Одержимый или сделка с призраком 21 глава




три царства природы - минеральное, животное и растительное, - казалось,

нашли в этом братстве спорщиков своих представителей: ибо Сничи походил на

сороку или ворона (только он был не такой прилизанный, как они), а у доктора

лицо было сморщенное, как мороженое яблоко, с ямочками, точно выклеванными

птицами, а на затылке у него торчала косичка, напоминавшая черенок.

Но вот энергичный красивый молодой человек в дорожном костюме,

сопровождаемый носильщиком, тащившим несколько свертков и корзинок, веселый

и бодрый - под стать этому ясному утру, - быстрыми шагами вошел в сад, и все

трое собеседников, словно братья трех сестер Парок, или до неузнаваемости

замаскированные Грации, или три вещих пророчицы на вересковой пустоши *,

вместе подошли к нему и поздоровались с ним.

- Поздравляю с днем рождения, Элф! - весело проговорил доктор.

- Поздравляю и желаю еще сто раз счастливо встретить этот

знаменательный день, мистер Хитфилд, - сказал Сничи с низким поклоном.

- Поздравляю! - глухо буркнул Крегс.

- Кажется, я попал под обстрел целой батареи! - воскликнул Элфред

останавливаясь. - И... один, два, три... все трое не предвещают мне ничего

хорошего в том великом море, что расстилается передо мною. Хорошо, что я не

вас первых встретил сегодня утром, а то подумал бы, что это не к добру. Нет,

первой была Грейс, милая ласковая Грейс, поэтому я не боюсь всех вас!..

- Позвольте, мистер, первой была я, - вмешалась Клеменси Ньюком. - Она

гуляла здесь в саду, когда еще солнце не взошло, помните? А я была в доме.

- Это верно, Клеменси была первой, - согласился Элфред. - Значит,

Клеменси защитит меня от вас.

- Ха-ха-ха! - говорю за себя и за Крегса, - сказал Сничи. - Вот так

защита!

- Быть может, не такая плохая, как кажется, - проговорил Элфред,

сердечно пожимая руку доктору, Сничи и Крегсу и оглядываясь кругом. - А где

же... Господи боже мой!

Он рванулся вперед, отчего Джонатан Сничи и Томас Крегс на миг

сблизились теснее, чем это было предусмотрено в их деловом договоре,

подбежал к сестрам, и... Впрочем, мне незачем подробно рассказывать о том,

как он поздоровался, сперва с Мэрьон, потом с Грейс; намекну лишь, что

мистер Крегс, возможно, нашел бы его манеру здороваться "слишком

упрощенной".

Быть может, желая переменить тему разговора, доктор Джедлер велел

подавать завтрак, и все сели за стол. Грейс заняла место хозяйки, и

предусмотрительно села так, что отделила сестру и Элфреда от всех остальных.

Сничи и Крегс сидели в конце стола друг против друга, поставив синий мешок

между собой для большей сохранности, а доктор занял свое обычное место

против Грейс. Клеменси, как наэлектризованная, носилась вокруг стола,

подавая кушанья, а меланхолический Бритен, стоя за другим, маленьким,

столом, нарезал ростбиф и окорок.

- Мяса? - предложил Бритен, приближаясь к мистеру Сничи с большим ножом

и вилкой в руках и бросая в гостя вопрос, как метательный снаряд.

- Непременно, - ответил юрист.

- А вы желаете? - спросил Бритен Крегса.

- Нежирного и хорошо прожаренного, - ответил сей джентльмен.

Выполнив эти приказания и положив доктору умеренную порцию (Бритен как

будто знал, что молодежь и не думает о еде), он стал около владельцев

юридической конторы настолько близко, насколько это позволяли приличия, и

строгим взором наблюдал, как они расправлялись с мясом, причем он один лишь

раз утратил суровое выражение лица. Это случилось, когда мистер Крегс, чьи

зубы -были не в блестящем состоянии, чуть не подавился; тогда Бритен,

внезапно оживившись, воскликнул: "Я думал уж, ему крышка!"

- Ну, Элфред, - сказал доктор, - давай поговорим о деле, пока мы

завтракаем.

- Пока мы завтракаем, - сказали Сничи и Крегс, которые, видимо, не

собирались прекращать это занятие.

