Уже с первого мгновения она знала, что ей не понравился их новый товарищ. Нелли подала ему кружку пива, потому что отец приказал ей сделать это, но когда тот схватил кружку и коснулся ее пальцев, девушка чуть не отдернула руку и не выронила кружку. А незнакомец не только заметил ее смущение, но и упивался им, и никто не обращал на это внимания! Ни отец, ни брат Коуэн, ни Карен, ни другие участники заговора, которые в данный момент приветствовали гостя из Дублина: леди, писавшая в молодости пламенные статьи против англичан, которые после гибели урожая оставили ирландцев наедине с голодом и к тому же воспользовались обрушившимся на них несчастьем, чтобы еще больше подчинить себе страну. Так вот, значит, какой была знаменитая Сперанца! Нелли не могла представить молодой эту высокую грузную леди, которая, казалось, заполнила собой все помещение. Но тем лучше, раз она ничего не боялась и смело встретилась с мятежниками! С ней пришел ее сын Оскар, высокий молодой человек, речь которого была слишком правильной для их местности, а одежда слишком дорогой. А вот его друг Брэм Стокер, который казался немного старше Оскара, напротив, пришелся Нелли по вкусу. Он был сильнее друга, держался очень прямо и излучал мрачную серьезность, которая притягивала Нелли. Какие-то драматические события наверняка омрачили его юность, но им не удалось заставить его пасть духом. Брэм Стокер боролся и победил. На его коже не осталось шрамов, но их можно было почувствовать на его душе. Ценой его борьбы стало юношеское легкомыслие, которым еще обладал его беззаботный друг Оскар.
|
— Ты очень симпатичная девчонка, — у самого ее уха промурлыкал чей-то голос. — Прямо так и хочется укусить!
Нелли настолько погрузилась в созерцание серьезного молодого человека, что на несколько мгновений забыла о присутствии четвертого гостя. Она с трудом подавила крик и отскочила в сторону, чтобы не слышать его дурно пахнущего дыхания. Нелли сердито посмотрела на него, но он лишь рассмеялся. Он наслаждался ее враждебностью! Что за странный человек? Нелли не могла сказать, сколько ему лет. Он казался одновременно молодым и старым. Его волосы уже поседели и висели спутанными прядями. Но у него не было бороды, посеревшая кожа на худом лице была гладкой. На нем была грязная одежда, порванная в некоторых местах. Так выглядели нищие, которые бродили по стране, но никто из рыбаков, пастухов или горняков не будет ходить в таком виде, даже если у них дома не было женщины, которая заботилась бы об их вещах. Но еще хуже одежды этого человека был запах. Вернее, вонь, которая казалась Нелли непонятно чужой и дикой. У нее даже сложилось впечатление, будто она слышит запах крови, которую он хочет пролить во время восстания. Он считал, что восстание будет успешным только в том случае, если они будут оснащены смертоносным оружием. Он затронул больное место, ведь Финну и отцу не давала покоя эта проблема: у них было мало оружия. Особенно такого, с которым можно было бы выступить против винтовок и пушек англичан!
|
— Открытая битва все равно невозможна, — в очередной раз сказал Лоркан. — Для этого нас слишком мало. Нам приходится действовать из засады, нанося англичанам столько вреда, сколько возможно, а потом снова скрываться под защитой ночи. Эта тактика всегда себя оправдывала.
— Это станет болезненным ударом по их самолюбию, — произнес Майлс. — Но этого недостаточно. Мы хотим освободить нашу страну! И мы можем положить начало, которое станет основой для большого восстания. Статьи в газетах, которые напишет для нас Сперанца, всколыхнут наших соотечественников. А когда поднимется вся страна, нам понадобится оружие, при помощи которого мы сможем выстоять против англичан. Не стоит верить в то, что королева Виктория слишком стара и немощна и безропотно позволит нам победить! Пусть в ней уже и погас боевой дух, но у нее есть советники и парламент, который проголосует за великий военный поход! Поэтому нельзя так легкомысленно подходить к этому делу, иначе наша кровь прольется зря.
