Три возлияния совершает адхварью; тройственен мир;
трояки светила*.
Аштавакра сказал:
11. Четверояко состояние браминов*, четвероякую жертву
варны возносят;
Есть четыре стороны света; четверояки буквы;
четыре ноги у коровы*, так сказано древле.
Вандин сказал:
12. Есть пять огней, пять стоп (размера) "пункти",
пять видов жертв, пять воспринимающих индрий,
Веды говорят о пяти локонах у апсар,
пять священных рек называют в мире*.
Аштавакра сказал:
13. Сказано: шесть коров должно быть в дакшине,
шесть времён в годовом круге:
Итак, есть шесть индрий, шесть звёзд в Стожарах;
шесть однодневных праздников Сомы* указуют Веды.
Вандин сказал:
14. Есть семь домашних животных, семь - лесных,
семь напевов при жертве крату;
Есть семь ришей, семь способов почитания:
известно, что семь струн у в?ны*.
Аштавакра сказал:
15. Есть восемь кулей* по сотне, убивает льва шарабха,
(зверь) восьминогий;
По преданию, среди божеств есть восемь Васу;
восьмигранны столпы "юпа", нужные при всех жертвенных
обрядах*.
Вандин сказал:
16. Сказано: с девятью мантрами возжигается (огонь)
жертвоприношения предкам; сказано также:
есть девять сочетаний при миротворении;
Девять букв (в стопе размера) "брихати";
с девятью всегда сопряжено исчисление*.
Аштавакра сказал:
17. Называют десять сторон человеческого мира;
полная тысяча есть десяток сотен,
Десять (лунных) месяцев (женщина) носит во чреве,
есть десять учителей, десять их ненавистников
и достойных учеников (тоже) десять*.
Вандин сказал:
18. (Ставят) одиннадцать жертвенных столбов,
одиннадцать пастбищ есть для одиннадцати (индрий);
Есть одиннадцать пран, одиннадцать видоизменений
животных; сказано: есть одиннадцать Рудр
среди богов на небе*.
Аштавакра* сказал:
19. Двенадцать месяцев в году; двенадцать слогов (размера)
"джагати";
Сказано: есть двенадцать природных жертв; возвещено:
есть двенадцать Адитьев*; так мудрецы утверждают*.
Вандин сказал:
20. Есть на земле тринадцать островов*; тринадцатый день
луны наиболее благоприятен...
Ломаша сказал:
Так молвив, запнулся на полушлоке,
тогда подхватил Аштавакра.
Аштавакра сказал:
Тринадцать дней продолжал (жертвы) Кеши;
Атиччхандас пожирает тринадцать (размеров Веды)*.
21. Большой шум тогда поднялся, а сын возничего*
(Вандин) хранил молчание,
Опустив голову, в глубокой думе; Аштавакра же поднял голос
22. В этом собрании: при совершении блестящего
жертвенного обряда у превосходного раджи Джанаки
С почтением подошли к Аштавакре все певцы;
сложив руки, (перед ним) предстали.
Аштавакра сказал:
23. Этот человек в присутствии браминов (велел) бросать
прямо в воду (им) побеждённых в споре;
Пусть ныне Вандин их участь примет. Пусть скорей
его возьмут и утопят!
Вандин сказал:
24. Я - сын владыки Варуны; (у него) там начался
двенадцатилетний обряд жертвоприношения.
Одновременно с твоим жертвоприношением, Джанака,
по этой причине я отправлял в воду превосходных браминов.
25. Они все отправились созерцать жертвенный обряд
Варуны; уйдя, не возвращались больше.
Почтенному Аштавакре приношу почтение, по его
милости (к своему) родителю отправляюсь.
Аштавакра сказал:
26. Некрепкие в знании или во (владении) словом
певцы утоплены в пучине моря.
Это (попранное вечное) слово (своим) разумом
я воздвиг*; пусть мою речь обсудят благие (брамины)!
27. Опаляющий Агни, зная народ, храмину благих,
благоволя к ним, оставляет неопалённой;
Так и благие, когда лепечут беспомощно дети, их не осуждают.
28. Ты что, Джанака, обессилен, как съевший (плод)
шлешматаки? Или хвалы совсем тебя опьянили?
Как (заупрямившийся) слон не слушает стрекала
(погонщика), так моим словам ты не внемлешь!
Джанака сказал:
29. Внимаю твоему дивно сложенному сверхчеловеческому слову,
и представший воочию образ твой дивен!
Раз ты в словесном состязании одолел Вандина,
то ныне того Вандина предаю твоей воле!
Аштавакра сказал:
|
|
Так (помышляя), творю такое крайне мучительное
самоистязание!
20. Ради изучения (Вед) я предпринял это, наставник Паки!
Силой самоистязания хочу достичь всяческого знания, Каушика!
21. Слишком долгое время, владыка, из уст учителя
приходится усваивать Веды;
Итак, ради получения (знания) на это крайнее усилие я решился.
Индра сказал:
22. Путь, по которому ты хочешь идти, -
это неправильный путь, певец-риши!
Иди, учись от учителя, певец, что тебе в этом самоистязании?
Ломаша сказал:
23. Шакра, это сказав, удалился, а Явакри, о Бхарата,
Ещё усерднее стал себя истязать, безмерно сильный,
24. Ужасающее самоистязание (творя), возогревая великое
умерщвление плоти.
Ещё пуще встревожился владыка богов, так мы слыхали, раджа.
25. Когда совершал чрезмерное умерщвление плоти великий муни,
Опять пришёл к нему бог, убийца Балы, предостеречь его снова:
26. "Непосильное дело ты предпринял, этот твой замысел
не осуществится:
Ни в тебе, ни в твоём отце не воссияют Веды!"
Явакри сказал:
27. Раз ты, владыка богов, не исполняешь моего желания,
Буду с ещё большим старанием совершать
ещё большее самоистязание!
Знай, Магхава, если ты не исполнишь всех моих заветных желаний,
28. Отторгая (свои) члены, и в пылающий огонь
буду приносить их в жертву!
Ломаша сказал:
29. Оповещённый о таком решении этого махатмы-муни,
Для отклонения его (намерения) в уме подыскал
предлог премудрый (Индра):
30. Тогда Индра принял образ подвижника-брамина,
Хилого, измождённого, возрастом не в одну сотню лет, (Бхарата).
31. У криницы Явакри, обычного места (его) омовений,
Там, на Бхагиратхе (Ганге), Индра-брамин принялся
делать из песка плотину.
32. Так как сказанному слову не внял тот превосходнейший
из браминов,
То (Шакра) стал песком засыпать Гангу:
33. В Бхагиратху песок он пригоршнями непрестанно сыпал -
Так на глазах у Явакри Шакра собирался запрудить реку.
34. Явакри, наблюдая его старания соорудить запруду,
Рассмеялся и сказал такое слово могучий муни:
35. "Чем это ты занят, брамин, что тут хочешь сделать?
Ведь такое чрезмерно великое усилие ты прилагаешь втуне!"
Индра сказал:
36. Хочу связать оба берега Ганги, пусть удобный мост здесь будет!
Ведь бедствуют люди, сынок, (им приходится)
переправляться снова и снова.
Явакри сказал:
37. Ведь и сил у тебя не хватит, богатый подвигом,
связать эту мощную стремнину!
От непосильного отвернись, предпринимай то дело,
которое тебе посильно.
Индра сказал:
38. Подобно этому и твоё намерение самоистязанием постигнуть Веды,
Итак, оба мы взяли на себя непосильное бремя.
Явакри сказал:
39. Как недостижима цель твоей затеи, водитель Тридцатки,
Так и моей, так ли ты считаешь, воспитатель Паки?
40. О повелитель сонма с?ров, нужно браться за то,
что тебе по силам!
Иной дар представь, чтоб мне превзойти других его силой!
Ломаша сказал:
41. Тогда Индра предоставил ему желанные дары,
о которых просил великий подвижник:
"Будет, как ты хотел: воссияют Веды в тебе
и в твоём отце с тобой вместе*!"
42. Коль иного чего пожелаешь - исполнится и то желание.
Ты можешь теперь удалиться!"
(Явакри), желанное получив, пришёл к отцу и так ему молвил:
Явакри сказал:
43. Тятя, нам обоим, мне и тебе, воссияют Веды,
И еще получил я дары, возвышающие меня над другими!
Бхарадваджа сказал:
44. Возникнет в тебе гордыня, батенька, после того,
как ты желанных даров добился,
Преисполненный гордости, ты скоро погибнешь, жалкий*.
45. Об этом передают такую быль, поведанную* богами;
Некогда был могучий муни, по имени Баладхи, сын мой.
46. Побуждаемый горем об (умершем) сыне, он совершал
трудновыполнимое самоистязание,
"Да будет у меня бессмертный сын", - такого (дара)
он хотел добиться.
47. Из милости к нему бессмертные боги хоть и не сделали сына
бессмертным,
(Говоря): "Смертному не подобает уподобляться
бессмертным", но обусловили его кончину*.
Баладхи сказал:
48. Вечно стоят эти горы, о превосходные боги, они не гибнут;
Пусть они будут праобразом долговечности моего сына!
Бхарадваджа сказал:
49. Затем у него родился сын, гневливый Медхави.
Он дерзил ришам,
Пренебрегая ими, (о своей долговечности) проведав.
50. (Медхави) бродил по земле, превозносясь над мудрецами.
Раз он с премудрым Дханушакшей, великим богатырём*,
|
3. Заметив перемены в горнице для святых огней,
тот великий подвижник
Домовничавшему слепому шудре, сидевшему (тут), молвил:
4. "(Слушай), шудра, почему, завидев меня, огни радостно
(не тянутся)* навстречу?
Да и ты не радуешься, как бывало? Всё ли здесь в обители ладно?
5. Не отправился ли мой непутёвый сын к Райбхье?
Скажи мне об этом скорей, что-то тревожно у меня на сердце!"
Шудра сказал:
6. "Уж будто не отправился к Райбхье твой сын худоумный?
Знамо, тут и лежит он, могучим ракшасом убитый.
7. (Спасался) ведь он, преследуемый тем ракшасом-копьеносцем.
У двери в горницу Агни я задержал его своими руками!
8. Тут и убит был он, беспомощный: осквернясь,
он воду искал, вестимо.
Так и прикончил его ракшас, копьеносец рьяный".
9. Бхарадваджа, выслушав эту безрадостную весть от шудры,
Мёртвого сына обняв, скорбел, (над ним) причитая.
Бхарадваджа сказал:
10. Не ради ли блага браминов творил ты подобное
самоистязание? Ведь так, конечно!
"Да воссияют мне Веды, (ещё) не изученные
браминами!" - так ты мыслил*.
11. Ведь средь махатм-браминов ты был благонравен,
Среди всех существ (ты был) безупречен! (Но, увы),
ты на жестокость нарвался!
12. Ведь предупреждал я тебя, дабы узреть того муни,
подобного Яме, и час кончины!
13. О (мой) пресветлый, кто, зная, что единственный сын
есть у старца,
Так власти ярости поддался, тот (злободушен) предельно!
14. Дело (рук) Райбхьи, что я принял скорбь о сыне!
И я прекращу дыхание -
Из всего земного это мне всего желанней без тебя, сыночек!
15. Как, скорбя о сыне, я покидаю тело (в глубочайшем горе),
Так Райбхью (его) старший сын скоро погубит,
(хотя тот перед ним) не виновен.
16. О, сколь счастливы мужи, у которых сыны не рождались!
Им неведомо горе (утраты) сына, такие живут счастливо!
17. У тех, что горюют по сыну, сердце приходит в великое
смятение.
Они проклинают любимых друзей, что может быть злей
их страданий!
18. Увидев убитого сына, я проклял своего лучшего друга!
Есть ли кто иной здесь (на земле), постигнутый
столь великим горем?!
Ломаша сказал:
19. По-разному причитая, Бхарадваджа на большом костре сжёг сына,
А затем и сам вступил в Пожирателя жертв - (Агни).
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 137 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
СКАЗ О ЯВАКРИ
Глава 138.
Ломаша сказал:
1. Владыка земли Брихадьюмна в это же самое время
Начал (обряд) саттру, Райбхья был жрецом
у (того) могучего, причастного великой доле*.
2. Обоих сыновей Райбхьи - Арвавасу и Паравасу
Избрал для совершения жертвенного обряда
Брихадьюмна разумный.
3. Они оба с дозволения отца туда отправились, Каунтея;
А в обители оставался Райбхья с (невесткой), женой Паравасу.
4. И вот, желая увидеться (с женой), Паравасу
один домой возвращался.
(Подходя), он увидал в лесу отца, одетого в шкуру чёрной лани.
5. Совсем ослеплённый сном, поздней ночью,
Блуждая в дебрях леса, за лань отца он принял;
6. И (сын) убил отца, за лань его принимая,
Невольно тогда (убил), желая спасти (своё) тело*.
7. Совершив все посмертные обряды для (отца), Бхарата.
(Паравасу) вернулся (к месту) жертвоприношения
и сказал брату (такое) слово:
8. "Провести этот обряд (самостоятельно) ты никак не сможешь,
Я же, приняв за лань, (нечаянно) убил (нашего) тятю.
9. Поэтому ради нас*, сынок*, прими (на себя) обет браминоубийцы,
Я же, о муни, это священнодейство и самостоятельно
завершить способен!"
Арвавасу сказал:
10. Да совершит владыка для мудрого Брихадьюмны
обряд жертвоприношения,
Я же за тебя обряд браминоубийцы, смирив чувства исполню!
Ломаша сказал:
11. О Юдхиштхира, закончив обряды, (предписанные)
браминоубийце,
Муни Арвавасу к (месту) жертвенного обряда вернулся.
12. Тогда Паравасу, заметив приближающегося брата,
Захлёбываясь от радости, сказал Брихадьюмне такое слово:
13. "Пусть на жертвенный твой обряд этот браминоубийца,
сюда пробравшись, и не взглянет!
Несомненно, даже взгляд браминоубийцы осквернит твою жертву!"
Ломаша сказал:*
14. Услыхав это, раджа велел блюстителям, о владыка народа,
И тогда блюстители выпроводили Арвавасу, раджа.
15. О Бхарата, когда же блюстители (неоднократно)
спрашивали: "Ты браминоубийца?"
"Не я совершил убийство брамина", - так повторял
он снова и снова
Вайшампаяна сказал:
19. Тогда (Юдхиштхира) отважному богатырю Бхиме молвил:
"Тщательно береги Кришни, Бхимасена!
Отсутствует ли Арджуна или присутствует, у тебя одного,
сынок, Кришни в беде ищет защиты!"
20. Затем Близнецов призвал тот Махатма, понюхал их
головы, тела погладил,
Со слезами сказал им тот раджа: "Бесстрашно,
но не беспечно идите!"
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 139 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
ВОСХОЖДЕНИЕ НА ГОРУ КАЙЛАСУ
Глава 140
Юдхиштхира сказал:
1. Врикодара, здесь много нечисти, невидимой, но сильной;
Лишь силой (жертвы) Агни и самоизнурения пройти мы сможем!
2. Накопляй, Каунтея, защитную силу верностью, голодом, жаждой!
Также, о Врикодара, силой и щедростью защищайся.
3. Слово риши о горе Кайласе ты слышал;
Как пройти Кришни, пораскинь-ка умом, Каунтея!
4. Быть может, захватив Сахадэву и Дхаумью, владыка,
Домоуправителей, разных слуг и возничих
5. С колесницами, конями, вместе с этим всеми, длинноокий,
И с браминами свернёшь, ты, Бхима, с опасной дороги?
6. А мы пойдём втроём (напрямик), обет поста соблюдая:
Я, Накула и Ломаша, (тот) великий подвижник.
7. В ожидании моего прихода расположись у Врат Ганги,
Проживай там, охраняя Драупади, до моего возвращения.
Бхима сказал:
8. Хотя прекрасная царевна измучена усталостью, измучена
тревогой, Бхарата,
Всё ж она продолжает путь, желая встретиться с тем
богатырём на белой колеснице (Арджуной).
9. Да и без того велика твоя тревога, и она всё возрастает
До встречи с Гудакешей-махатмой, не кажущим тыла в битве.
10. Она станет ещё сильней, коль не будешь видеть Сахадэву,
меня и Кришни, Бхарата!
А дваждырождённые, если хотят, пускай возвращаются,
с челядью вместе,
11. С возниками, надсмотрщиками и другими по твоему усмотрению;
Я же здесь покинуть тебя ни в коем случае не желаю
12. Среди этих гор, кишащих ракшасами, труднопроходимых,
опасных, нечистых,
Равно и причастная великой доле царевна, преданная супругу.
13. Тигр-человек, без тебя не сможет она возвращаться,
И Сахадэва тоже: он тебе предан навеки,
14. Он ни за что не вернётся, ведь его сердце я знаю!
Мы все хотим видеть Левшу* (Арджуну), махараджа,
15. Все мы о нём тоскуем; да будет дозволено нам продолжать дорогу!
Коль невозможно на колесницах взобраться по многим
теснинам на гору,
16. Мы будем идти пешком, не тревожься, раджа!
Я понесу Панчалийку там, где она (идти) не сможет.
17. Мысль моя сосредоточена на этом, не тревожься, раджа!
(Понесу и) тех, ещё слишком юных, обоих богатырей,
радость (их матери) Мадри!
Юдхиштхира сказал:
18. За такие слова да возрастут твои силы, Бхима!
За то, что ты готов нести эту преславную Панчалийку!
19. Ни у кого другого, благо тебе, не бывало такой отваги!
Да возрастают твои праведность и слава, хвала и сила!
20. За то, что ты берёшься нести братьев и Кришни,
Да не будет у тебя усталости, да не постигнет тебя неудача!
Вайшампаяна сказал:
21. Тогда Кришни молвила слово, улыбнулась отрада сердца:
"Я смогу идти, не кручинься из-за меня, Бхарата!"
Ломаша сказал:
22. Силой подвига Вы сможете взойти на гору Гандхамадану,
Будем же усердствовать в умерщвлении плоти, сын Кунти!
23. О царь земли, да узрим Накула, Сахадэва, Бхимасена,
И я с тобою, Каунтея, (витязя) на белой упряжке!
Вайшампаяна сказал:
24. Пока они вели такую беседу, к обширным владениям
Субаху (приблизясь),
Обрадованные, они увидали, раджа, (края), изобильные
слонами, конями.
25. Густо населяли (те горы) кираты, танганы, сотни (людей)
из племени пулиндов,
Полон был великих чудес Химават, посещаемый богами;
Заметив (путников), Субаху почтил их, выйдя навстречу,
26. К рубежу своего царства; владыка пулиндов с исконной
приязнью
Их встретил. Затем, почтённые, они там погостили приятно.
27. И отправились на гору Химават, когда солнце
(высоко) стояло на безоблачном небе.
Всех служителей, надсмотрщиков во главе с Индрасеной,
28. Всех прислужниц и подружек Драупади, владыка,
Препоручив верховному владыке, радже пулиндов,
29. Могучие богатыри пошли пешком, те превосходные кауравы.
Все Пандавы вместе с Кришни продвигались осторожно
По той стране, весьма радуясь желанной встрече
с Дханаджаей - (Арджуной).
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 140 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
ВОСХОЖДЕНИЕ НА ГАНДХАМАДАНУ
(Индра) и множество Марутов.
Им соприсутствуют праведники, также оба Ашвина.
8. Месяц и Солнце, Звёзды и Планеты
Днём и ночью посменно посещают ту реку.
9. Её воду себе на голову принимает у врат Ганги Быкознаменный,
Тот устроитель мира (Шива), о причастный благой доле!
10. К этой владычице-богине все вы, владыки, приблизясь;
Усердно сосредоточась, сынок, поклонитесь ей земно!
11. Вняв тому слову Ломаши, махатмы,
Гангу Пространства* Пандавы усердно почтили.
12. Поклонились земно все те праведные Пандавы
И радостно тронулись в (путь) вместе с сонмами ришей.
13. Тогда вдали появилось что-то желтоватое, (величиной)
подобное Меру,
Во все стороны оно распространялось; так видели
те превосходные мужи.
14. Ломаша, зная, о чём его хотят спросить Пандавы,
Знаток слова, молвил слово: "Сыны Панду, внимайте!
15. То, что простирается подобно гребню прекрасной Кайласы,
То, что пред собой на горе, превосходный муж, ты видишь,
16. Это кости Махатмы Нараки, дайтьи,
Горой они впереди блестят, нагромождённые на гору.
17. (Великий) бог, махатма Вишну, желая блага
Владыке с?ров (Индре), древле убил того дайтью.
18. Многоумный (Нарака) десять тысяч лет совершал подвиг;
Добиваясь состояния Индры*, он настойчиво изучал
Веды и совершал умерщвление плоти.
19. Силой рук, стремительностью, силой великого самоистязания
Он стал труднооборным и постоянно беспокоил сына Адити
(Индру).
20. Шакра, зная устав и силу Нараки, соблюдение им обетов,
Стал очень тревожиться, о безупречный, и (постоянно)
находился в страхе.
21. А потому в сердце (своём) размышлял тот бог
о непреходящем Вишну -
И тот святой предстал перед ним, вездесущий ему явился.
22. Возрадовались о нём все небожители, риши;
Пред зраком сияющего великолепием возноситель
(жертвы) хавис владыка (Агни)
23. Утратившим блеск казался, великолепием (его) превзойдённый.
Того подателя даров узрев, бога Вишну, сонма богов владыку,
24. Сложив руки, простираясь, совершая поклонение,
носитель Перуна (Индра)
Тогда молвил слово, (поведал), в чём состоят его опасения?
Вишну сказал:
25. Шакра, я знаю твои опасения, также о Нараке,
князе дайтьев (знаю):
Успешно выполняя самоистязание, он добивается состояния Индры.
26. Конечно, он преуспел в самоистязании; но тебе в угоду,
Индра* богов, исторгну его из тела, погоди маленько!
27. Сознанье (Нараки) присномогучий Вишну вышиб рукою,
И тот навалился на землю, как владыка гор,
поверженный (землетрясеньем).
28. Тот и нагромождены кости того (дайтьи), убитого силой майи*.
Здесь ещё другое великое знамение показал Вишну.
29. (Внезапно) исчезла хранительница сокровищ (земля),
целиком погрузясь в Паталу;
Он в образе одноклычного вепря её вновь поднял".
Юдхиштхира сказал:
30. Да поведает мне владыка подробно и досконально сказание,
Как некогда властитель с?ров исчезнувшую
сокровищницу (землю),
31. Опустившуюся на сто йоджан, поднял снова,
И каким образом, брамин, была утверждена (эта) опора мира?
32. Производительница всего, причастная великой доле,
Благая богиня, чьей властью на сто йоджан погрузилась?
33. Каким могуществом себя проявил верховный Атман?
Превосходный брамин, это услыхать желаю
Подробно и досконально; тебе, конечно, это (хорошо) известно.
Ломаша сказал:
34. Сказание, о котором ты спрашивал, Юдхиштхира,
Выслушай от меня; расскажу всё, без утайки.
35. Некогда, в крита-югу, сынок, бог изначальный, древний
Совершал губительное дело Ямы*, наводящее ужас.
36. Но когда премудрый, вечный бог богов стал выполнять дело Ямы,
Тогда (прекратилась смерть); не умирал никто, а
рождения не прекращались.
37. Стаями множились птицы, домашний скот: курдючные овцы,
Коровы - (стадами), кони - табунами, (расплодились)
хищные звери;
38. О тигр-человек, множились и потомки Ману, врагов утеснитель.
Тысячами, десятками тысяч, словно вода (в половодье).
39. Когда эти множества, сынок, возросли (так) страшно,
Без меры обременённая земля погрузилась на сто йоджан.
40. Трепеща всем телом, от перегрузки лишаясь (сознания),
К лучшему богу Нараяне она прибегла, прося защиты.
Широкая (Земля) сказал:
41. По твоей милости, владыка, столь долго я здесь пребываю,
Но стало бремя моё чрезмерным, я выдержать его не в силах.
42. Это бремя моё благоволи облегчить, владыка!
Под твой покров прибегаю, владыка! Боже, сотвори мне милость!
43. Выслушав её слово, Бхагаван, бесконечный властитель,
Явственно вечный* (слог) воздвигнул, изрёк благосклонное слово,
Вишну сказал:
44. О Земля, великая носительница сокровищ, не бойся!
Я сделаю так, что ты облегчение получишь!
Ломаша сказал:
45. Отпустив её, носительницу сокровищ, у которой горы
(вместо) серёжек,
Сахадэва, нёсший священный огонь, под скалой укрылся;
16. Накула, великий подвижник Ломаша и другие брамины,
Продрогнув, забрались под деревья и здесь кое-как укрылись.
17. Когда улёгся ветер и пыль (маленько) осела,
Из огромных туч (сплошным) потоком низринулся ливень.
18. Грозный грохот бросаемых перунов стократно (в горах)
отражался,
И заплясали вспышки молний в грозовых тучах.
19. Тогда во все стороны хлынули потоки, увлекая каменные глыбы,
Непрерывно они катились, подгоняемые буйным ветром;
20. Реки, со всех сторон бегущие к морю, паводком (вздулись),
Неприступные пеной покрылись и лес уносили, владыка народа!
21. Высоким паводком они растекались, словно мостом,
покрытые пеной,
Мчались с великим шумом, (крутясь), корчевали деревья.
22. Когда утих тот (ужасный) грохот, улёгся ветер,
Сбыли полые воды, (сквозь тучи) прорвалось солнце.
23. Стали все выходить осторожно и вместе собрались, Бхарата,
Богатыри продолжали снова восхождение на гору Гандхамадану.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 143 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
ВОСХОЖДЕНИЕ НА ГАНДХАМАДАНУ
Глава 144
Вайшампаяна сказал:
1. Когда те махатмы Пандавы прошли одну крошу,
Не привыкшая ходить пешком Драупади упала наземь;
2. Истомлённая, исстрадавшаяся за время того дождя и бури,
Детски нежная, измученная Панчалийка теряла сознание.
3. Черноокая*, с округлыми, стройными плечами,
Слабела, дрожала и совсем с ног валилась.
4. Внезапно она обвисла, её бёдра. подобные хоботу слона,
подкосились,
И, как трепетная былинка*, она поникла на землю.
5. Широкобёдрую, падающую, как надломленная лиана,
Подбежав, обхватил Накула, (богатырь) могучий.
Накула сказал:
6. Раджа, вот черноокая дочь панчалийского раджи,
Истомлённая упала на землю; взгляни на неё Бхарата!
7. Плавно ходящая, не заслужившая страдания, поражена
жестокой мукой,
Изнурённую, ослабевшую, утешь её, махараджа!
Вайшампаяна сказал:
8. Эти слова преисполнили великим состраданием раджу;
(Он), Бхима и Сахадэва подбежали быстро (к упавшей);
9. На бледноликую, истомлённую посмотрел сын Кунти,
Тот страдающий праведник стал причитать, к груди её прижимая.
Юдхиштхира сказал:
10. В хорошо хранимых покоях она привыкла лежать, на
хорошо застланном ложе,
Теперь же прекрасностанная в тяжёлом страдании
лежит, упав на землю!
11. Детски нежны её ножки, лицо сияет, как лотос; я виновен,
Что эта красавица, достойная наилучшего, ныне терпит
такие (лишения)!
12. Как, безрассудный, увлечённый игрой, мог я натворить такое:
Обречь Кришни на скитание в лесу, где хищники стаями бродят?!
13. "Ты, счастья достигнешь, милая, Пандавов приняв, как супругов", -
Так раджа Друпада, отец (твой), думал, широкоокую
выдавая замуж.
14. Но тебе ничего не досталось (кроме) страданий, тягот и горя.
За мои злые дела вот лежит она, упав на землю!
Вайшампаяна сказал:
15. Покамест так причитал Юдхиштхира, праведный раджа,
Туда подошли Дхаумья и все главные брамины;
16. Они его утешали, благопожеланиями почтили,
Творили губительные для ракшасов мантры и обряды.
17. Когда высочайшие риши умиротворения ради читали мантры,
Прохладными руками Пандавы касались Панчалийки
ежеминутно,
18. Обвевали прохладным опахалом, водой кропили;
И Панчалийке становилось лучше, она приходила в себя
постепенно.
19. Обняв измученную, сыны Притхи её положили на шкуру
чёрной лани,
Изнурённой, но уже приходящей в сознание дали
отдохнуть (спокойно).
20. Красные* подошвы её ног, (носящие) благоприятные знаки,
Близнецы мозолистыми руками тихонько пожимали.
21. Заботясь о ней, Юдхиштхира, праведный раджа,
Превосходнейший каурава, Бхимасене сказал такое слово:
22. "Бхима, (впереди) ещё много гор, покрытых снегом,
Труднодоступных; как сможет их пройти Кришни, о долгорукий?"
Бхимасена сказал:
23. Я сам понесу тебя, раджа, туров-людей, Близнецов и
эту дочь раджи;
Владыка владык, не допускай уныния в сердце!
24. Великий богатырь, сын Хидимбы, пребывающий
в поднебесье и мне подобный силой,
Пусть всех нас несёт Гхатоткача по твоему слову, безупречный!
Вайшампаяна сказал:
25. С позволения Дхармараджи, о ракшасе, (своём) сыне,
он вспомнил*;
Как только вспомнил о нём отец, упомянутый
праведный Гхатоткача,
26. Сложив руки, предстал; совершил поклонение Пандавам,
Также браминам тот долгорукий; они отвечали ему приветом.
27. (Затем) он сказал своему отцу, Бхимасене,
живут кореньями, плодами.
33. Самоистязанием себя создающие, блистающие, как
солнце, как огонь Вайшванара,
Великие риши, радеющие о великом пути Освобождения,
(отшельники)-яти, укротившие чувства,
34. Ставшие Брахмо, причастные великой доле,
преисполненные словом Брамы.
Тот сиятельный Юдхиштхира, чистый, премудрый сын Дхармы,
35. Владеющий собой, вместе с братьями приблизился к тем ришам;
Они же, обладая дивным знанием, предвидели прибытие
Юдхиштхиры.
36. Усердствующие в изучении (Писаний) были очень рады пришельцу,
Довольные, все радостно произнесли благословение;
37. Огнеподобные с приязнью почтили его по уставу,
Предложив воду, чистые цветы, плоды и коренья.
38. Оказанную великими ришами почесть с приязнью
И почтением принял Юдхиштхира, праведный раджа.
39. Как в сияющий чертог Шакры, радующий сердце дивным ароматом,
В ту чистую, райскую, несказанной красы обитель
40. Вступил довольный Пандава Юдхиштхира вместе
с братьями и Кришни,
С тысячами браминов, знатоками Вед и Веданги*,
о безупречный!
41. Там праведный (раджа) увидел чтимое божественными
ришами и богами
Жилище Нары-Нараяны, украшенное потомком Бхригу.
42. Радовались тигры-мужи Пандавы, той (обителью) любуясь
С её медоточивыми чудесными плодами, населённою
сонмами брахмаришей.
43. Достигнув той обители, стали жить с браминами махатмы,
И радовались махатмы, причастные счастью;
44. (Горой) Майнакой, стаями разных птиц населённой,
Они любовались, её золотой вершиной и благим озером Бинду.
45. Там вместе с Кришни восхищались Пандавы лесом,
Отрадным сердцу, цветущим во все времена года,
46. Деревьями, красующимися цветами, обременёнными
тяжёлыми плодами;
В чудесном, везде отрадном лесу стаями (водились)
самцы кукушки;
47. Его плотная, приятная листва даёт тень, прохладную, густую,
Умиротворяющую сердце; вода его живописных озёр прозрачна.
48. Лотосы, лилии везде цветут в блистающих (озёрах);
Любуясь этой чарующей красотой, там отдыхали Пандавы.
49. Чистый, благоуханный, касающийся нежно ветерок здесь веял,
Освежая всех Пандавов с Драупади вместе, о владыка.
50. Студёная, (заросшая) незапятнанными лотосами
Бхагиратхи святая криница
Возле огромного корневого самоцвета кораллами блистала.
51. Близ огромного бадари махатма деревьями любовался,
Густо усыпанными дивными цветами, возбуждающими восторг
сердца.
52. В том весьма труднодоступном краю, который посещают
божественные риши,
Чистой водой Бхагиратхи (Ганги) возлияние совершили
(Пандавы)
53. Для богов, предков и ришей; совершив высочайшее
очищение, сыны Кунти,
Продолжатели рода Куру, творили возлияния, шепча мантры.
54. (Там) богатыри, туры-люди вместе с браминами проживали,
Сияя подобно бессмертным; они затевали разные забавы
Для Кришни; так ублажались мужи-тигры, Пандавы.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 145 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
ВОСХОЖДЕНИЕ НА ГАНДХАМАДАНУ
Глава 146
Вайшампаяна сказал:
1. Те мужи-тигры, строжайшую чистоту соблюдая,
Пробыли там шесть суток; богатыри жаждали встречи
с Дхананджаей.
2. Внезапно подул северо-восточный ветер
И принёс ослепительно сияющий* тысячелепестный лотос.
3. Панчалийка увидела дивно благоухающий, восхищающий сердце
Чистый цветок, рождённый в воде, принесённый ветром
и упавший на землю.
4. Та красавица, подняв (цветок) дивный, благоуханный,
превосходный,
Несказанно обрадовалась, раджа, и молвила Бхимасене:
5. "Посмотри, Бхима, какой чудный цветок, сияющий,
несравненный!
Источая благоухание, он привёл в восторг моё сердце!
6. Этот (цветок) отдам Дхармарадже, врагов утеснитель,
а мне на радость
Принеси таких же для нашей обители в (лесу) Камьяке.
7. Если я тебе мила, сын Притхи, таких цветов принеси побольше!
Я хочу захватить их с собой при возвращении в нашу
обитель в Камьяке!"
8. Так прекрасностанная, безупречная сказала Бхимасене;
Затем она пошла и отдала цветок Дхармарадже.
9. Тур-человек, Бхима, узнав желание царицы
И стремясь угодить любимой, отправился многосильный,
10. Оборотясь против ветра, принёсшего (благоуханный) лотос.
Ещё таких цветов раздобыть желая, он шёл торопливо,
11. Взяв лук, украшенный золотом, и стрелы, подобные яду гадюки,
Гневный, как царь зверей или как клыкастый (слон)
(во время) течки.
12. Все существа глядели на державшего огромный лук и стрелы.
Ни утомления, ни малодушия, ни колебания, ни страха –