Элфред не завтракал, а дел у него, должно быть, и без того хватало, но

он почтительно ответил.

- Пожалуйста, сэр.

- Если и может быть что-нибудь серьезное, - начал доктор, - в таком...

-...фарсе, как жизнь, сэр, - докончил Элфред.

-...в таком фарсе, как жизнь, - подтвердил доктор, - так это, что мы

сегодня накануне разлуки жениха в невесты празднуем их день рождения... ведь

это день, связанный со многими воспоминаниями, приятными для нас четверых, и

с памятью о долгой дружбе. Впрочем, это не относится к делу.

- Ах, нет, нет, доктор Джедлер! - возразил молодой человек. - Это

относится к делу, прямо к нему относится, и нынче утром об этом говорит мое

сердце, да и ваше также, я знаю, - только не мешайте ему. Сегодня я уезжаю

из вашего дома; с нынешнего дня я перестаю быть вашим подопечным; наши

давние дружеские отношения прерываются и уже не возобновятся в том же самом

виде, зато нас свяжут иные отношения, - он взглянул на Мэрьон, сидевшую

рядом с ним, - но они столь значительны, что я не решаюсь говорить о них

сейчас. Ну, ну, доктор, - добавил он, повеселев и слегка посмеиваясь над

доктором, - есть же хоть зернышко серьезности в этой огромной мусорной куче

нелепостей! Давайте согласимся сегодня, что хоть одно-то есть.

- Сегодня! - вскричал доктор. - Что он только болтает! Ха-ха-ха!

"Согласимся сегодня". Надо же выбрать из всех дней всего нелепого года

именно этот день! Да ведь сегодня - годовщина великой битвы, разыгравшейся

тут, на этом самом месте. Ведь здесь, где мы теперь сидим, где я видел

сегодня утром, как плясали мои девочки, где только что для нас собирали

яблоки, с этих вот деревьев, корни которых вросли не в почву, а в людей, -

здесь погибло столько жизней, что десятки лет спустя, уже на моей памяти,

целое кладбище, полное костей, костной пыли и обломков разбитых черепов,

было вырыто из земли вот тут, под нашими ногами. Однако из всех участников

этой битвы не наберется и ста человек, знавших, за что они сражаются и

почему, а из всех легкомысленных, но ликующих победителей - и сотни,

знавших, почему они ликуют. Не наберется и полсотни человек, получивших

пользу от победы или поражения. Не наберется и полдюжины, согласных между

собой насчет причин этой битвы, или ее последствий, и, короче говоря, никто

не составил себе о ней определенного мнения, кроме тех, кто оплакивал

убитых. Ну, что же тут серьезного? - докончил со смехом доктор. - Сплошная

чепуха!

- Но мне все это кажется очень серьезным, - сказал Элфред.

- Серьезным! - воскликнул доктор. - Если это считать серьезным, так

надо сойти с ума или умереть, или влезть на вершину горы и сидеть на ней

отшельником.

- К тому же... все это было так давно, - проговорил Элфред.

- Давно! - подхватил доктор. - А ты знаешь, что делали люди с тех пор?

Знаешь ты, что еще они делали? Я-то уж, во всяком случае, не знаю!

- Они порою начинали тяжбу в суде, - заметил мистер Сничи, помешивая

ложечкой чай.

- К сожалению, закончить ее всегда было слишком просто, - сказал его

компаньон.

- И вы извините меня, доктор, - продолжал мистер Сничи, - если я

выскажу свое мнение, хотя вы уже тысячи раз имели возможность слышать его во

время наших дискуссий: в том, что люди обращались в суд, и вообще во всей их

судебной системе я вижу нечто серьезное, право же, нечто осязаемое, нечто

действующее с сознательным и определенным намерением...

Клеменси Ньюком угловатым движением толкнула стол, и раздался громкий

стук чашек и блюдцев.

- Эй! Что там такое? - вскричал доктор.

- Да все этот зловредный синий мешок, - сказала Клеменси, - вечно

подвертывается под ноги.

- С определенным и сознательным намерением, как я уже говорил, -

продолжал Сничи, - а это вызывает уважение. Вы говорите, что жизнь - это

фарс, доктор Джедлер? Несмотря на то, что в ней есть суд?

Доктор рассмеялся и взглянул на Элфреда.

