на Иви. Ни для чего другого в его душе не было места. Чувствовала ли Иви его желание? Разделяла ли она его? Его чувства снова натолкнулись на непроницаемую стену. Почему она закрывалась от него? Не пора ли ей поделиться с ним своими мыслями? Страсть, с которой Иви ответила на его поцелуй, была неподдельной! И тем не менее она холодно отвергла его, когда появился Сеймоур и заявил о своих правах на нее. Иви должна была объяснить это Францу Леопольду, но он не спешил требовать ответа. Он догадывался, что встретит отпор. И тем не менее ему нужно было знать: кем на самом деле является Сеймоур и, самое главное, какое отношение к нему имеет Иви? Рука Франца Леопольда скользнула немного ближе к вампирше, и его пальцы коснулись ее пальцев. Он почувствовал, как они напряглись, но Иви не убрала руку. Ободренный вампир положил ладонь на ее руку. Иви не подняла на него глаз, но по его телу пробежала теплая волна. Внезапно Алиса резко выпрямилась и уставилась на друзей.
— Проклятье! Я не могу этого понять!
Иви вздрогнула и убрала руку.
— Чего ты не можешь понять? — осторожно спросила она.
— Почему я была так глупа. Почему мы все были так глупы!
Трое друзей удивленно уставились на нее.
— О чем ты говоришь? — решил уточнить Франц Леопольд.
— Как это о чем? О чем мы все только и думаем в последние ночи? О камне и тайнике, который для него ищут оборотни! Разве есть сейчас что-то более важное?
Он почувствовал что-то вроде смущения, но сразу же гневно подавил это чувство.
— Ты же знаешь!
— Да, теперь я знаю! — выпалила в ответ Алиса. — Иви, разве может быть для оборотней более удобное убежище, чем такое место, в которое они сами могут входить, а Лицана нет! Что им дадут пещеры, гроты и одинокие горы, если вы можете превращаться в птиц и летучих мышей и пролазить даже в самые маленькие щели!
— Да, это действительно что-то новое! — съязвил Франц Леопольд.
— Да, это действительно что-то новое! — взволнованно воскликнула Алиса. — Вы помните ночь на кладбище в Утерарде? Куда мы с вами зашли поговорить, чтобы никто нам не мешал?
— В церковь, — сказал Лучиано, глаза которого тоже загорелись.
Очевидно, он догадался, к чему вела Алиса. Волна гнева охватила Франца Леопольда. Неужели толстяк из Рима понял все быстрее, чем он?
Алиса признательно кивнула Лучиано.
— Точно, в разрушенную церковь. Для нас уже само собой разумеется, что мы можем входить куда угодно, благодаря успешному обучению, которое дал нам клан Носферас!
Лучиано просиял.
— Разве вы не заметили? Снаружи остались не только наши слуги. Ни один Лицана не осмелился войти в церковь.
Иви кивнула.
— Да, Лицана избегают святых стен Ирландии, в которых дремлет больше сил, чем в некоторых роскошных соборах Рима.
— Они не могут зайти туда! — торжествующе воскликнула Иви.
— И что ты думаешь теперь? Где они спрятали камень? — поинтересовался Лучиано.
Алиса пожала плечами.
— Точного места я, конечно, не знаю, но готова поспорить на что угодно, что это место, защищенное могучими церковными силами. Есть ли в регионе, обозначенном Тарой, такое место? Какая-нибудь особенная церковь или монастырь, которую люди больше не используют?
Друзья с нетерпением уставились на Иви.
— Я не очень хорошо изучила восточный берег озера, но знаю того, кто живет здесь уже много лет!
— Ани! — крикнула Алиса и вскочила на ноги.
Они тут же побежали вниз по лестнице и чуть не столкнулись с Ирен, которая выходила в этот момент из камеры с оружием. Она едва успела отшатнуться и с удивлением посмотрела им вслед, когда они промчались мимо нее.
Состояние Ани оставалось неизменным. Она все еще находилась в промежуточном состоянии между человеком и волком, и ее раны не заживали.
— Как я рада, что вы решили навестить меня, — приветствовала она юных вампиров. — Что случилось? Вы опять что-то задумали?
— Нет, у нас к тебе лишь один вопрос, ведь ты лучше всех знаешь окрестности замка.
Иви описала ей, какое место они искали.
— Оно не должно находиться слишком далеко на север или на юг, потому что оборотни не могут унести камень на большое расстояние от места его происхождения.
Ани наморщила лоб, а потом сказала:
— Росс Эррили. Я уверена, что нет более подходящего места.
Юные вампиры переглянулись.
— Расскажи, что это за место? — попросила Алиса.
Ани выпрямилась в гробу. Это стоило ей больших усилий и, судя по всему, причиняло боль, но Иви и Алиса помогли ей принять удобное положение.
— Росс Эррили — самый большой францисканский монастырь, когда-либо существовавший в Ирландии. Он построен в позднем средневековье.
— Где он находится? — вмешался Франц Леопольд. — Нам нужно знать, подходит ли он под описание, прежде чем мы станем тратить время на старые истории, которые все равно нам не помогут.
Алиса сердито посмотрела на него, но Ани не рассердилась на то, что он перебил ее.
— Руины находятся на другом берегу Лох-Корриба, почти на такой же высоте, как Утерард, если ты захочешь пересечь озеро.
Остальные кивнули. Это могло подойти.
— Монастырь стоит в широкой долине, вокруг только луга и поля, сколько видит глаз. Ближайшее место, где живут люди, называется Хедфорд, до него примерно час ходьбы.
— Звучит многообещающе! — воскликнула Алиса. — Рассказывай дальше. Каждая деталь может стать очень важной для нас!
— Как я уже говорила, это самое большое сооружение в своем роде, с двумя крестовыми ходами, церковью и длинными большими зданиями, в которых у монахов были кухня и пекарня, потом трапезная и другие бытовые помещения. Кельи на верхнем этаже частично разрушены. Весь монастырский комплекс окружен высокой стеной. Люди рассказывают, что монахов прогоняли из монастыря семь раз, но они все время возвращались. Хуже всего было, когда их прогнал Кромвель со своими солдатами. Англичане основательно ограбили монастырь и частично разрушили его. По крайней мере, тогда рухнуло несколько крыш. После этого монастырь уже не смог вернуть себе былой блеск. Несколько монахов еще обитали в полуразрушенном монастыре, но лет через сто они сдались. С тех пор монастырь заброшен, но несмотря на это находится в довольно хорошем состоянии.
— Ты говоришь, что вокруг там только луга и поля, — сказала Алиса. — Никаких деревьев? Кустов?
Ани подумала и кивнула.
— Совсем немного. И еще пара невысоких каменных стен, которые разделяют поля.
— Значит, никакого укрытия, чтобы можно было незаметно подобраться, — сказал Франц Леопольд. — Да, это очень подходит к описанию места, в котором могли бы спрятаться оборотни.
Лучиано, который сидел скрестив ноги у гроба Ани, вскочил и стряхнул пыль со штанов.
— Хорошо, я думаю, этого достаточно. Пойдемте!
— Что?
Все уставились на него. Лучиано был уже у двери.
— Куда ты собрался? — крикнула Иви.
— Разыскать Лицана и сказать им, что мы обнаружили! — ответил он, явно не понимая, почему до друзей так медленно доходит.
Иви подошла к нему и схватила за руку.
— Так не пойдет. У нас есть строгие указания оставаться здесь.
— Да, я знаю.
Казалось, слова Иви не произвели на него никакого впечатления.
— Нам нельзя подвергать опасности остальных. Мы не знаем, что произойдет с защитным кругом, если мы пробьем его.
— Возможно, ничего, если мы не будем никого приглашать вовнутрь, не так ли? По крайней мере, так я понял слова друидки, — сказал Франц Леопольд, и это уже было удивительно само по себе, ведь он никогда раньше не поддерживал римлянина. — Так что, вы идете или нет?
Сеймоур подбежал к нему, оскалил зубы и вцепился в рукав. Иви устремилась к волку и схватила его пальцами за загривок.
— Оставь! Я больше не буду это терпеть! Если ты не умеешь владеть собой, значит, тебе нужно жить среди себе подобных.
В ответ Сеймоур укусил Иви за руку, и на ней обозначились кровавые отпечатки его зубов.
— Пожалуйста! — более мягким тоном добавила Лицана. — Мы начали этот путь вместе и будем идти по нему вдвоем и в будущем — всем на благо!
Тут к ней подошел Франц Леопольд.
— Хорошо, что ты это сказала. А теперь по дороге ты сможешь подробно разъяснить нам, что все это значит! Ты уже давно должна это сделать, и теперь я не отпущу тебя, пока не получу ответа!
Иви хотела что-то возразить, но тут по лестнице к ним спустился Мэрвин и зашел в комнату.
— Иви?
Она повернулась к нему.
— Да, что такое?
— Ирен сказала, что я должен привести тебя. Ты не знаешь, что это значит?
Четверо юных вампиров удивленно уставились на него.
— Ирен? — повторила Иви. — Даже не догадываюсь. До сих пор она ни разу не обратилась ко мне. А где она?
Мэрвин огляделся и пожал плечами.
— Я не знаю.
Он положил руку на дверную ручку. Дверь со скрипом приоткрылась. Иви в два быстрых прыжка оказалась рядом с ним.
— Что ты делаешь?
— Она была не заперта! — защищался Мэрвин. — Я не открывал ее!
Друзья переглянулись, заподозрив неладное.
— Что все это значит? — тихо сказала Алиса, но тут Иви распахнула дверь башни и вышла во двор. Остальные поспешили за ней.
— О, демоны ночи! — в ужасе прошептал Лучиано и показал на главные ворота.
— Нет, Ирен, что ты делаешь?! — прокричала Иви и побежала к ней. — Не открывай! Ты не представляешь, чем это может закончиться!
Но маленькая британка не слушала ее. Она отодвинула засов и, сильно дернув за ручки, открыла ворота.
— Входите в Онанэйр! Я приглашаю вас! — сказала она и отступила в сторону.
НАПАДЕНИЕ
Набег на склад прошел на удивление гладко. Несколько солдат, охранявших его, ни о чем не подозревали. Макги все время пропадал, разведывая обстановку, в то время как Нелли, Карен и мужчины ждали на безопасном расстоянии рядом с пони.
Наконец Макги заявил, что наступил подходящий момент. Пока Нелли с угрюмым Коуэном и Финном оставались с пони, мужчины, вооруженные ножами, пробрались к складу. Нелли прислушивалась, но ничего не слышала, кроме шума ветра и фырканья пони. Потом ее отец вернулся и успокаивающе улыбнулся им.
— Все в порядке. Двое охранников заснули. А трех других мы захватили во время игры в карты.
— И вы их… — Нелли запнулась, и ей пришлось сглотнуть. — Вы их убили?
Майлс погладил дочку по голове.
— Конечно, нет! Мы связали их и засунули им кляп в рот, чтобы они не кричали. А когда мы уйдем, следующая смена найдет и освободит их.
Нелли дотронулась до едва различимой в темноте щеки отца.
— И они вас не узнали, правда? Как хорошо, что вы намазали лица древесным углем.
— Нет, никто не узнал нас. Не беспокойся. А теперь бери за поводья этих пони и следуй за мной.
Маленькие выносливые пони послушно последовали за ними во двор старой казармы, в которой теперь хранилось оружие. Ловкими движениями мужчины завернули оружие и коробки с патронами в промасленные холстины, которые они принесли с собой, и закрепили по два мешка на каждое животное. Макги ходил вокруг собравшихся и смотрел на них. Периодически он останавливался, чтобы прислушаться. Внезапно он замер. Нелли ничего не услышала, но он прошипел:
— Кто-то идет. Я слышу голоса двух мужчин.
Майлс и Финн достали ножи, но Макги отмахнулся.
— Нагружайте лошадей, а я позабочусь о них.
Он бесшумно исчез в ночи. Тем временем мужчины в большой спешке нагружали последних пони.
— Садись, — приказал Майлс дочери и так сильно подбросил ее в седло, что Нелли едва не свалилась с другой стороны.
— И ты тоже, Коуэн. Вполне возможно, что нам придется быстро убираться отсюда. Всегда оставайся рядом с сестрой!
Коуэн кивнул с серьезным выражением лица. Он чувствовал себя взрослым.
Мужчины закрепляли последние тюки, когда снова появился Макги. На его губах играла странная улыбка. Когда он прошел мимо Нелли, она снова услышала резкий запах хищника. Пахло чем-то еще. Неужели это запах крови? Пони испуганно зафыркал и отшатнулся в сторону.
— Все в порядке. Путь свободен. Мы можем идти, — сказал Макги и занял место впереди колонны.
Несмотря на то, что уже перевалило за полночь, и он пробежал большой отрезок пути, Макги не выказывал ни малейших признаков усталости. А вот Нелли, наоборот, приходилось все время подавлять зевок.
Неожиданно она резко проснулась. Ее пони немного сошел с пути в глубокую впадину и теперь возвращался на дорогу к остальным. Тут Нелли увидела тела. Запах крови ударил ей в нос. В этот момент из-за облаков показался серпик луны, осветив тела с разорванными глотками. Можно было подумать, что на них напала свора легавых. Но здесь не было собак. Да Нелли и услышала бы их в тишине ночи. Девушка прижала руку ко рту, чтобы не закричать. Ее пони ускорил шаг, избавив Нелли от ужасного зрелища. Но хоть ее глаза больше не видели трупов, страшная картина запечатлелась в ее памяти.
— Тебе все это показалось, — отмахнулся брат, когда она немного позже сообщила ему об увиденном. — Сейчас темно, и твои нервы слишком слабые для такого дела.
Нелли задрожала от гнева.
— Мои нервы тут ни при чем! Луна светила достаточно ярко, и я отчетливо все видела. Кровь была еще свежей и текла из ран.
Брат закатил глаза.
— Предположим, ты не ошиблась. Но откуда здесь появились эти монстры и куда они снова бесшумно исчезли?
Нелли промолчала. Возникшая у нее мысль была такой чудовищной, что девушка не осмеливалась произносить ее вслух. Брат все равно не поверит и лишь посмеется над ней.
Колонна снова пришла в движение, и теперь они пробирались по более узкой тропинке. Нелли посмотрела на силуэт Макги. Он шел впереди, возле Лоркана. У девушки мороз пошел по коже, и она содрогнулась.
— Ирен, нет! Ты не знаешь, что делаешь!
Маленькая вампирша из Англии повернулась к Иви. На ее лице застыла решимость.
— Ну почему же, знаю! — ответила она с такой жестокостью, от которой все содрогнулись.
Франц Леопольд догнал Иви и Сеймоура, но вынужден был признать, что они опоздали и британку уже не остановить.