Потом появился этот мужчина, который назвал себя Макги — что это за имя? — и рассказал им о складе оружия, который не так уж тщательно охраняется. Естественно, его приняли с распростертыми объятиями, хотя Нелли была уверена, что и ее отец не до конца доверял ему и решил внимательно понаблюдать за ним. В любом случае Майлсу совсем не понравилось, что Макги рассказал о своем плане в присутствии гостей из Дублина. Какое легкомыслие! Но это уже произошло, и теперь им оставалось лишь надеяться, что Уайльды и Брэм Стокер достойны доверия. К тому же гости из Дублина открыто не одобрили план разграбления склада. В отличие от людей Майлса, которые были в восторге от него.
|
— Восстание закончится, не успев начаться. Неужели вы думаете, что англичане спокойно отнесутся к тому, что с их склада исчезло оружие? — сказал Брэм Стокер и серьезно посмотрел на собравшихся.
— А что они сделают? — возразил Финн. — Пока англичане заметят это, мы уже исчезнем, а с нами и их оружие. На болотах и в горах англичане не ориентируются, а вот мы знаем эту местность очень хорошо. Есть пещеры, которые они никогда не найдут, даже если отважатся зайти так далеко!
— Это правда! — воскликнул Макги низким, немного хриплым голосом.
Нелли вздрагивала от каждого его слова.
— Возьмите то, что вам полагается! Проявите смелость, и тогда вы будете вознаграждены. Ваша кровь за свободу Ирландии!
При последних словах он поднял в воздух кулак, и мужчины повторили его жест и призыв. Брат Нелли, Коуэн, присоединился к боевому кличу. В это мгновение взгляды Макги и Нелли встретились. Его губы скривились в улыбке, и она не была дружелюбной. Ухмылка показалась девушке злорадной, более того, исполненной ненависти. Неужели остальные этого не замечали? Нелли казалось, будто у их ног открываются ворота в ад, а мужчины и женщины, которых она знала с самого рождения и любила, прямиком шагали в них, все еще надеясь на победу, которой никогда не будет.
Макги наклонился к Нелли. Его звериный запах окутал ее, и она почувствовала, что задыхается.
— Какие опасные мысли для маленькой девочки. Можешь не стараться, они даже не станут тебя слушать. Иди домой и займись своими куклами. Здесь тебе нечего делать. — В его ухмылке появилось еще больше угрозы. — Обещаю: как только все закончится, я обязательно навещу тебя и избавлю от одиночества.
Нелли показалось, что ее ударили. Она протиснулась между Коуэном и отцом и поспешила вглубь хижины. Только бы быть подальше от этого ужасного человека!
Судя по всему, Брэм Стокер был единственным, кто заметил, как она огорчена. Он подошел к Нелли.
— Тебе нехорошо, дитя мое? Присядь. Ты побледнела.
При виде его обеспокоенного лица ей сразу стало немного лучше.
— Они не должны этого делать, — тоненьким голоском пролепетала девушка. — Это приведет их к гибели.
Брэм Стокер кивнул.
— Я полностью с тобой согласен. Они не должны этого делать!
Брэм Стокер беспокойно бродил по ночным улицам. Уже перевалило далеко за полночь. Он вышел из Утерарда и направился по дороге на юг к следующему местечку, которое было намного меньше Утерарда и состояло всего из нескольких домов и сараев. Вскоре у дороги появилась развилка на восток. Скорее всего, эта дорога вела вниз к озеру. Брэм решил свернуть, а потом по берегу озера вернуться к постоялому двору в Утерарде. Он все время думал о встрече в хижине и о последовавшем споре между леди Уайльд и ее сыном. Оскар умолял мать отправиться домой и забыть об этой истории.
— Ты посмотри на эти бедные дома! Неужели ты вправду считаешь, что эти люди смогут повлиять на историю? Создать новую Ирландию? Ты же не веришь в это! Единственное, что они смогут, это разбить себе головы, а у парламента снова появится повод провести какие-нибудь репрессии.
— Но пока никто не отважится на борьбу, ничего не изменится, — возразила леди Уайльд, однако Брэму показалось, что она встала на сторону заговорщиков исключительно из упрямства.
— Мужчины и женщины, которых мы видели, — это лишь делегаты групп, и они заверили, что поддерживают тесный контакт с другими объединениями, чтобы вместе начать наступление. Им нужен голос в Дублине. Мой голос, чтобы растормошить людей и поддержать восставших.
Оскар совершил ошибку, напомнив матери о том, что она уже не юная революционерка, а респектабельная дама почтенного возраста. Мимолетный взгляд на леди Уайльд заставил Брэма трусливо сбежать с постоялого двора. И теперь ему было интересно, будут ли сын и мать спорить по его возвращении или страсти к тому времени уже утихнут. Брэм не скрывал, что для него было бы лучше сразу же отправиться в свою комнату и встретиться со своими попутчиками только следующим утром.
Он все еще думал о встрече в хижине, о странном худом человеке со спутанными волосами и о девушке, которую так испугало его внимание.
Брэм Стокер любовался ночным пейзажем, как вдруг его внимание привлекла большая башня, зубцы которой возвышались над кронами деревьев на противоположном берегу реки. Шаткий мост вел на другую сторону, где Брэм заметил ров и подъемный мост. Брэм Стокер сразу же забыл о заговорщиках и об Уайльдах. Уже поставив одну ногу на мост, он остановился и попытался рассмотреть что-нибудь в темноте.
Он невольно вздрогнул от хриплого крика совы. Неизведанное манило его, но одновременно в душе Брэма проснулся страх, который советовал ему бежать от этого места со всех ног. Эти ощущения подстегнули его любопытство. Все его чувства обострились. Усилием воли Брэм заставил себя поставить на мост другую ногу. Ему казалось, что за ним наблюдают со всех сторон. Да, даже с башни. Он лихорадочно огляделся, но никого не обнаружил.
— Беги так быстро, как только можешь! Это место не для тебя, если тебе дорога твоя жизнь.
Брэм вскрикнул и побежал. Он мчался сломя голову по дороге вниз, спотыкался, падал, снова поднимался и бежал дальше, пока паника не утихла. Он остановился, чтобы отдышаться. Он действительно услышал эти слова? Нет, такого не может быть. Это его воображение сыграло с ним очередную шутку. И тут Брэм увидел впереди маленькое кладбище. Убеждая себя в том, что его страхи ничем не обоснованы, он быстро направился туда.
Он открыл ворота и вошел на кладбище. В отличие от большого кладбища в Утерарде здесь уже давно никого не хоронили. Стена в некоторых местах обвалилась, могилы заросли травой. И только кельтские каменные кресты с орнаментом в форме колец казались странным образом свежими, словно время было не властно над ними. Брэм провел рукой по серому граниту, из которого были изготовлены почти все могильные камни и кресты. Неожиданно он замер, подняв руку, чтобы прикоснуться к рельефу креста со спиралевидными рисунками, кельтскому символу солнца. Брэма снова пронзило ощущение, будто за ним кто-то наблюдает. Не человек.
По телу Брэма побежали мурашки, волосы встали дыбом. Медленно, очень медленно он обернулся. Страх и радостное предчувствие еще боролись в его душе, когда он поднял глаза. Брэм Стокер заморгал. Скорее всего, это была галлюцинация. Но тут призрак улыбнулся ему и немного приблизился.
Это была девушка четырнадцати или пятнадцати лет, правда, казалось, что ее бирюзовые глаза смотрят на этот мир целую вечность. Длинные локоны ниспадали на спину и плечи, отливая серебряным блеском в свете луны, узкий рожок которой время от времени выглядывал из-за туч.
— Кто ты? Ночная фея? — растерянно спросил Брэм.
Он совсем охрип, и ему пришлось сглотнуть.
Девушка звонко рассмеялась. Ее голос оказался удивительно бархатистым и низким для такой хрупкой особы.
— Ночная фея?
— Я слышал истории о вас, но еще никого не видел, кроме тебя. Ты должна быть феей!
Девушка пожала плечами.
— Я ночное существо, это верно. Но скорее фея мрака.
— Дитя луны! — восторженно возразил Брэм, хотя внутренний голос все еще предупреждал его об опасности.
— Которой, однако, луна не может подарить тени!
Глаза Брэма расширились, а девушка продолжила:
— Если ты позволишь, я дам тебе совет. Возвращайся к своей безопасной жизни и держись подальше от ночных кладбищ, которые ты, судя по всему, так любишь.
Брэм был ошеломлен.
— И как ты об этом догадалась?
— Я видела тебя в Риме на кладбище чужестранцев, с двумя друзьями и женой. Я уверена! Я никогда не забываю запах человека, которого однажды видела. А потом несколько ночей назад ты был на кладбище Утерарда, не правда ли? Ты решил, что церковь защитила тебя. Ты не ошибся, большинство ночных существ боятся ее ауры.
Брэм беззвучно открыл рот и снова его закрыл. Его взгляд скользнул по кладбищу, но здесь не было церкви, в которой он мог бы укрыться.
— Нет, тут у тебя нет спасения, — подтвердила девушка. — Но от меня тебя не защитила бы никакая церковь, — продолжала она непринужденным тоном.
Казалось, ей нравилась их беседа.
— А как ты попала сюда? — спросил Брэм. — Ты же не следовала за мной?
Он представил, как будет стоять напротив Оскара. Если он расскажет другу эту историю, тот наверняка посоветует ему обратиться к психиатру!
Девушка с серебряными волосами снова рассмеялась.
— Конечно нет. Зачем мне преследовать человека? Я не знаю, почему судьба снова свела нас. Могу лишь предположить, что она еще что-то задумала, так что не удивляйся, если мы опять встретимся. Но сейчас отправляйся домой. Это место опасно для людей.
— Когда я снова увижу тебя? — Брэму никак не хотелось отпускать ее.
— Откуда мне знать? Я не умею предсказывать судьбу.
— Знаешь, я давно интересуюсь ночными существами. Я собираю истории разных стран. Это так увлекательно, и я обязательно когда-нибудь напишу о них книгу. И ты будешь одним из ее персонажей, пусть даже никто не поверит, что я встречал тебя. Я знаю, что это правда. Я видел тебя собственными глазами!
Лицо девушки приобрело задумчивое выражение. Она хотела еще что-то сказать, но тут Брэм краем глаза заметил какое-то движение. Все произошло так быстро, что он увидел зверя только тогда, когда тот встал между ним и девушкой. Это был огромный белый волк!
Брэм хотел бежать, но его ноги словно приросли к земле. Он смотрел на девушку и белого монстра, который уставился на него желтыми глазами.
— Тебе пора уходить, — тихо сказала девушка.
Брэм наконец снова обрел дар речи.
— А он не погонится за мной и не нападет на меня, когда я сделаю хотя бы шаг, верно?
Девушка покачала головой.
— Нет, Сеймоур отпустит тебя, если ты покинешь кладбище и направишься прямо в свое жилище.
— А я могу задать последний вопрос?
— Конечно.
— Как тебя зовут?
Девушка тихо рассмеялась, а волк зарычал.
— Иви-Мэри из семьи Лицана.
Брэм Стокер поклонился.
— Благодарю тебя, Иви-Мэри, за то, что сохранила мне жизнь, которая была в твоих руках, и за полученный опыт, который я никогда не забуду. Ты сказала, что судьба свела нас вместе и сделает это снова. Мне очень хочется, чтобы так и было.
После этого он вышел с кладбища. Брэм сделал большой крюк вокруг вампирши и волка, которые не двинулись с места. И только закрыв за собой ворота, он еще раз оглянулся, чтобы в последний раз посмотреть на этих сказочных существ, но девушка и волк уже исчезли.
Уже забрезжил рассвет, но ни Лицана, ни их слуги еще не вернулись. Иви и некоторые другие вампиры нетерпеливо ожидали у ворот, хотя Маббина уже дважды попросила их возвратиться в башню и укладываться в свои гробы.
— Мы должны узнать, что они выяснили! — все время повторяла Иви и беспокойно ходила взад-вперед.
— А если они не вернутся сегодня? Это может означать что угодно, — вмешался Лучиано. — Либо они ничего не нашли и где-то спрятались на день, чтобы сразу же после захода солнца продолжить поиски…
— …либо выследили оборотней и окружили их, — продолжила Алиса.
Иви кивнула. У нее задергалась мышца на виске.
— Возможно, в это мгновение они сражаются с оборотнями, в то время как солнце угрожающе приближается к горизонту. Оборотням нужно лишь задержать вампиров, пока дневное светило не решит исход битвы в их пользу.
Лучиано успокаивающе положил руку ей на плечо, но только после того как удостоверился, что Франца Леопольда не было нигде поблизости. Вскоре он с удивлением отметил, что уже некоторое время не видел венца, но не стал задумываться об этом. Ведь на самом деле Лучиано не очень-то и жалел о его отсутствии.
Иви не стала убирать его руку. Может, это действительно успокаивало ее, или же она просто не заметила его жеста, Лучиано не мог бы сказать с уверенностью.
— Солнце — враг вампиров, Да, это так, но в остальном Лицана превосходят оборотней. Оборотни могут принимать либо человеческий, либо волчий облик. А Лицана умеют превращаться в других животных или даже в виде тумана проходить через любую щель. Разве оборотни могут представлять для них серьезную угрозу?
Иви попыталась улыбнуться.
— Ты права, Алиса, просто я слишком много думаю.
Она наклонилась к Сеймоуру, чтобы погладить его, но тот отвернулся.
— Что с ним? О, он ранен?! — воскликнула Алиса и опустилась на одно колено. — А я и не заметила.
Она обследовала переднюю лапу волка, на которой шерсть слиплась от крови.
— Похоже на отпечатки клыков. Ты знаешь, что его укусило?
— Все не так страшно, — отмахнулась Иви.
— Ты не думаешь, что тебе нужно ответить на вопрос? — голос Франца Леопольда прозвучал рядом с ними так неожиданно, что Лучиано вздрогнул. И как только венцу удается так незаметно подкрадываться?!
— Причем вопрос поставлен не совсем корректно, — продолжил Дракас с мрачным выражением лица. — Нужно спросить, не что его укусило, а кто, а если мы решили вдаваться в подробности, то можно сразу же спросить, кем именно является этот укушенный? Иногда совсем неплохо знать, с кем имеешь дело.
Лучиано растерянно посмотрел на Франца Леопольда и Иви. К его удивлению, не он один сейчас не понимал, о чем шла речь. Выражение лица Алисы было более чем красноречивым!
— Нам может кто-нибудь сказать, что здесь происходит?
Но ни Иви, ни Франц Леопольд не обращали на них внимания, что также было необычно. Иви подняла голову и бросила на Франца Леопольда такой взгляд, который должен был бы смутить его, если бы он не был Дракас, самоуверенности которого хватило бы на троих.
— Как не стыдно врать друзьям? Или ты, наверное, думаешь, что мы настолько глупы, что все эти уловки снова спасут тебя? Но мы не такие наивные, поверь мне, ну, хорошо, по крайней мере, не все из нас, — уточнил он, посмотрев на Лучиано.
Носферас рассердился, но ему было очень интересно узнать, что же здесь произошло, поэтому он не стал перебивать Франца Леопольда.
— А ты не можешь выражаться яснее, Лео? И на каком основании ты вообще обрушиваешься на Иви с упреками? — спросила Алиса.
— К сожалению, я не могу ответить. Вернее, я могу дать лишь один ответ. — И Франц Леопольд показал на окровавленную шерсть волка. — Это Иви укусила Сеймоура!
От этих слов у Иви вырвался стон, у Алисы — крик удивления, а у Сеймоура — грозное рычание. Лучиано же лишь беззвучно открывал и закрывал рот. Это какая-то шутка! Но судя по виду Иви, Франц Леопольд, должно быть, говорил правду.
— Ты укусила волка за лапу?! — воскликнул Лучиано и рассмеялся. — Что на тебя нашло? Тебя одолела невыносимая жажда крови? — Он назидательно поднял палец. — Пить кровь друзей — это дурной тон.
— Могу тебя заверить, что Иви не собиралась пить кровь друга. И она не кусала волка, — произнес Франц Леопольд, еще больше запутав Лучиано.
На лице Алисы промелькнуло понимание, и она медленно кивнула.
— Так, значит, ты видел Сеймоура в его настоящем обличье.
Лучиано переводил взгляд с одного на другого.
— Подождите! Выходит, Сеймоур не волк? Кто же он тогда?
Но никто ему не ответил, потому что в этот момент со стороны реки к мосту подлетела целая стая летучих мышей. Однако вместо того чтобы найти себе место на дереве, животные опустились на доски моста. Их окружили клубы тумана.
— Наконец-то! — воскликнула Иви и поспешила навстречу Доннаху и Катрионе, как только из тумана появились их силуэты. — Вы нашли их?
— Нет, ни стаи, ни ее следов. Но до сих пор мы обследовали лишь малую часть берега. Озеро Лох-Корриб большое! Мы продолжим поиски, как только наступит следующая ночь.
— След с каждым днем слабеет и скоро вообще развеется, — вскричала Иви. — Позвольте нам пойти с вами. Если к нам присоединятся остальные наследники и мы разделимся на небольшие группы, то мы сможем расширить зону поиска.
Но, как и предыдущей ночью, Доннаха и Катриону не удалось уговорить.
— Это слишком опасно, — таков был их ответ. — Мы не знаем, не затаились ли наши преследователи где-нибудь снаружи и не ожидают ли они подходящего момента, чтобы напасть.
— С тех пор как мы ушли из Эайлуии, они ничем не напомнили о себе, — запротестовала Иви, но и это не помогло.
Наследников попросили пройти во двор. Алиса обеспокоенно искала глазами Хиндрика и других слуг, которые не умели превращаться.
— Они прибудут вместе с Тарой, — успокоила ее Катриона. — Мы поручили им вести поиски на этом берегу озера, чтобы обратный путь не был для них слишком длинным.
И действительно, скоро все увидели обоих волков друидки. Те еще не дошли до ворот, как на другом берегу среди деревьев показалась белая лошадь, а с ней и дюжина призрачных теней.
Наследники окружили слуг, наперебой расспрашивая, что же те обнаружили. Естественно, за исключением Дракас, которые не имели обыкновения беседовать со слугами. Анна Кристина лишь накричала на свою служанку, чтобы та наконец привела себя в порядок, в то время как Матиас молча встал рядом с хозяином.
НА РУДНИКЕ ГЛЕНГОУЛА
Следующим вечером, когда Лицана и их помощники снова отправились на поиски оборотней и камня, Алиса решила найти Иви. Утром Лицана удалось избежать объяснений, но теперь она все-таки должна пролить свет на это невероятное происшествие! Алиса вышла из башни и стала искать Иви по всему замку.
— Она избегает нас! — сказал Лучиано, когда они встретились во второй раз, так и не найдя Иви.
— Строго говоря, не избегает, — произнес Франц Леопольд, — а просто стоит и смотрит вдаль, и причем на самом видном месте, которое нельзя назвать укрытием!
— Что?
Алиса и Лучиано развернулись, чтобы увидеть, о чем говорил Франц Леопольд.
— Вам нужно немного поднять глаза.
Алиса запрокинула голову и вскрикнула, когда наконец увидела Иви.
— О боги ночи, что она там делает?
— Она похожа на большую серебряную птицу, которая собирается подняться в небо, — заявил Лучиано, проследив за ее взглядом, и оба в ужасе посмотрели друг на друга. — Но она же не может этого сделать, правда? — неуверенно добавил он.
— А я вот не уверен в этом!
Франц Леопольд выругался и побежал прочь. Алиса и Лучиано последовали за ним.
Вечером Иви проснулась первой и быстро выскользнула из своего гроба. Она взбежала по лестнице к крепостной стене, а потом вскарабкалась на крышу, куда Сеймоур не мог взобраться. Недовольный волк лег на крепостную стену, но не спускал с Иви глаз. Вампирша подперла руками подбородок и замерла, глядя на озеро, которое раскинулось перед ней блестящей лентой с севера на юг. Ему не было видно ни конца, ни рая. Где-то там оборотни сошли на берег со своим сокровищем, но где именно? И какова их цель? Они явно не собирались долго бродить по стране с драгоценным камнем, как кочевники. Нет, у них было на примете укрытие, которое казалось им достаточно надежным, но сколько Иви ни ломала голову, она никак не могла понять, куда отправились оборотни.
— Они могли пойти куда угодно! — вздохнула она.
При этой мысли что-то неприятное всколыхнулось в ее памяти. Тут было что-то невероятно важное. Но как Иви ни старалась поймать эту мысль, догадка все время ускользала от нее.
— Они могли пойти куда угодно! — повторила она.
Что-то в этой фразе было неправильным. Но почему? И откуда пришло это сомнение, которое постепенно все больше превращалось в уверенность? Иви услышала голос, который показался ей смутно знакомым. Он немного дрожал, был слабым и нечетким.
Внезапно Иви отчетливо увидела его перед собой. Она вскочила и выпрямилась. Вот оно! А что, если он произнес это, вовсе не страдая старческим слабоумием? Что, если он точно знал, о чем говорил? Она должна была сразу же расспросить его. Но она упустила эту возможность. А сейчас задавать вопросы было слишком поздно.
Или все же нет?
В голове Иви начал зреть план. Она посмотрела вниз на Сеймоура, который не спускал с нее глаз.
«Нет, мой друг, этими мыслями я с тобой не стану делиться, потому что тебе они не понравятся!»
Франц Леопольд первым взбежал по винтовой лестнице и выскочил на крепостную стену. Мысленно он был уже на крыше рядом с Иви, ног которой не было видно в клубящемся тумане, но венец не взял в расчет Сеймоура. Тот с грозным рычанием устремился к Дракас и схватил его за штаны. Алиса пробежала мимо них и в два элегантных прыжка взобралась на крышу. Она набрала такую скорость, что Франц Леопольд в какой-то момент подумал, что Фамалия сейчас потеряет равновесие и свалится с другой стороны. Но она устояла и схватила Иви за руку.
— Не делай этого!
Клубы дыма тут же свернулись и исчезли.
— Отпустите меня! Вас это не касается. Это очень важно. Сеймоур! Сейчас же отпусти Лео! Ты очень удивляешь меня. Тебе должно быть стыдно! Такое детское поведение просто недостойно тебя.
Волк послушался, но с оскаленными клыками все еще выглядел довольно опасным. Франц Леопольд поднялся за Алисой на крышу, за ним осторожно вскарабкался Лучиано.