13. О знаток дхармы, в силу дхармы кшатрия ты будешь
защищать землю!"
Вняв словам тех великих подвижников, раджа,
14. Утеснитель врагов отправился вместе с братьями и певцами,
Ракшасами сопровождаемый, Ломашей хранимый;
15. Где шёл пешком великосиятельный, благообетный,
А местами ракшасы подносили его и братьев.
16. Так размышляя о своих многочисленных бедах, раджа
Юдхиштхира
Пришёл в северную область, полную слонов, львов и тигров.
17. Созерцая горы Майнаку, Кайласу,
Высокие скалы (горы) Шветы, Гандхамаданы подошву,
18. Мимо великих, благодатных рек, выше и выше, в горы
Он шёл семнадцать дней по склонам святым Химавата.
19. На склонах Химавата, разными цветущими деревьями
и лианами покрытых,
Близ Гандхамаданы, о раджа, сыны Панду увидели
20. Превосходнейшую обитель Вришапарвы в окруженье
Цветущих растений, потоками вод орошенных.
21. Придя к Вришапарве, праведному раджариши, Пандавы,
Утеснитель врагов, забыв об усталости, ему поклонились.
22. Раджариши обрадовался как сыновьям турам-Бхаратам;
Те утеснители врагов в почёте прожили там семь суток.
23. На восьмой день Пандавы того всесветнопрославленного
риши Вришапарву
Отпустить их просили, и тот соизволил на их уход согласиться.
24. Одного за другим они представили Вришапарве браминов,
Остающихся на время; их как друзей по уставу почтили;
25. Оставляемое имущество Пандавы доверили махатме;
Жертвенную утварь, самоцветы, драгоценные убранства -
26. (Всё) оставили раджи в обители Вришапарвы;
Знающий прошлое и грядущее, благой, сведущий во всех законах,
27. Могучих Пандавов, как сыновей, напутствовал тот
знаток всякого долга.
Отпущенные махатмой, они отправились (дальше) на север.
28. Вришапарва провожал уходящих, о земли владыка,
Многосиятельный препоручил тогда певцам Пандавов,
29. С благословениями и добрыми пожеланиями отпустил
сынов Кунти;
И возвратился Вришапарва, указав (им) дорогу.
30. Через (места), населённые множеством разных зверей,
Юдхиштхира
С братьями вместе держал (свой) путь поистине
отважный Каунтея.
31. На склонах гор, среди растущих (там) разных деревьев,
они устраивали привалы;
И лишь на четвёртый день горы (Шветы) достигли Пандавы,
32. Прекрасной, (обильно) орошаемой водой, похожей
на огромную тучу,
С вершиной, золотом, серебром, самоцветами (отливавшей);
33. Указанного Вришапарвой пути они держались;
Следуя по указанной дороге, они рассматривали разные деревья,
34. Местами - крайне труднодостижимые пещеры в скалах;
Труднейшей дорогой те прекраснорукие благополучно
проходили*:
35. Дхаумья, Кришни, Партхи, Ломаша, великий риши -
Никто не отставал там, (шли бодро), все вместе.
36. Звери, птицы оглашали (горы), бесчисленные лианы,
разные деревья (украшали);
Там стада обезьян водились... (всё) очень радовало сердце.
37. Через огромный лес с чистым лотосовым озером
и небольшими ключами
К великой горе Мальяванту пришли причастные к великой доле.
38. Затем со вздыбленными (от восторга) волосами
увидали Гандхамадану-гору:
Жилище странников, кинпурушей, совершенных;
39. Видьядхары, киннары её посещают,
Населяют стада слонов, различных ланей,
40. Великое множество львов, тигров; шарабхи криками её оглашают;
А лес Гандхамаданы подобен Нандане (райскому лесу).
41. Радостно углублялись под кров прекрасного леса,
Восхищающего ум и сердце, те богатыри Пандавы.
42. Витязи вместе с Драупади и махатмами певцами
Слушали пленительное, нежное, прекрасное,
порождающее радость,
43. Упоительно-сладостное щебетанье птиц разноголосых*;
Видели круглогодично отягчённые плодами, круглый год
сияющие цветами
44. Могучие плодовые деревья в тех лесных чащах;
Манговые, амратаки, бхавьи, тиндуки, кокосовые пальмы,
45. Мунджатаки, смоковницы, полные семян гранаты,
Хлебные, хлопковые деревья, лакучи, финики, лимоны,
46. Параваты, (медвяные) чампаки, пленяющие сердца
ашоки, слоновые деревья;
Цитрусовые* (с драгоценными плодами), джамбу,
кашмари, смоковницы разного рода -
47. Плакши, думбары, ваты, ашваттхи, также финиковые пальмы,
Бхалатаки, мироболаны, харитаки, вибхитаки,
48. Ингуды, карамарды, очень сильно ядовитые
стрихниновые деревья,
Эти и разные другие (растения) на склонах
Гандхамаданы (они видели).
49. Деревья с амритоподобными, сладкими плодами,
И ещё чампаки, ашоки*, бакулы, благоуханные кетаки,
50 Мускатный орешник, мимозы, семилистники,
(ароматнейшие) кетаки,
Розовые бегонии, (целительные) кутаджи,
восхитительные коралловые деревья.
|
|
Красные, зелёные легкокрылые (птицы) уселись
на верхушках (деревьев), Партха.
88. Поглядывают друг на друга неисчислимые фазаны,
(Вот) на ближайших изумрудных лужайках (они пасутся).
89. (Всякая) водяная птица виднеется возле горных речек;
Перекликаются сладостными для сердца каждого
существа голосами
90. Бхрингараджи, курочки, краснопёрые* (фламинго)
и другие птицы.
(Вон) четырёхклычные слоны со (своими) хоботорукими
слонихами, белые как лотос;
91. Они взбаламутили большое озеро, цвета лазури.
Со скалистых утёсов, что многих пальм* превыше,
92. Стремительно низвергаются (многочисленные) ключи, потоки,
Блистающие, как лучезарное (солнце), или сумрачные,
подобные осенним тучам,
93. Руды разных металлов украшают великую гору
Кое-где - чёрные, как сурьма, кое-где - золотистого цвета,
94. Есть желтоватые, есть киноварно-красные руды,
Иные пещеры рдеют, как на закате грозовые тучи;
95. Местами скалы кажутся коричнево-красными, словно
мирра, червоному золоту подобны другие,
Есть облачно-белые, иные же сияют, как на востоке
младенец-Солнце.
96. Говорил Вришапарван, что эти многообразные скалы
Украшают вместе с подругами светозарные гандхарвы.
97. Видишь их там, на отрогах гор, и кинпуруш с ними, Партха?
Звучат (гимны) Самаведы - певцы отбивают лад ударом
в ладоши;
98. Слышатся многие песнопения, сердцам всех существ
они отрадны, Бхима!
Взгляни на пречистую и прекрасную реку богов -
великую Гангу,
99. Лебединые стаи её населяют, посещают риши, киннары,
Посмотри, вот руды, потоки, киннары*, звери, птицы,
100. Гандхарвы, их подруги апсары, леса, отрадные сердцу,
Всевозможные хищники, стоглавые змии повсюду!
101. Всем эта царственная гора богата, гляди же,
(гляди), врагов победитель, Каунтея!"
Вайшампаяна сказал:
Те богатыри вступили на превосходнейший путь, отрадный сердцу;
102. Каратели врагов не могли насытиться той царственной
горы созерцаньем,
Увенчанной цветами, плодовыми деревьями покрытой.
103. И вот увидели они обитель потомка Арштишены,
царственного риши;
К нему, заострившему самоистязание, до того
истощённому, что стали видны подкожные жилы*,
Перешедшему за грань всех законов, подошли (Пандавы).
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с якшами",
гласит 158 глава -
ВОСХОЖДЕНИЕ НА ГАНДХАМАДАНУ
Глава 159
Вайшампаяна сказал:
1. Юдхиштхира, подойдя к тому (риши), испепелившему*
грехи самоистязанием,
Склонив голову, приветствовал его с приязнью
и возвестил (своё) имя.
2. Также Бхима, благие подвижники, близнецы и Кришни,
Склонив головы пред раджаришей, вокруг него стали.
3. Затем знаток уставов Дхаумья, пурохита Пандавов,
Совершил по закону обряд (приветствия) того риши,
заострившего обеты.
4. Тот муни, знаток дхармы, узнав божественным зрением
Сыновей Панду, превосходных кауравов, сказал (им): "Садитесь",
5. Почтив сидящего вместе с братьями сына Притхи,
Великий подвижник спросил у тура-Каурава о здоровье*:
6. "Не творишь ли ты кривды? Живёшь ли по закону?
К отцу, матери нерадивости не допускаешь ли ты, сын Притхи?
7. Почитаешь ли ты всех ведунов* и почтенных старцев?
Не совершаешь ли ты, Партха, грешных деяний?
8. Соблюдаешь ли ты добродетель? Воздерживаешься
ли от злых деяний?
Умеешь ли ты выполнять это как подобает?
Не бахвалишься ли ты, (Пандава)?
9. Радуешь ли ты праведных, чтишь ли ты их как должно?
Даже* в лесах пребывая, продолжаешь ли соблюдать
(свою) дхарму?
10. Не огорчаешь ли Дхаумью своим поведением, сын Притхи?
Радеешь ли о прямодушии и чистоте, о подвиге, дхарме, законе?
11. Свычаи-обычаи отцов-праотцов сохраняешь ли, Партха?
Идёшь ли путём раджаришей, Пандава?
12. О собственном своём роде, о рождённом сыне, внуке
Скорбят или радуются (твои) праотцы, пребывающие
в мире предков,
13. (Так вопрошая): - Сколько нам надлежит пострадать
из-за его злодейства,
Силой его добродетели сколько нам надлежит вкусить блага?*
14. Отец, мать, Агни, пятый - Атман, о Партха,
Вот кого следует чтить даже тому, кто победил оба мира"*.
Юдхиштхира сказал:
15. Владыка изрёк благое, ибо воистину я взыскую дхарму;
Я творю благое, поскольку в силах, поскольку разумею.
Арштишена сказал:
16. Невкушающие, вкушающие (лишь) воздух, реющие
|
в воздухе, как птицы,
Великие риши в лунные четверти* посещают эту
и самого Васаву,
Убил чародеев и добыл ужасный лук Гандиву!
23. Твоя же огромная мощь, твоих рук величайшая сила,
Непреоборима, невыносима, равна величайшему
могуществу Шакры!
24. Пред быстротой и силой твоей руки ракшасы пусть трепещут!
Пусть, оставив гору, они разбегутся на все десять*
сторон, Бхима!
25. Пусть на самой высокой вершине горы, благой,
увенчанной цветами,
Узрят тебя друзья, освобождённые от морока страха!*
26. Бхима, эту мечту давно вынашиваю в сердце,
Под охраной твоей могучей руки вершину (этой) горы
хочу видеть!"
27. Драупади того утеснителя врагов как бы подстегнула
таким (словом),
(Спокойно) его снести не мог долгорукий, как хороший
бык - удара.
28. Сияющим, как благородное золото, с походкой могучего
льва, великолепным,
Разумным, сильным, горячим, гордым богатырём был Пандава,
29. С налитыми кровью глазами, широкогрудый,
как опьянённый (течкою) слон безудержный.
С львиными зубами, широкоплечий, как отпрыск
(дерева) шалы стройный;
30. Чарующим телом обладал тот махатма, выей крутой,
большими руками.
Лук с золочёной дугой он схватил, меч, колчан и (стрелы);
31. Льву или (возбуждённому) слону с кровоточащим
виском подобный,
Отогнав заблуждение страха, богатырь стал всходить на гору.
32. Шествующего, подобно царю зверей или слону
кровоточащему (во время течки),
Его увидели все существа, несущего (лук), колчан и стрелы.
33. Взращивая восторг Драупади, палицу взял Пандава;
К повелителю гор он восходил от заблуждения и страха свободный.
34. Ни вялость, ни малодушие, ни нерешительность или зависть
Никогда не владели сыном Притхи, родимым сыном
Матаришвана-Ветра.
35. Так, одиноким путём поднимаясь, крутым, страшным для взора,
На вершину, превосходящую (высотой) рост многих
пальм, взбирался могучий.
36. Великих нагов, ришей, ракшасов, гандхарвов, киннаров
Возрадовал тот могучий, достигнув горной вершины.
37. Тогда чертог Вайшраваны увидел тур-Бхарата:
Золотом и самоцветами были украшены кровли,
38. Опоясанный со всех сторон золотой стеной,
Он сиял всевозможными самоцветами, весь в садах утопая*,
39. Высотой с (громадный) утёс, украшенный множеством
перекрытий,
Сводами, башнями, знамёнами, стягами, вратами.
40. Разноцветные знамёна полоскались по ветру;
Весёлые служанки повсюду превосходно плясали*;
41. Опираясь на дугу лука полусогнутыми руками,
Пристально смотрел он на кремль владыки сокровищ.
42. Ветерок, возникший на Гандхамадане, всех существ отрада,
Несущий различные ароматы, обвевал здесь особенно приятно.
43. Усыпанные разными цветочными почками, ярко сияющие
переливами красок,
Предельно разукрашенные, росли там разные
невообразимо (прекрасные) деревья.
44. Чертог владыки ракшасов, убранный низками самоцветов
И разноцветными венками, разглядывал тур-Бхарата;
45. С палицей в руках, с мечом и луком, покинув заботу о жизни,
Подобно горе, недвижимо стоял богатырь Бхимасена.
46. Затем в раковину задул он на устрашение супостатам,
Натягивая тетиву, он вызывал звук, расходящийся
по округе, все существа приводящий в трепет.
47. Тогда на тот шум сбежались со взъерошенными
(от страха) волосами
Якши, ракшасы, гандхарвы и устремились к Пандаве;
48. Палицы, железные булавы, дротики, мечи, трезубцы,
Топоры и другое (оружие) они ухватили; замелькали
руки ракшасов, якшей...
49. Тогда, о Бхарата, развернулась битва защитников
чертога с тем (Бхимой);
Их дротики, мечи, топоры, хоть и были они закляты,
50. Бхима рассекал "медвежьими"* стрелами; проворней
всех оказался Бхима.
(Иные) поднялись на воздух, (иные), стоя на земле, выли;
51. Тела ракшасов стрелами пронзал многосильный,
Великий кровавый дождь проливал многосильный*;
52. То была кровь ракшасов и якшей, схвативших в руки
палицы (и другое оружие),
Повсюду из тел ракшасов лились потоки крови.
53. Силой своих рук отнимал Бхима у ракшасов и якшей оружие;
Искромсанные тела, размозжённые головы везде были видны.
54. На глазах у всех существ привлекательного видом Пандаву
Ракшасы заслонили, как тучи заслоняют солнце.
55. Как мечет лучи свои солнце, так во врагов метал стрелы
(На все стороны) тот богатырь могучий, поистине отважный.
56. Когда стало ясно, что близка его победа, они все взвыли
могучим воплем,
Но ни один ракшас не увидел смятения Бхимасены.
57. Искалеченные Бхимой якши, мучимые страхом,
Подняли ужасный крик и побросали могучее оружие.
58. Побросав палицы, дротики, мечи, топоры, стрелы,
Нестойкие лучники, струсив, в южную сторону побежали;
59. Там был ракшас, по имени Маниман, дротиком,
16. И подняли страшный крик, мучимые страхом перед
(страшным) Бхимой*
Без сопротивления бросив оружие, унылые, залитые кровью,
17. С взлохмаченными головами (явясь), владыке
якшей они сказали:
"Раджа, вооружённые засовами, дротиками, копьями, мечами
18. Ракшасы, охранявшие твой кремль, все убиты, боже,
Человеком, быстро опустошившим всю гору, о владыка сокровищ!
19. Один, в неравной схватке с толпой (охранителей),
приведённых в ярость,
Убил он лучших начальников ракшасов, якшей, о владыка народов!
20. Убит и твой друг Маниман; (все) лишились жизни,
Бездыханными полегли, только мы остались,
счастливо избегнув (смерти).
21. (Всего лишь) один человек совершил это дело!
Распорядись, что сейчас надо делать?
Выслушав их, в ярость пришёл владыка несметного
множества якшей;
22. С налитыми кровью глазами "Как это так?!" - воскликнул*
Владыка сокровищ, услыхав, что Бхима вторично нанёс
оскорбление;
23. "Эй, запрягать!" - так закричал весьма разъярённый
повелитель якшей.
И вот, подобную туче, с горный отрог высотою,
24. Запрягли колесницу гандхарвы, венчанные золотыми венками*;
Его превосходные рысаки, добротные по всем статьям,
с ясными* глазами,
25. Преисполненные сугубого великолепия, силы,
в украшениях из самоцветов,
Запряжённые в сияющую колесницу, с быстротой стрелы
устремились.
26. Кони перекликались друг с другом и ржанием вещали победу.
На ту (колесницу) взошёл владыка, великоколесничий раджа,
27. Воспеваемый гандхарвами, лучезарный бог тронулся в (дорогу);
Махатму, владыку сокровищ, сопровождали все якши,
28. Огромные, могучие, красноглазые, блистающие золотом украшений,
Вооружённые, перепоясанные беспощадными* (мечами);
таких отборных якшей было десять сотен;
29. Великолепные, стремительные взвились в поднебесье;
(Так) они примчались на Гандхамадану, как бы увлекая
(за собой) небо;
30. На многоконной упряжке, управляемой владыкой сокровищ,
Самого махатму Куверу, окружённого толпой ракшасов, якшей,
31. Милостивого видом, узрели Пандавы, (стоя)
со вздыбленными волосами;
Кувера же великих людей, великоколесничих сынов Панду увидев,
32. Вооружённых луками, мечами, был к ним благосклонен,
Желая выполнить дело богов, он радовался в сердце.
33. (Якши) взвились на горный отрог стремительно, как птицы,
И вместе с владыкой сокровищ перед Пандавами остановились.
34. Тогда начальники якшей и гандхарвов заметили, что (Кувера)
Не изменился в лице и в сердце доволен сынами
Панду, Бхарата,
35. Махатмы Пандавы преклонились перед владыкой сокровищ:
(Близнецы) - Накула и Сахадэва и сын Дхармы, знаток закона.
36. Высококолесничие себя оскорбителями считали,
Сложив (молитвенно) руки, они все окружили владыку сокровищ.
37. Тому святому владыке сокровищ на превосходном сидении
(Колесницы) Пушпаки, Вишвакарманом разнообразно
украшенной снаружи,
38. Сидящему (усердно) прислуживали тысячи якшей
И ракшасов, очень проворных, востроухих, огромнотелых;
39. Также хоры апсар, сотни гандхарвов
Кругом возле него стояли, как возле Шатакрату (Индры).
40. С головой, украшенной золотым венком, Бхимасена,
Держа пращу, лук и меч, созерцал владыку сокровищ.
41. Хотя ракшасы впились в него глазами, у Бхимасены
Малодушия не возникло, когда он смотрел на Куверу.
42. Увидя, что Бхима взял острые стрелы и стоит, ожидая битвы,
(Бог), ездящий на людях*, сказал тогда сыну Дхармы:
43. "Всем существам известно, что ты о благе всех существ радеешь,
Так на вершине горы безбоязненно живи с братьями
вместе, Партха!
44. Не тревожься о сделанном Бхимасеной, Пандава:
Твой младший брат был лишь исполнителем, те ракшасы
были раньше убиты Калой,
45. И нечего смущаться, что здесь совершено насилие, -
Заранее предусмотрели суры это истребление ракшасов, якшей.
46. Не гневаюсь я на Бхимасену, им я доволен;
Поступки Бхимасены мне были угодны и раньше".
Вайшампаяна сказал:
47. Сказав это радже, он к Бхимасене обратился:
"Нет ничего у меня на сердце против (тебя), сынок,
превосходный каурава,
48. Что ради Кришни ты совершил такое насилие, Бхима;
Ни на меня, ни на других богов не взирая, уничтожил ракшасов, якшей,
49. (Лишь) на силу своих рук надеясь; поэтому я тобой доволен.
О Врикодара, я нынче от ужасного проклятия освободился.
50. Некогда величайший риши Агастья проклял меня во гневе
За нанесённое (ему) оскорбление; твоего греха здесь нету!
51. Уже давно эта беда* надо мной нависла, о радость Пандавов,
Твоего же греха здесь нет никакого, Пандава!"
Юдхиштхира сказал:
52. Как ты, владыка, был проклят махатмой Агастьей?
От тебя об этом событии хотел бы я слышать, боже.
53. Чудно мне, что уже тогда его, премудрого, гневом
Ты был сожжён, с твоими слугами и дружиной.
Владыка сокровищ сказал:
54. У богов был совет в Кушаватье, владыка народа;
23. Тот, который всех земных царей праведностью покорил
своей воле,
Тот величественный сын Шантану (Бхишма), твоего отца прадед,
24. Доволен (тем) сыном Притхи, овладевающим в небе
луком Гандивой, о Партха,
(Бхишма), воистину великий витязь и царь, поддержка рода*,
25. Почитающий предков, богов, ришей, певцов,
тот великий подвижник
Семь великих жертвоприношений свершил на берегу Ямуны.
26. Раджа, тот великий владыка, потомок Шантану*,
достигший неба,
Пребывающий в мире Шакры, о твоём благополучии
вопрошает.
Вайшампаяна сказал:
27. Слово, сказанное подателем богатств, услышав,
Премного возрадовались Пандавы.
28. Тогда копьё, палицу, меч и лук держащий тур-Бхарата
Врикодара совершил по уставу поклонение Кувере.
29. Покровительствуя прибегающему к покровительству,
сказал владыка сокровищ и якшей:
"Будь разрушителем надменности врагов, взращивай
радость друзей, (Бхарата),
30. О каратели недругов, в наших отрадных чертогах живите,
Якши не будут перечить вашим желаниям, туры-Бхараты.
31. Скоро Гудакеша, закончив (изучение) оружия, вернётся,
Дхананджая прибудет, отпущенный самим Магхавой!"
32. Так Юдхиштхиру в важнейших делах наставив,
На лучшую из лучших гор - домой* отбыл владыка гухьяков.
33. За ним последовали тысячи ракшасов и якшей;
Украшены самоцветами, устланы подушками были их колесницы.
34. Все направились к обители Куверы; с шумом,
подобным шуму птичьей стаи,
Дорогой Айраваты понеслись их превосходные кони.
35. Стремительно в поднебесье мчались рысаки владыки сокровищ,
Они словно пили ветер, как бы гнали тучи.
36. Тогда трупы погибших ракшасов (и якшей)
Убрали с вершины горы по велению владыки сокровищ.
37. Приспело время проклятия, произнесённого мудрым Агастьей,
С убийством тех (якшей) в сражении настал конец проклятию.
38. Устранив тревоги, махатмы Пандавы в тех жилищах
Счастливо провели несколько дней; все ракшасы
им выражали почтение.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с якшами",
гласит 162 глава -
РЕЧЬ КУВЕРЫ
Глава 163
Вайшампаяна сказал:
1. Однажды Дхаумья, совершив обряд огня на восходе солнца,
Вместе с Арштишеной приблизился к Пандавам,
о врагов покоритель.
2. Те припали к стопам Арштишены и Дхаумьи,
Затем, молитвенно сложив руки, совершили поклонение
всем браминам.
3. Потом, взяв Юдхиштхиру за правую руку, великий риши
Дхаумья, вглядываясь в восточную сторону, молвил:
4. "Кругом океан опоясывает землю, а Мандара, о махараджа,
Этот великолепно сияющий владыка гор, (её) обнимает;*
5. Индра и Вайшравана эту сторону охраняют, Пандава;
Её украшают горы, леса, рощи, озёра.
6. Обителью Махендры и Вайшраваны её считают
Премудрые риши, знающие все законы, сын мой;
7. Здесь при восходе Адитьи-(Солнца) к нему приходят
Все существа - риши, знатоки закона, праведники, боги.
8. Владыка Яма, знаток Дхармы, повелитель всех носителей жизни,
Путь всех существ по исходе, правую, (южную) сторону охраняет.
9. Это - покоряющее*, чистое, чрезвычайно дивное для созерцания
Жилище царя усопших, причастное великому процветанию;
10. Поистине Савитар останавливается*, его достигнув;
Мудрецы называют Асту раджей гор, владыка,
11. Пребывая на этом властителе гор и в многоводном океане,
Владыка Варуна кругом* все существа охраняет.
12. На северной стороне, сияя, стоит могучий Меру,
Причастный великой доле, благой путь познавших Брахмо;
13. На нём обитель Брахмо, (здесь) душа всех существ пребывает -
Праджапати, все подвижное и неподвижное сотворивший.
14. Тем, которых называют умственными сынами Брамы -
из них седьмой Дакша, -
(Принадлежит) великий Меру, непорочная, благая обитель.
15. Сынок, здесь заходят и вновь (над горою) восходят
Семь божественных ришей во главе с Васиштхой*.
16. Гляди, на этой незапыленной стороне (виднеется)
высочайшая вершина Меру;
Здесь пребывает Предок с насыщенным самосознанием богами.
17. Владыки Нараяны, бесконечного, безначального
запредельного Бога,
Того, которого называют незыблемой природой
всех существ природы,
18. Виднеется обитель, дальше обители Брамы; даже боги
Не видят её, прекрасную, состоящую полностью из света.
19. Пламенеющее жарче огня и солнца то становище махатмы Вишну
Так сильно сияет, что взирать на него не могут даже боги
и данавы, раджа!
20. Обитель Нараяны непревосходимо сияет на востоке (горы) Меру;
Там - самосущий владыка существ всей природы, о сын мой.
21. Сияя, он все существа озаряет великим счастьем;
Туда нет доступа даже для брахмаришей, тем менее
для великих ришей*.
Такую великую просьбу* произносили сыны Притхи,
предаваясь подвигу йоги;
13. Созерцая живописные горы, леса, они думали
о Венценосце*, его ожидали
Много дней и ночей; (Пандавам) они казались годами.
14. С тех пор как с дозволения Дхаумьи махатма Джишну,
отпустив косы*, отправился в дорогу,
С тех самых пор и радости у них не стало, да откуда
и радости быть, коли сердца их ушли за ушедшим?..
15. С тех пор как по воле брата Юдхиштхиры идущий
походкою слона, опьянённого (течкой),
Тот (Арджуна) из леса Камьяки вышел, уже с тех
пор они стали тоской убиты.
16. Размышляли Бхараты о хозяине* белых коней,
об искателе оружия,
О приходе сына Васавы; так на горе протёк мучительный
для них месяц.
17. Прожив пять лет в чертоге Тысячеокого (Индры),
Получив всё дивное вооружение от владыки премудрых,
18. (Оружие) Агни, Варуны, Вишну, Сомы,
Индры, Пашупати, Брамы, Праджапати, Парамештхина,
19. Дхатара, Савитара, Тваштара, Вайшраваны, Ямы,
К стопам тысячеокого Шатакрату припал (Арджуна).
20. Отпущенный тем, он совершил прадакшину.
Довольный, ликующий, на Гандхамадану прибыл Арджуна.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с якшами"
гласит 164 глава -
ПРИБЫТИЕ АРДЖУНЫ
ЗАКОНЧЕНА КНИГА "БИТВА С ЯКШАМИ"
БИТВА С НИВАТАКАВАЧАМИ
Глава 165
Вайшампаяна сказал:
1. И вот однажды появилась колесница Махендры,
запряженная булаными конями;
Великим богатырям (несущую) счастье, сверкающую,
подобно сполоху, увидели её размышляющие об Арджуне.
2. Водимая Матали, она вдруг (всё) поднебесье
озарила сиянием, в облаках сверкала,
Подобно огромной падучей звезде, как бездымный
огонь, как пламя, (полыхала).
3. И появился стоящий на ней Венценосец, в венках,
в золотых украшениях;
Спустясь на гору, носитель ваджры,
Дхананджая сиял, пламенея счастьем.
4. Достигнув вершины, с колесницы Махендры сошёл Венценосец;
Сперва к стопам Дхаумьи он припал, затем (к стопам)
Аджаташатру,
5. Затем почтил ноги Врикодары, потом принял поклонение
Близнецов, сынов Мадри;
Приблизясь, он приласкал (жену) Кришни; потом
(почтительно) склонясь, стал перед старшим братом.
6. Ликование встречавших того безмерно-(великого) было предельным.
С ними встретясь, ликовал и украшенный цветами
Венценосец и прославлял раджу.
7. Затем беспечальные духом Пандавы, приблизясь,
совершили прадакшину вокруг колесницы Индры,
С которой тот убийца Намучи уложил семь ратей потомков Дити.
8. С превеликой радостью (Пандавы) оказали почести водой
"Аргхья" (возничему) Матали, почести, подобающие
владыке с?ров,
И у него осведомились о всех небожителях цесаревичи кауравы.
9. Матали приветствовал их, как отец сынов, наставил сынов Притхи
И возвратился на превосходнейшей блистающей
колеснице к владыке третьего неба.
10. Когда Матали отбыл, лучший из земных богов*,
рождённый Шакрой, крушитель врагов Шакры,
Великие сокровища красоты несказанной, дары Шакры
отдал махатма:
11. Сияющие, как солнце, украшения, любящий - любимой,
матери Сутасомы*.
Тогда он быкам-кауравам и тем, сияющим, подобно Агни и Солнцу,
12. Вещим браминам, сидя в их (кругу), досконально
рассказал всё, как было:
"Так самолично Шакра, Ветер и Шива научили меня
(владеть) оружием!"
13. Моим поведением и прилежанием остались довольны
Индра и все боги".
Словом, тот праведник рассказал им о своём пребывании на небе.
Преславный Венценосец прекрасно проспал ту ночь
вместе с сынами Мадри.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с ниватакавачами",
гласит 165 глава -
ПРИБЫТИЕ АРДЖУНЫ
Глава 166
Вайшампаяна сказал:
1. По миновании ночи к Дхармарадже Юдхиштхире
Вместе с братьями отправился на поклон Дхананджая.
2. В это самое время всех музыкальных приладий
Возник могучий звук, от небожителей (он исходил),
с небосвода,
3. Стук колес звон бубенцов; с разных сторон, Бхарата,
(Крики) хищных зверей и щебетанье птиц (раздавались).
4. Раджу богов, покоритель недругов, на сияющих солнцем
26. Тогда зачарованные и заклятые, с горящими
наконечниками стрелы
Я в него стал метать - так молнии ударяют в горную вершину.
27. Его же образ становился стократным, тысячекратным;
В это множество тел я (продолжал) метать стрелы,
28. И вновь эти тела сливались в одно, Бхарата!
Их, невиданных (прежде), я вновь поражал, великий раджа!
29. То становился он крохотным с большой головою, то -
громадным, с головой-крошкой.
Став снова одним, он вызвал меня на единоборство, раджа!
30. Убедясь, что стрелами я не смогу одолеть его в битве,
Я (на него) направил великое оружие Ветра*, тур-Бхарата!
31. Но (даже этим оружием) убить его я не мог -
Когда он противостоял и этому оружию, меня охватило
великое изумление.
32. Так снова и снова, без конца, великий раджа,
Множеством (разного) оружия то существо поражал я в битве.
33. Крючьев, сетей*, стрел нескончаемым ливнем,
Градом саранчового оружия и камней я противостал бесстрашно;
34. Яростно хватался за всё оружие, какое только у меня было,
Но всё оно сгорало; тогда я прибегнул к великому оружию Брамы.
35. Тогда кругом него блистали все стрелы (оружия Брамы),
Засыпанный мною (стрелами) великого лука,
он становился всё выше!
36. Миры накалились от порождённого мною жара,
Мгновенно со всех сторон света запылало пространство;
37. Но и это оружие многомощный отбивал мгновенно, о раджа!
Когда и оружие Брамы оказалось разбитым, в моё
(сердце) проник великий ужас.
38. Тогда схватив лук и оба неисчерпаемых колчана,
Внезапно я стал колотить существо, пожравшее такую
уйму оружия.
39. Когда было уничтожено всё (моё) оружие, исчерпаны стрелы,
У меня с тем существом рукопашный бой завязался.
40. Устав сжимать кулаки, (не добившись победы),
Не усмирив этого существа, я ничком повалился на землю;
41. Тогда усмехнулось то существо и внезапно исчезло,
А с ним и женщины, о махараджа.
В моих глазах это было подобно чуду!
42. Совершив такое, тот владыка предстал в ином виде:
В дивном, роскошном, великолепном одеянии, махараджа!
43. Оставив образ горца, тот владыка, водитель Тридцатки*,
Великий Ишвара там стоял, приняв дивный образ;
44. Вместе с Умой явился тот владыка с быком на стяге,
Носитель коварного (змия), многообразный обладатель Пинаки.
45. Ко мне приблизился тот, кто (только что) стоял
(передо) мной как противник,
Держащий в руке трезубец молвил: "Я доволен
тобой, врагов утеснитель!"
46. Затем, взяв лук и два неисчерпаемых колчана,
Владыка вернул их мне и молвил: "О сын Кунти,
47. Я тобой доволен, выбирай, говори, что тебе сделать,
Что, богатырь, желаешь сердцем, скажи, (всё) предоставлю,
48. Кроме бессмертия; итак, говори, чего твоё сердце желает!"
Я (стоял), сложив руки, и в сердце у меня было желание
(получить) оружие;
49. Мысленно простираясь пред Шивой, я молвил такое слово:
"Яви твою милость, владыка, вот какой дар мне желанен:
50. Я хочу научиться (владеть) всяким оружием, каким
обладают боги!"
"Дам!" - так мне (отвечал) владыка, (такое слово)
Трьямбака молвил:
51. "Моё оружие Рудры тебе подчинится, Пандава",
То великое оружие Пашупати он мне дал, довольный;
52. Вечное оружие давая, сказал мне Махадэва:
"Пусть никогда ни один человек (не вздумает) им сражаться;
53. Попав слабосильному (в руки), оно может сжечь
весь этот мир преходящий;
Только в беде ты, сильный, применяй его, Дхананджая!
54. Его следует всегда употреблять как защиту против
другого оружия;
Дивное, оно не отвратимо, но удар всяким другим
оружием оно отбивает*.
55. Тот, у кого бык на стяге, возле меня стоял благосклонный
Крушитель врагов, истребитель вражеских ратей,
56. Труднооборный, трудновыносимый для ракшасов,
данавов, с?ров.
Отпущенный им, я спустился сюда*, (на землю).
57. Так я созерцал бога, затем он исчез, Бхарата!
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Битва с ниватакавачами",
гласит 167 глава -
БЕСЕДА ЮДХИШТХИРЫ
И АРДЖУНЫО ЖИЗНИ НА ГАНДХАМАДАНЕ
Глава 168
Арджуна сказал:
1. Там и провёл я ночь (спокойно), довольный
Милостью бога богов, Трьямбаки махатмы.
2. По миновании ночи, утренний обряд огня исполнив,
Я увидел того превосходного брамина, которого видел и раньше.
3. Ему рассказал я всё, что (со мной) случилось:
"Я встретился с бхагаваном Махадэвой!". Так я сказал, Бхарата!
4. И радостно сказал мне тот дваждырождённый,
о великий раджа:
"Ты видел Махадэву так, как никто другой не видел!
5. Ты встретишься со всеми хранителями мира:
с сыном Вивасвана и другими,
Ты узришь и владыку богов (Индру); он даст тебе