- Согласен с вами, что война безумие, - сказал Сничи. - В этом мы

сходимся. Объяснюсь подробнее: вот цветущая местность, - он ткнул вилкой в

пространство, - некогда наводненная солдатами (которые все поголовно

беззаконно нарушали границы чужих владений) и опустошенная огнем и мечом.

Да-да-да! Подумать только, что находятся люди, добровольно подвергающие себя

огню и мечу! Глупо, расточительно, прямо таки нелепо; когда об этом думаешь,

нельзя не смеяться над своими ближними! Но посмотрите на эту цветущую

местность, какой она стала теперь. Вспомните о законах, касающихся

недвижимого имущества, наследования и завещания недвижимого имущества:

залога и выкупа недвижимого имущества; пользования землей на правах аренды,

владения ею, сдачи в аренду с условием вносить поземельный налог; вспомните,

- продолжал мистер Сничи, который так разволновался, что даже причмокнул, -

вспомните о сложнейших законах, касающихся прав на владение и доказательства

этих прав, вместе со всеми связанными с ними противоречащими один другому

прецедентами и постановлениями парламента; подумайте о бесчисленном

количестве хитроумных и бесконечных тяжб в Канцлерском суде, которым может

положить начало эта приятная местность, и сознайтесь, доктор, что в жизни

нашей имеется кое-что светлое! Я полагаю, - добавил мистер Сничи, взглянув

на компаньона, - что говорю за себя и за Крегса.

Мистер Крегс знаком выразил согласие с этими словами, и мистер Сничи,

несколько освеженный своим красноречием, сказал, что не прочь съесть еще

немножко мяса и выпить еще чашку чаю.

- Я не поклонник жизни вообще, - продолжал он, потирая руки и

посмеиваясь, - ибо она полна нелепостей; полна еще худших вещей. Ну а

разговоры о верности, доверии, бескорыстии и тому подобном! Какая все это

чепуха! Мы знаем им цену. Но вы не должны смеяться над жизнью. Вам нужно

разыгрывать игру; поистине очень серьезную игру! Все и каждый играют против

вас, заметьте себе, а вы играете против них. Да, все это весьма интересно!

На этой шахматной доске иные ходы очень хитроумны. Смейтесь, только когда вы

выигрываете, доктор Джедлер, да и то не слишком громко. Да-да-да! И то не

слишком громко, - повторил Сничи, качая головой и подмигивая с таким видом,

словно хотел сказать: "Лучше не смейтесь, а тоже качайте головой и

подмигивайте!"

- Ну, Элфред, что ты теперь скажешь? - воскликнул доктор.

- Я скажу, сэр, - ответил Элфред, - что вы, по-моему, окажете мне да и

себе самому величайшее благодеяние, если постараетесь иногда забывать об

этом поле битвы и ему подобных ради более обширного поля битвы Жизни, на

которое каждый день взирает солнце.

- Боюсь, что взгляды доктора от этого не смягчатся, мистер Элфред, -

сказал Сничи. - Ведь в этой "битве жизни" противники сражаются очень яростно

и очень ожесточенно. То и дело рубят, режут и стреляют людям в затылок.

Топчут друг друга и попирают ногами. Прескверное занятие.

- А я, мистер Сничи, - сказал Элфред, - верю, что, несмотря на

кажущееся легкомыслие людей и противоречивость их характера, бывают в битве

жизни бесшумные победы и схватки, встречаются великое самопожертвование и

благородное геройство, которые ничуть не становятся легче от того, что о них

не говорят и не пишут; эти подвиги совершаются каждый день в глухих углах и

закоулках, в скромных домиках и в сердцах мужчин и женщин; и любой из таких

подвигов мог бы примирить с жизнью самого сурового человека и внушить ему

веру и надежду, хотя бы две четверти человечества воевали между собой, а

третья четверть судилась с ними; и это важный вывод.

Сестры внимательно слушали.

- Ну, ну, - сказал доктор, - слишком я стар, чтобы менять свои

убеждения даже под влиянием присутствующего здесь моего друга Сничи или моей

доброй незамужней сестры Марты Джедлер, которая когда-то давно пережила

всякие, как она это называет, семейные злоключения и с тех пор всегда

сочувствует всем и каждому; а взгляды ее настолько совпадают с вашими (хотя,

будучи женщиной, она менее благоразумна и более упряма), что мы с нею никак

не можем поладить и редко встречаемся. Я родился на этом поле битвы. Когда я

был мальчиком, мысли мои были заняты подлинной историей этого поля битвы.

Шестьдесят лет промчались над моей головой, и я видел, что весь христианский

мир, в том числе множество любящих матерей и добрых девушек, вроде моих

дочек, прямо-таки увлекаются полями битвы. И во всем такие же противоречия.

Остается только либо смеяться, либо плакать над столь изумительной

непоследовательностью, и я предпочитаю смеяться.

Бритен, слушавший с глубочайшим и чрезвычайно меланхоличным вниманием

каждого из говоривших, должно быть внезапно решил последовать совету

доктора, если только можно было назвать смехом тот глухой, замогильный звук,

что вырвался из его груди. Впрочем, и до и после этого лицо его оставалось

неподвижным, и хотя кое-кто из сидевших за завтраком оглянулся, удивленный

загадочным звуком, но никто не понял, откуда этот звук исходит. Никто -

кроме Клеменси Ньюком, служившей вместе с Бритеном за столом, а та,

расшевелив его одним из своих излюбленных суставов - локтем, - спросила

укоризненным шепотом, над кем он смеется.

- Не над тобой! - сказал Бритен.

- А над кем же?

- Над человечеством, - ответил Бритен. - Вот в чем дело!

- Наслушался хозяина да сутяг этих, вот и дуреет с каждым днем! -

вскричала Клеменси, ткнув Бритена другим локтем для возбуждения его

умственной деятельности. - Да знаешь ты или нет, где ты сейчас находишься?

Хочешь, чтобы тебя уволили?

- Ничего я не знаю, - проговорил Бритен со свинцовым взором и

неподвижным лицом. - Ничем не интересуюсь. Ничего не понимаю. Ничему не

верю. И ничего не желаю.

Столь безнадежная характеристика его душевного состояния, возможно,

была несколько преувеличена им самим в припадке уныния, однако Бенджамин

Бритен, которого иногда в шутку называли "Мало-Бритеном", намекая на

сходство его фамилии с названием "Великобритания", но желая отметить

различие между ними (ведь мы иногда говорим "Молодая Англия" *, одновременно

подчеркивая и ее связь со "Старой Англией" и их различие) - Бенджамин Бритен

обрисовал свое умонастроение, в общем, довольно точно. Ведь для доктора он

был примерно тем, чем Майлс был для монаха Бэкона *, и, слушая изо дня в

день, как доктор разглагольствует перед разными людьми, стремясь доказать,

что самое существование человека в лучшем случае только ошибка и нелепость,

несчастный слуга постепенно погряз в такой бездне путаных и противоречивых

размышлений, что Истина, которая, как говорится, "обитает на дне колодца",

показалась бы плавающей по поверхности в сравнении с Бритеном, погруженным в

бездонные глубины своих заблуждений. Одно он понимал вполне: новые мысли,

обычно привносимые в эти дискуссии Сничи и Крегсом, не способствовали

разъяснению его недоумений, но почему-то всегда давали доктору преимущество

н подтверждали его взгляды. Поэтому Бритен ненавидел владельцев юридической

конторы, усматривая в них одну из ближайших причин своего душевного

состояния.

- Но не об этом речь, Элфред, - сказал доктор. - Сегодня ты (по твоим

же словам) выходишь из-под моей опеки и покидаешь нас, вооруженный до зубов

теми знаниями, которые получил в здешней школе и затем в Лондоне, а также

той практической мудростью, которую мог тебе привить такой скромный старый

деревенский врач, как я. Сегодня ты вступаешь в жизнь. Кончился первый

испытательный срок, назначенный твоим покойным отцом, и ты - теперь уже сам

себе хозяин - уезжаешь, чтобы исполнить его второе желание. Три года ты

проведешь за границей, знакомясь с тамошними медицинскими школами, и уж

конечно еще задолго до возвращения ты забудешь нас. Да что там! и полугода

не пройдет, как ты нас позабудешь!

- Я забуду!.. Впрочем, вы сами все знаете, что мне с вами говорить! -

со смехом сказал Элфред.

- Ничего я не знаю, - возразил доктор. - А ты что скажешь, Мэрьон?

Мэрьон, водя пальчиком по своей чайной чашке, видимо хотела сказать, -

но не сказала, - что Элфред волен забыть их, если сможет. Грейс прижала к

щеке цветущее личико сестры и улыбнулась.

- Надеюсь, я не был слишком нерадивым опекуном, - продолжал доктор, -

но, во всяком случае, сегодня утром меня должны формально уволить,

освободить - и как это еще называется? - от моих опекунских обязанностей.

Наши друзья Сничи и Крегс явились сюда с целым мешком всяких бумаг, счетов и

документов, чтобы ввести тебя во владение состоявшим под моей опекой

имуществом (жаль, невелико оно, так что распоряжаться им было нетрудно,

Элфред, но ты станешь большим человеком и увеличишь его); иначе говоря,

придется составить какие-то смехотворные бумажонки, а потом подписать,

припечатать и вручить их тебе.

- А также надлежащим образом засвидетельствовать, согласно закону, -

сказал Сничи, отодвинув свою тарелку и вынимая из мешка бумаги, которые его

компаньон принялся раскладывать на столе. - Но так как я и Крегс

распоряжались наследством вместе с вами, доктор, мы попросим обоих ваших

слуг засвидетельствовать подписи. Вы умеете читать, миссис Ньюком?

- Я незамужняя, мистер, - поправила его Клеменси.

- Ах, простите! И как это я сам не догадался? - усмехнулся Сничи,

бросая взгляд на необычайную фигуру Клеменси. - Вы умеете читать?

- Немножко, - ответила Клеменси.

- Утром и вечером читаете требник, - там, где написано про обряд

венчания, - а? - в шутку спросил поверенный.

- Нет, - ответила Клеменси. - Это для меня трудно. Я читаю только

наперсток.

- Читаете наперсток! - повторил Сничи. - Что вы этим хотите сказать,

милейшая?

Клеменси кивнула головой:

- А еще терку для мускатных орехов.

- Да она не в своем уме! Это случай для Канцлерского суда! * - сказал

Сничи, воззрившись на нее.

-...если только у нее есть имущество, - ввернул Крегс.

Тут вступилась Грейс, объяснив, что на обоих упомянутых предметах

выгравировано по изречению, и они, таким образом, составляют карманную

библиотеку Клеменси, ибо она не охотница читать книги.

- Так, так, мисс Грейс! - проговорил Сничи. - Ха-ха-ха! А я было принял

эту особу за слабоумную. Уж очень похоже на то, - пробормотал он, поглядев

на Клеменси. - Что же говорит наперсток, миссис Ньюком?

- Я незамужняя, мистер, - снова поправила его Клеменси.

- Ладно, скажем просто Ньюком. Годится? - сказал юрист. - Так что же

говорит наперсток, Ньюком?

Не стоит говорить о том, как Клеменси, не ответив на вопрос, раздвинула

один из своих карманов и заглянула в его зияющие глубины, ища наперсток,

которого там не оказалось, и как она потом раздвинула другой карман, и,

должно быть, усмотрев там искомый наперсток, словно драгоценную жемчужину,

на самом дне, принялась устранять все мешающие ей препятствия, а именно:

носовой платок, огарок восковой свечки, румяное яблоко, апельсин, монетку,

которую хранила на счастье, баранью косточку, висячий замок, большие ножницы

в футляре (точнее было бы назвать их недоросшими ножницами для стрижки

овец), целую горсть неснизанных бус, несколько клубков бумажных ниток,

игольник, коллекцию папильоток для завивки волос и сухарь, и как она вручала

Бритену все эти предметы, один за другим, чтобы тот подержал их.

Не стоит говорить и о том, что в своей решимости схватить этот карман

за горло и держать его в плену (ибо он норовил вывернуться и зацепиться за

ближайший угол) она вся изогнулась и невозмутимо стояла в позе, казалось бы,

несовместимой с человеческим телосложением и законами тяготения. Достаточно

сказать, что она в конце концов торжествующе напялила наперсток на палец и

забренчала теркой для мускатных орехов, причем оказалось, что запечатленные

на них литературные произведения были уже почти неразборчивы - так часто эти

предметы чистили и натирали.

- Это, стало быть, и есть наперсток, милейшая? - спросил мистер Сничи,

посмеиваясь над Клеменси. - Что же говорит наперсток?

- Он говорит, - ответила Клеменси и, поворачивая наперсток, стала

читать надпись на нем, но так медленно, как будто эта надпись опоясывала не

наперсток, а башню, - он говорит: "Про-щай оби-ды, не пом-ни зла".

Сничи и Крегс расхохотались от всей души.

- Как ново! - сказал Сничи.

- Чересчур просто! - отозвался Крегс.

- Какое знание человеческой натуры! - заметил Сничи.

- Неприложимо к жизни! - подхватил Крегс.

- А мускатная терка? - вопросил глава фирмы.

- Терка говорит, - ответила Клеменси: - "Поступай... с другими так...

как... ты... хочешь... чтобы поступали с тобой".

- Вы хотите сказать: "Наступай на других, а не то на тебя наступят"?

- Это мне непонятно, - ответила Клеменси, недоуменно качая головой. - Я

ведь не юрист.

- Боюсь, что будь она юристом, доктор, - сказал мистер Сничи, внезапно

повернувшись к хозяину и, видимо, желая предотвратить возможные отклики на

ответ Клеменси, - она бы скоро убедилась, что это - золотое правило половины

ее клиентов. В этом отношении они достаточно серьезны (хотя, по-вашему,

жизнь - просто шутка), а потом валят вину на нас. Мы, юристы, в конце концов

всего только зеркала, мистер Элфред; но с нами обычно советуются сердитые и

сварливые люди, которые не блещут душевной красотой, и, право же,

несправедливо ругать нас за то, что мы отражаем неприглядные явления. Я

полагаю, - добавил мистер Сничи, - что говорю за себя и за Крегса.

- Безусловно, - подтвердил Крегс.

- Итак, если мистер Бритен будет так любезен снабдить нас глоточком

чернил, - сказал мистер Сничи, снова принимаясь за свои бумаги, - мы

подпишем, припечатаем и вручим, и давайте-ка сделаем это поскорее, а то не

успеем мы оглянуться, как почтовая карета проедет мимо.

Что касается мистера Бритена, то, судя по его лицу, можно было сказать

с уверенностью, что карета проедет раньше, чем успеет оглянуться он, ибо

стоял он с отсутствующим видом, мысленно противопоставляя доктора

поверенным, поверенных доктору, а их клиентов - всем троим, и в то же время

тщетно стараясь примирить изречения на мускатной терке и наперстке (новые

для него) со всеми прочими философскими системами и путаясь так же, как

путалась его великая тезка Британия во всяких теориях и школах. Но Клеменси,

которая и на этот раз, как всегда, выступила в роли его доброго гения (хотя

он ни во что не ставил ее умственные способности, ибо она редко утруждала

себя отвлеченными размышлениями, зато неизменно оказывалась под рукой и

вовремя делала все, что нужно), - Клеменси во мгновение ока принесла чернила

и оказала ему еще одну услугу: привела его в себя с помощью своих локтей и

столь успешно расшевелила его память - в более буквальном смысле слова, чем

это обычно говорится, - этими легкими тычками, что он сразу же оживился и

приободрился.

Как он терзался - подобно многим людям его звания, не привыкшим к перу

и чернилам, - не решаясь поставить свое имя на документе, написанном не им

самим, из боязни запутаться в каком то темном деле или каким-то образом

задолжать неопределенную, но громадную сумму денег, и как он, наконец,

приблизился к документам, - приблизился неохотно и лишь под давлением

доктора; и как он отказывался подписаться, пока не просмотрел всех бумаг

(хотя они были для него китайской грамотой, по причине неразборчивого

почерка, не говоря уж о канцелярском стиле изложения), и как он перевертывал

листы, чтобы убедиться, нет ли какого подвоха на оборотной стороне; и как,

подписавшись, он пришел в отчаяние, подобно человеку, лишенному состояния и

всех прав, - рассказать обо всем этом мне не хватит времени. Не расскажу я и

о том, как он сразу же воспылал таинственным интересом к синему мешку,

поглотившему его подпись, и был уже не в силах отойти от него ни на шаг; не

расскажу и о том, как Клеменси Ньюком, заливаясь ликующим смехом при мысли о

важности и значении своей роли, сначала разлеглась по всему столу, расставив

локти, подобно орлу с распростертыми крыльями, и склонила голову на левую

руку, а потом принялась чертить какие то кабалистические знаки, весьма

расточительно тратя чернила и одновременно проделывая вспомогательные

движения языком. Не расскажу и о том, как она, однажды познакомившись с

чернилами, стала жаждать их, подобно тому, как ручные тигры будто бы жаждут

некоей живой жидкости, если они ее хоть раз отведали, и как стремилась

подписать решительно все бумаги и поставить свое имя всюду, где только

можно. Короче говоря, доктора освободили от опекунства и связанной с этим

ответственности, а Элфреда, принявшего ее на себя, снарядили в жизненный

путь.

- Бритен! - сказал доктор. - Бегите к воротам и посмотрите, не едет ли

почтовая карета. Время бежит, Элфред!

- Да, сэр, да! - поспешно ответил молодой человек. - Милая Грейс, одну

минутку! Мою Мэрьон, такую юную и прекрасную и всех пленяющую, мою Мэрьон,

что мне дороже всего на свете... я оставляю, запомните это, Грейс!., на ваше

попечение!

- Заботы о ней всегда были для меня священными, Элфред. А теперь будут

священны вдвойне. Поверьте, я свято исполню вашу просьбу.

- Я знаю, Грейс. Я в этом уверен. Да и кто усомнится в этом, глядя на

ваше лицо и слыша ваш голос? Ах, Грейс! Если бы я обладал вашим

уравновешенным сердцем и спокойным умом, с какой твердостью духа я уезжал бы

сегодня.

- Разве? - отозвалась она с легкой улыбкой.

- И все же, Грейс... нет, - сестра, вот как вас надо называть.

- Да, называйте меня так! - быстро отозвалась она. - Я рада этому. Не

называйте меня иначе.

-...и все же, сестра, - сказал Элфред, - мы с Мэрьон предпочтем, чтобы

ваша верность и постоянство пребывали здесь на страже нашего счастья. Даже

будь это возможно, я не стал бы увозить их с собой, хоть они и послужили бы

мне большой поддержкой!

- Почтовая карета поднялась на пригорок! - крикнул Бритен.

- Время не ждет, Элфред, - сказал доктор.

Мэрьон все время стояла в стороне, опустив глаза, а теперь, услышав

крик Бритена, юный жених нежно подвел ее к сестре, и та приняла ее в свои

объятия.

- Милая Мэрьон, я только что говорил Грейс, - начал он, - что,

разлучаясь с вами, я вверяю вас ее попечению, как свое сокровище. А когда я

вернусь и потребую вас обратно, любимая, и начнется наша светлая совместная

жизнь, мы с величайшей радостью вместе станем думать о том, как нам сделать

счастливой нашу Грейс; как нам предупреждать ее желания; как выразить ей

нашу благодарность и любовь; как вернуть ей хоть часть долга, который

накопится к тому времени.

Одна рука Мэрьон лежала в его руке; другая обвивала шею сестры. Девушка

смотрела в эти сестринские глаза, такие спокойные, ясные и радостные,

взглядом, в котором любовь, восхищение, печаль, изумление, почти

благоговение слились воедино. Она смотрела в это сестринское лицо, точно оно

было лицом сияющего ангела. Спокойным, ясным, радостным взглядом отвечала

Грейс сестре и ее жениху.

- Когда же наступит время, - а оно должно когда-нибудь наступить, -

сказал Элфред, - и я удивляюсь, почему оно еще не наступило, но Грейс про то

лучше знает, ведь Грейс всегда права, - когда же и для нее наступит время

избрать себе друга, которому она сможет открыть все свое сердце и который

станет для нее тем, чем она была для нас, тогда, Мэрьон, мы докажем ей свою

преданность, и - до чего радостно нам будет знать, что она, наша милая,

добрая сестра, любит и любима так, как мы ей этого желаем!

Младшая сестра все еще смотрела в глаза старшей, не оглядываясь даже на

жениха. А честные глаза старшей отвечали Мэрьон и ее жениху все тем же

спокойным ясным, радостным взглядом.

- А когда все это уйдет в прошлое и мы состаримся и будем жить вместе



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: