Одержимый или сделка с призраком 29 глава




изумление станет уделом этого нашего уважаемого современника!" - Последнее

выражение мистер Тетерби нашел среди вырезок на ширме. - Джонни, сын мой,

позаботься о твоей единственной сестре Салли; ибо никогда еще на твоем юном

челе не сверкала столь драгоценная жемчужина.

Джонни сел на низенькую скамеечку и благоговейно согнулся под тяжестью

Молоха.

- Какой великий дар для тебя эта малютка, Джонни! - продолжал отец, - и

как ты должен быть благодарен! "Не всем известно", Джонни, - теперь он снова

обратил взгляд на ширму, - "но это факт, установленный при помощи точных

подсчетов, что огромный процент новорожденных младенцев не достигает

двухлетнего возраста, а именно..."

- Ой, папа, пожалуйста, не надо! - взмолился Джонни. - Я просто не

могу, как подумаю про Салли!

Мистер Тетерби сжалился над ним, и Джонни, еще глубже восчувствовав,

какое сокровище ему доверено, утер глаза и вновь принялся баюкать сестру.

- Твой брат Дольф сегодня запаздывает, Джонни, - продолжал отец,

помешивая кочергой в камине. - Он придет домой замерзший, как сосулька. Что

же это случилось с нашей бесценной мамочкой?

- Вот, кажется, мама идет! И Дольф! - воскликнул Джонни.

- Да, ты прав, - прислушавшись, ответил отец. - Это шаги моей маленькой

женушки.

Ход мысли, приведший мистера Тетерби к заключению, что жена его -

маленькая, остается его секретом. Из нее без труда можно было выкроить двух

таких, как он. Даже увидев ее одну всякий подумал бы: "Какая рослая,

дородная, осанистая женщина!" - а уж рядом с мужем она казалась настоящей

великаншей. Не менее внушительны были ее размеры и по сравнению с ее

миниатюрными сыновьями. Однако в дочери миссис Тетерби наконец-то нашла свое

достойное отражение; и никто не знал этого лучше, чем жертвенный агнец

Джонни, который с утра до ночи испытывал на себе вес и размеры своего

требовательного идола.

Миссис Тетерби ходила за покупками и вернулась с тяжелой корзиной;

сбросив шаль и чепец, она устало опустилась на стул и приказала Джонни

сейчас же принести ей малютку, которую она желала поцеловать. Джонни

повиновался, потом вернулся на скамеечку и опять скорчился на ней в три

погибели; но тут Адольф Тетерби-младший, который к этому времени размотал

нескончаемый пестрый шарф, обвивавший его чуть ли не до пояса, потребовал и

для себя такой же милости. Джонни снова подчинился, потом опять вернулся на

свою скамеечку и скорчился на ней; но тут мистер Тетерби, осененный

вдохновением, в свою очередь заявил о своих родительских правах. Когда это

третье пожелание было выполнено, несчастная жертва совсем выбилась из сил;

она еле добралась назад к своей скамеечке, снова скорчилась на ней и, едва

дыша, поглядывала на родителей и старшего брата.

- Что бы ни было, Джонни, - сказала мать, качая головой, - береги ее -

или никогда больше не смей смотреть в глаза своей матери.

- И своему брату, - подхватил Дольф.

- И своему отцу, - прибавил мистер Тетерби.

Джонни, трепеща при мысли о грозящем ему отлучении, заглянул в глаза

Молоху, убедился, что покуда сестра цела и невредима, умелой рукой похлопал

ее по спине (которая в эту минуту была обращена кверху) и стал покачивать на

коленях.

- Ты не промок, Дольф? - спросил отец. - Поди сюда, сынок, сядь в мое

кресло и обсушись.

- Нет, папа, спасибо, - ответил Адольф, ладонями приглаживая волосы и

одежду. - Я вроде не очень мокрый. А что, лицо у меня здорово блестит?

- Да, у тебя такой вид, сынок, как будто тебя натерли воском, - сказал

мистер Тетерби.

- Это от погоды, - объяснил Адольф, растирая щеки рукавом потрепанной

куртки. - Когда такой дождь, и ветер, и снег, и туман, у меня лицо иной раз

даже сыпью покрывается. А уж блестит вовсю!

Адольф-младший, которому лишь недавно минуло десять лет, тоже пошел по

газетной части: нанявшись в фирму более преуспевающую, нежели отцовская, он

продавал газеты на вокзале, где сам он, маленький и круглолицый, точно

купидон в убогом наряде, и его пронзительный голосишко были всем так же

знакомы и привычны, как сиплое дыхание прибывающих и отходящих локомотивов.

Он был еще слишком юн для коммерции, и, быть может, ему не хватало бы

невинных развлечений, свойственных его возрасту, но, к счастью, он придумал

себе забаву, помогающую скоротать долгий день и внести в него разнообразие

без ущерба для дела. Это остроумное изобретение, как многие великие

открытия, замечательно было своей простотой: оно заключалось в том, что

Дольф в разное время дня заменял слово "листок" другими, созвучными. Так,

хмурым зимним утром, пока не рассвело, расхаживая по вокзалу в клеенчатом

плаще, в шапке и теплом шарфе, он пронизывал сырой, промозглый воздух

криком: "Утренний листок"! Примерно за час до полудня газета называлась уже

"Утренний блисток", затем, около двух часов пополудни она превращалась в

"Утренний кусток", еще через два часа в "Утренний свисток" и, наконец, на

заходе солнца - в "Вечерний хвосток", что очень помогало нашему молодому

джентльмену сохранять веселое расположение духа.

Миссис Тетерби, его почтенная матушка, которая, как уже упоминалось,

сидела, откинув на спину шаль и чепеу, и в задумчивости вертела на пальце

обручальное кольцо, теперь поднялась, сняла верхнюю одежду и начала

накрывать стол скатертью.

- О господи, господи боже ты мой! - вздохнула она. - И что только

творится на свете!

- Что же именно творится на свете, дорогая? - спросил, оглянувшись на

нее, мистер Тетерби.

- Ничего, - сказала миссис Тетерби.

Муж поднял брови, перевернул газету и, глаза его побежали по странице

вверх, вниз, наискось, но читать он не читал; ему никак не удавалось

сосредоточиться.

Тем временем миссис Тетерби расстилала скатерть, но делала это так,

словно не готовила стол к мирному семейному ужину, а казнила его за какие-то

грехи: без всякой нужды с размаху била его ножами и вилками, шлепала

тарелками, щелкала солонкой и, наконец, обрушила на него каравай хлеба.

- О господи, господи боже ты мой! - промолвила она. - И что только

творится на свете!

- Голубка моя, ты уже один раз это сказала, - заметил муж. - Что же

такое творится на свете?

- Ничего, - отрезала миссис Тетерби.

- Ты и это уже говорила, София, - мягко заметил муж.

- Ну и пожалуйста, могу еще повторить: ничего! И еще, пожалуйста:

ничего! И еще, пожалуйста: - ничего! Вот, на тебе!

Мистер Тетерби обратил взор на свою подругу жизни и с кротким

удивлением спросил:

- Чем ты расстроена, моя маленькая женушка?

- Сама не знаю, - отозвалась та. - Не спрашивай. И вообще с чего ты

взял, что я расстроена? Ни капельки я не расстроена.

Мистер Тетерби отложил газету до более удобного случая, поднялся и,

сгорбившись, заложив руки за спину и медленно прохаживаясь по комнате (его

походка вполне соответствовала всему его кроткому и покорному облику),

обратился к двум своим старшим отпрыскам.

- Твой ужин сейчас будет готов, Дольф, - сказал он. - Твоя мамочка под

дождем ходила за ним в харчевню. Это очень великодушно с ее стороны. И ты

тоже скоро получишь что-нибудь на ужин, Джонни. Твоя мамочка довольна тобою,

мой друг, потому что ты хорошо заботишься о твоей драгоценной сестричке.

Миссис Тетерби молчала, но стол, видимо, уже не вызывал у нее прежней

враждебности; покончив с приготовлениями, она достала из своей вместительной

корзинки солидный кусок горячего горохового пудинга, завернутый в бумагу, и

миску, от которой, едва с нее сняли покрывавшую ее тарелку, распространился

такой приятный аромат, что три пары глаз в двух кроватях широко раскрылись и

уже не отрывались от пиршественного стола. Мистер Тетерби, словно не замечая

безмолвного приглашения, продолжал стоять и медленно повторял: "Да, да, твой

ужин сейчас будет готов, Дольф, твоя мамочка ходила за ним по дождю в

харчевню. Это очень, очень великодушно с ее стороны". Он повторял эти слова

до тех пор, пока миссис Тетерби, которая уже некоторое время за его спиной

обнаруживала всяческие признаки раскаяния, не кинулась ему на шею и не

расплакалась.

- Ох, Дольф! - вымолвила она сквозь слезы. - Как я могла так себя

вести!

Это примирение до такой степени растрогало Адольфа-младшего и Джонни,

что оба они, точно сговорившись, подняли отчаянный рев, отчего немедленно

закрылись три пары круглых глаз в кроватях и окончательно обратились в

бегство еще двое маленьких Тетерби, которые как раз выглянули украдкой из

своей каморки в надежде поживиться каким-нибудь лакомым кусочком.

- Понимаешь, Дольф, - всхлипывала миссис Тетерби, - когда я шла домой,

я того и думать не думала, все равно как младенец, который еще и на свет-то

не родился...

Мистеру Тетерби, по-видимому, не понравилось это сравнение.

- Скажем лучше, как новорожденный младенец, дорогая, - заметил он.

- И думать не думала, все равно как новорожденный младенец, - послушно

повторила за ним миссис Тетерби, - Джонни, не гляди на меня, а гляди на нее,

не то она упадет у тебя с колен и убьется насмерть, и тогда сердце твое

разорвется, и поделом тебе... И когда домой пришла, думать не думала, совсем

как наша малютка, что вдруг возьму да и разозлюсь. Но почему-то, Дольф... -

Тут миссис Тетерби умолкла и опять начала вертеть на пальце обручальное

кольцо.

- Понимаю!-сказал мистер Тетерби. - Очень хорошо понимаю. Моя маленькая

женушка расстроилась. Тяжелые времена, и тяжелая работа, да и погода такая,

что дышать тяжело, - все это иной раз удручает. Понимаю, милая! Ничего

удивительного! Дольф, мой друг, - продолжал мистер Тетерби, исследуя вилкой

содержимое миски, - твоя мамочка, кроме горохового пудинга, купила в

харчевне еще целую косточку от жареной поросячьей ножки, и на косточке

осталось еще вдоволь хрустящих корочек, и подливка есть, и горчицы сколько

душе угодно. Давай-ка твою тарелку, сынок, и принимайся, пока не остыло.

Второго приглашения не потребовалось: у Адольфа-младшего при виде еды

даже слезы навернулись на глаза; получив свою порцию, он уселся на привычном

месте и с великим усердием принялся за ужин. О Джонни тоже не забыли, но

положили его долю на ломоть хлеба, чтобы подливка не капнула на сестру. По

той же причине ему было велено свой кусок пудинга до употребления держать в

кармане.

На поросячьей ножке когда-то, наверно, было побольше мяса, но повар в

харчевне, без сомнения, не забывал об этой ножке, когда отпускал жаркое

предыдущим покупателям; зато на подливку он не поскупился, и эта привычная

спутница свинины тотчас вызывала в воображении ее самое и приятнейшим

образом обманывала вкус. Гороховый пудинг, хрен и горчица опять-таки были

здесь все равно что на Востоке роза при соловье: не будучи сами свининой,

они еще совсем недавно жили с нею рядом; и в целом получалось столько

ароматов, словно на стол был подан поросенок средней величины. Благоухание

это неодолимо притягивало всех Тетерби, лежавших в постели, - и хотя они

притворялись мирно спящими, но, стоило родителям отвернуться, как малыши

точно из-под земли вырастали перед братьями, молчаливо требуя от Дольфа и

Джонни какого-либо съедобного доказательства братской любви. Те, отнюдь не

жестокосердые, дарили им крохи своего ужина, и летучий отряд разведчиков в

ночных рубашках непрестанно сновал по комнате, что очень беспокоило мистера

Тетерби; раза два он даже вынужден был предпринять атаку, и тогда партизаны

в беспорядке отступали.

Миссис Тетерби ужинала без всякого удовольствия. Казалось, какая-то

тайная мысль не дает ей покоя. Один раз она вдруг без видимой причины

засмеялась, немного погодя без причины всплакнула и, наконец, засмеялась и

заплакала сразу, - и настолько ни с того ни с сего, что муж пришел в

совершенное недоумение.

- Моя маленькая женушка, - сказал он, - не знаю, что творится на свете,

но, видно, что-то неладное и тебе оно не на пользу.

- Дай мне глоточек воды, - сказала миссис Тетерби, стараясь взять себя

в руки, - и не говори сейчас со мною и не обращай на меня внимания. Просто

не обращай внимания.

Мистер Тетерби дал ей воды и тотчас накинулся на злополучного Джонни

(который был исполнен сочувствия), вопрошая, чего ради он погряз в

чревоугодии и праздности и не догадывается подойти с малюткой поближе, чтобы

ее вид утешил мамочку. Джонни незамедлительно приблизился, сгибаясь под

своей ношей; но миссис Тетерби махнула рукой в знак того, что сейчас ей не

выдержать столь сильных чувств, и под страхом вечной ненависти всех родных

злополучному Джонни было запрещено двигаться далее; он вновь попятился к

скамеечке и скорчился на ней в прежней позе.

После короткого молчания миссис Тетерби сказала, что теперь ей лучше, и

начала смеяться.

- София, женушка, а ты вполне уверена, что тебе лучше? - с сомнением в

голосе переспросил ее супруг. - Может, это у тебя опять начинается?

- Нет, Дольф, нет, - возразила жена, - теперь я пришла в себя.

С этими словами она пригладила волосы, закрыла глаза руками и опять

засмеялась.

- Какая же я была злая дура, что могла думать так хоть одну минуту! -

сказала она. - Поди сюда, Дольф, и дай мне высказать, что у меня на душе. Я

тебе все объясню.

Мистер Тетерби придвинул свое кресло поближе, миссис Тетерби снова

засмеялась, крепко обняла его и утерла слезы.

- Ты ведь знаешь, Дольф, милый, - сказала она, - что, когда я была

незамужняя, у меня был богатый выбор. Одно время за мною ухаживали сразу

четверо; двое из них были сыны Марса.

- Все мы чьи-нибудь сыны, дорогая, - сказал мистер Тетерби. - Или

чьи-нибудь дочки.

- Я не то хочу сказать. - возразила его супруга. - Я хочу сказать,

военные. Они были сержанты.

- А-а! - протянул мистер Тетерби.

- Так вот, Дольф, можешь мне поверить, никогда я про это не думаю и не

жалею; я же знаю, что у меня хороший муж, и я готова чем угодно доказать,

что я так ему предана, как...

- Как ни одна маленькая женушка на свете, - сказал мистер Тетерби. -

Очень хорошо. Очень, очень хорошо.

В голосе мистера Тетерби звучало столь ласковое снисхождение к

воздушной миниатюрности супруги, словно сам он был добрых десяти футов

ростом; и миссис Тетерби столь смиренно приняла это как должное, словно сама

она была ростом всего в два фута.

- Но понимаешь, Дольф, - продолжала она, - на дворе рождество, и все,

кто только может, празднуют, и всякий, у кого есть деньги, старается

что-нибудь купить... вот я походила, поглядела - и немножко расстроилась.

Сейчас столько всего продают - есть такие вкусные вещи, что слюнки текут, а

есть такие красивые, что не налюбуешься, и такие платья, что наслаждение их

надеть, - а тут приходится столько рассчитывать да высчитывать, пока

решишься потратить шесть пенсов на что-нибудь самое простое и обыкновенное;

а корзинка такая огромная, никак ее не наполнишь; а денег у меня так мало,

ни на что не хватает... Ты меня, верно, за это ненавидишь, Дольф?

- Пока еще не очень, - сказал мистер Тетерби.

- Хорошо же! Я скажу тебе всю правду, - покаянно продолжала жена, - и

тогда ты, пожалуй, меня возненавидишь. Я все ходила по холоду и смотрела, и

вокруг было столько хозяек с большущими корзинками, и все они тоже ходили и

смотрели, и высчитывали и приценивались: и так я из-за всего этого

разогорчилась, что мне пришло на мысль: может, я жила бы лучше и была бы

счастливее, если бы... если бы не... - она снова начала вертеть на пальце

обручальное кольцо и покачала низко оплщенной головой.

- Понимаю, - тихо сказал муж, - если бы ты совсем не вышла замуж или

если б вышла за кого-нибудь другого?

- Да! - всхлипнула миссис Тетерби. - Как раз это самое я и подумала.

Теперь ты меня ненавидишь, Дольф?

- Да нет, - сказал мистер Тетерби, - пока еще все-таки нет.

Миссис Тетерби благодарно чмокнула его и опять заговорила:

- Я начинаю надеяться, что ты и не возненавидишь меня, Дольф, хоть я

еще и не сказала тебе самого плохого. Уж и не знаю, что это было за

наважденье. То ли я заболела, то ли вдруг помешалась, или еще что, но только

я не могла ничего такого припомнить, что нас с тобою связывает и что

примирило бы меня с моей долей. Все, что у нас было в жизни хорошего и

радостного, показалось мне вдруг таким пустым и жалким. Я бы за все это

гроша ломаного не дала. И только одно лезло в голову: что мы с тобой так

бедны, а надо столько ртов прокормить.

- Ну что ж, милая, - сказал мистер Тетерби и ободряюще похлопал ее по

руке, - ведь в конце концов так оно и есть. Мы с тобою бедны, и нам надо

прокормить много ртов - все это чистая правда.

- Ах, Дольф, Дольф! - воскликнула жена и положила руки ему на плечи. -

Мой хороший, добрый, терпеливый друг! Вот я совсем немножко побыла дома - и

все стало совсем иначе. Все стало по-другому, Дольф, милый. Как будто

воспоминания потоком хлынули в мое закаменевшее сердце, и смягчили его, и

переполнили до краев. Я вспомнила, как мы с тобой бились из-за куска хлеба,

и сколько у нас было нужды и забот с тех пор, как мы поженились, и сколько

раз болели и мы с тобой, и наши дети, и как мы часами сидели у изголовья

больного ребенка, - все это мне вспомнилось, будто заговорило со мною, будто

сказало, что мы с тобой - одно, и что я - твоя жена и мать твоих детей, и не

может быть у меня никакой другой доли, и не надо мне другой доли, и не хочу

я ее. И тогда наши простые радости, которые я готова была безжалостно

растоптать, стали так дороги мне, так драгоценны и милы. Просто подумать не

могу, до чего я была несправедлива. Вот тогда я и сказала, и еще сто раз

повторю: как я могла так вести себя, Дольф, как я могла быть такой

бессердечной!

Добрая женщина, охваченная глубокой нежностью и раскаянием, плакала

навзрыд; но вдруг она вскрикнула, вскочила и спряталась за мужа. Так страшно

крикнула она, что дети проснулись, повскакали с постелей и кинулись к ней. И

в глазах ее тоже был ужас, когда она показала на бледного человека в черном

плаще, который вошел и остановился на пороге.

- Кто этот человек? Вон там, смотри! Что ему нужно?

- Дорогая моя, - сказал мистер Тетерби, - я спрошу его об этом, если ты

меня отпустишь. Что с тобой? Ты вся дрожишь!

- Я его только что видела на улице. Он поглядел на меня и остановился

рядом. Я его боюсь!

- Боишься его? Почему?

- Я не знаю... я... стой! Дольф! - крикнула она, видя, что муж

направляется к незнакомцу.

Она прижала одну руку ко лбу, другую к груди; странный трепет охватил

ее, глаза быстро и беспорядочно перебегали с предмета на предмет, словно она

что-то потеряла.

- Ты больна, дорогая? Что с тобой?

- Что это опять уходит от меня? - чуть слышно пробормотала миссис

Тетерби. - Что это от меня уходит? Потом сказала отрывисто:

- Больна? Нет, я совершенно здорова, - и невидящим взглядом уставилась

себе под ноги.

Мистер Тетерби вначале тоже невольно поддался испугу, и его отнюдь не

успокаивало последующее странное поведение жены; но наконец он осмелился

заговорить с бледным посетителем в черном плаще; а тот все еще стоял не

шевелясь, опустив глаза.

- Чем мы можем вам служить, сэр? - спросил мистер Тетерби.

- Простите, я, кажется, напугал вас, - сказал посетитель, - но вы были

заняты разговором и не заметили, как я вошел.

- Моя маленькая женушка говорит - может быть, вы даже слышали ее слова,

- что вы сегодня уже не первый раз ее пугаете, - ответил мистер Тетерби.

- Очень сожалею. Я припоминаю, что видел ее на улице, но только

мимоходом. Я не хотел ее пугать.

Говоря это, он поднял глаза, и в ту же самую минуту миссис Тетерби тоже

подняла глаза. Странно было видеть, какой ужас он ей внушал и с каким ужасом

сам в этом убеждался, - и, однако, он не сводил с нее глаз.

- Меня зовут Редлоу, - сказал он. - Я ваш сосед, живу в старом

колледже. Если не ошибаюсь, у вас квартирует один молодой джентльмен, наш

студент?

- Мистер Денхем? - спросил Тетерби.

- Да.

То был вполне естественный жест и притом мимолетный, его можно было и

не заметить, - но прежде чем снова заговорить, маленький человечек провел

рукою по лбу и быстрым взглядом обвел комнату, словно ощущая вокруг какую-то

перемену. В тот же миг Ученый обратил на него такой же полный ужаса взгляд,

какой прежде устремлен был на его жену, отступил на шаг и еще больше

побледнел.

- Комната этого джентльмена наверху, сэр, - сказал Тетерби. - Есть и

более удобный отдельный ход; но раз уж вы здесь, поднимитесь вот по этой

лесенке, - он показал на узкую внутреннюю лестницу, - тогда вам не придется

опять выходить на холод. Вот сюда - наверх и прямо к нему в комнату, если

хотите его повидать.

- Да, я хочу его повидать, - подтвердил Ученый. - Не можете ли вы дать

мне огня?

Неотступный взгляд его усталых, страдальческих глаз и непонятное

недоверие, омрачавшее этот взгляд, словно бы смутили мистера Тетерби. Он

ответил не сразу; в свою очередь пристально глядя на посетителя, он стоял

минуту-другую, словно зачарованный или чем-то ошеломленный.

Наконец он сказал:

- Идите за мною, сэр, я вам посвечу.

- Нет, - отвечал Ученый, - я не хочу, чтобы меня провожали или

предупреждали его о моем приходе. Он меня не ждет. Я предпочел бы пойти

один. Дайте мне, пожалуйста, свечку, если можете без нее обойтись, и я сам

найду дорогу.

Он так спешил уйти, что, беря из рук Адольфа Тетерби свечу, случайно

коснулся его груди. Отдернув руку с такой поспешностью, как будто нечаянно

ранил человека (ибо он не знал, в какой части его тела таится новоявленный

дар, как он передается и каким именно образом его перенимают разные люди),

Ученый повернулся и начал подниматься по лестнице.

Но, поднявшись на несколько ступенек, он остановился и поглядел назад.

Внизу жена стояла на прежнем месте, снова вертя на пальце обручальное

кольцо. Муж, повесив голову, угрюмо размышлял о чем-то. Дети, все еще

льнувшие к матери, робко смотрели вслед посетителю и, увидев, что он

обернулся и тоже смотрит на них, теснее прижались друг к дружке.

- А ну, хватит! - прикрикнул на них отец. - Ступайте спать, живо!

- Тут и без вас повернуться негде, - прибавила мать. - Ступайте в

постель!

Весь выводок, испуганный и грустный, разбрелся по своим кроватям:

позади всех тащился маленький Джонни со своей ношей. Мать с презреньем

оглядела убогую комнату, раздраженно оттолкнула тарелки, словно хотела

убрать со стола, но тут же отказалась от этого намерения, села и предалась

гнетущему, бесплодному раздумью. Отец уселся в углу у камина, нетерпеливо

сгреб кочергой в одну кучку последние чуть тлеющие угольки и согнулся над

ними, словно желая один завладеть всем теплом. Они не обменялись ни словом.

Ученый еще больше побледнел и, крадучись, точно вор, снова стал

подниматься по лестнице; оглядываясь назад, он видел перемену, происшедшую

внизу, и равно боялся как продолжать путь, так и возвратиться.

- Что я наделал! - сказал он в смятении. - И что я собираюсь делать!

- Стать благодетелем рода человеческого, - послышалось в ответ.

Он обернулся, но рядом никого не было; нижняя комната уже не была ему

видна, и он пошел своей дорогой, глядя прямо перед собою.

- Только со вчерашнего вечера я сидел взаперти, - хмуро пробормотал он,

- а все уже кажется мне каким-то чужим. Я и сам себе как чужой. Я точно во

сне. Зачем я здесь, что мне за дело до этого дома, да и до любого дома,

какой я могу припомнить? Разум мой слепнет.

Он увидел перед собою дверь и постучался. Голос из-за двери пригласил

его войти, так он и сделал.

- Это вы, моя добрая нянюшка? - продолжал голос. - Да зачем я

спрашиваю? Больше некому сюда прийти.

Голос звучал весело, хотя и был очень слаб; осмотревшись, Редлоу увидел

молодого человека, который лежал на кушетке, придвинутой поближе к камину,

спинкою к двери. В глубине камина была сложена из кирпича крохотная, жалкая

печурка с боками тощими и ввалившимися, точно щеки чахоточного; она почти не

давала тепла, и к догоравшему в ней огню было обращено лицо больного.

Комната была под самой крышей, обдуваемой ветром, печка, гудя, быстро

прогорала, и пылающие угольки часто-часто сыпались из-за отворенной дверцы.

- Они звенят, когда падают из печки, - с улыбкой сказал студент, - так

что, если верить приметам, они не к гробу, а к полному кошельку. Я еще буду

здоров и даже с божьей помощью когда-нибудь разбогатею, и, может быть,

проживу так долго, что смогу радоваться на свою дочку, которую назову Милли

в честь самой доброй и отзывчивой женщины на свете.

Он протянул руку через спинку кушетки, словно ожидая, что Милли возьмет

ее в свои, но, слишком слабый, чтобы подняться, остался лежать, как лежал,

подсунув под щеку ладонь другой руки.

Ученый обвел взглядом комнату; он увидел стопки бумаг и книг рядом с

незажженной лампой на столике в углу, сейчас запретные для больного и

прибранные к сторонке, но говорившие о долгих часах, которые студент

проводил за этим столом до своей болезни и которые, возможно, были ее

причиной; увидел и предметы, свидетельствовавшие о былом здоровье и свободе,

например, куртку и плащ, праздно висевшие на стене теперь, когда хозяин их

не мог выйти на улицу; и несколько миниатюр на камине и рисунок родного дома

- напоминание об иной, не столь одинокой жизни; и в раме на стене - словно

бы знак честолюбивых стремлений, а быть может и привязанности -

гравированный портрет его самого, незваного гостя. В былые времена и даже

еще накануне Редлоу смотрел бы на все это с искренним участием и каждая

мелочь что-то сказала бы ему о живущем здесь человеке. Теперь это были для

него всего лишь бездушные предметы; а если мимолетное сознание связи,

существующей между ними и их владельцем, и мелькнуло в мозгу Редлоу, оно

лишь озадачило его, но ничею ему не объяснило, и он стоял неподвижно, в

глухом недоумении осматриваясь по сторонам.

Студент, чья худая рука так и осталась лежать на спинке кушетки, не

дождавшись знакомого прикосновения, обернулся.

- Мистер Редлоу! - воскликнул он, вставая. Редлоу предостерегающе

поднял руку.

- Не подходите! Я сяду здесь. Оставайтесь на своем месте.

Он сел на стул у самой двери, мельком поглядел на молодого человека,

который стоял, опираясь одной рукой о кушетку, и опустил глаза.

- Я случайно узнал - как именно, это неважно, - что один из моих

слушателей болен и одинок, - сказал он. - Мне ничего не было о нем известно,

кроме того, что он живет на этой улице. Я начал розыски с крайнего дома - и

вот нашел.

- Да, я был болен, сэр, - ответил студент не только скромно и

неуверенно, но почти с трепетом перед посетителем. - Но мне уже несравненно

лучше. Это был приступ лихорадки - нервной горячки, вероятно, - и я очень

ослаб, но теперь мне уже много лучше. Я не могу сказать, что был одинок во

время болезни, это значило бы забыть протянутую мне руку помощи.

- Вы говорите о жене сторожа? - спросил Ред-лоу.

- Да. - Студент склонил голову, словно отдавая доброй женщине

безмолвную дань уважения.

Ученый все сильнее ощущал холодную скуку и безразличие; трудно было

узнать в нем человека, который лишь накануне вскочил из-за обеденного стола,

услыхав, что где-то лежит больной студент, - теперь он был подобен

мраморному изваянию на собственной могиле. Вновь поглядев на студента, все

еще стоявшего опершись на кушетку, он сразу отвел глаза и смотрел то под

ноги, то в пространство, как бы в поисках света, который озарил бы его



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: