ВОСХОЖДЕНИЕ НА НЕБО ИНДРЫ 5 глава




49. От страха перед Бхимасеной выли, мочу и кал теряли.
Так озабоченный богатырь вошёл в лес торопливо.
50. Счастливый сын Панду шумом наполнил все стороны света.
И вот на склоне Гандхамаданы увидал долгорукий
51. Манящую заросль баньяна, раскинувшуюся на площади
в несколько йоджан;
К ней стремительно подбежал в возбуждении богатырь могучий.
52. Как громадный слон в течке, ломал он разные деревья,
Вырывал стволы баньяна, во много пальм* высотою,
53. Во все стороны их расшвыривал величайший витязь
Бхима, как разъярённый Человеко-лев*, с ужасным рёвом.
54. Он сталкивался тогда с многочисленными и крупными зверями;
С оленями, обезьянами, львами и с (разными) болотными
существами.
55. Из-за шума и рёва, (поднятых) Бхимасеной,
В глубь леса забились испуганные звери, птицы.
56. Этот шум внезапно встревоженных зверей и птиц услышав,
Тысячи водяных птиц, (трепеща) крыльями, взлетали;
57. Те стаи водяных птиц заметив, тур-Бхарата
К ним направился и очень большое, отрадное озеро увидел,
58. Обвеваемое золотым бамбуком*, колеблемым лёгким ветром,
Неподвижное у берегов, а дальше - покрытое чуть
змеящейся рябью.
59. В озеро, изобилующее голубыми лотосами, кувшинками,
он вошёл проворно;
Будто громадный слон на воле, резвился сильнейший из сильных.
60. Весело там поиграв, безмерносияющий (из озера) вышел,
И в тот густой лес поспешил направиться (тур-Бхарата);
61. Трубя в раковину полным дыханием, звук вызывал Пандава.
Потрясая (оружием), могучий Бхима озвучил стороны света.
62. На звук его раковины и на (бранный) клич Бхимасены
Грозным и громким отзвуком откликнулись горные пещеры.
63. Бряцание оружия и громкий клич, подобный громовому раскату,
Услыхав, стали рыкать львы, спавшие в скальных пещерах;
64. Испугавшись рыкания львов, затряслись даже
(клыкастые) слоны, Бхарата,
Рыкание (львов) и трубный звук (слонов) наполнили гору;
65. Услыхав трубный звук (тех) слонов превосходных,
Рыжий Хануман догадался, что (идёт) его брат* Бхимасена,
66. И путь, ведущий в небо, преградил ради блага Бхимы;
"Пусть этим путём не идёт", - так (мысля, он поперёк
дороги) разлёгся.
67. Разлёгшись на единственной дороге, идущей через
заросли бананов*,
Он преградил путь, заботясь о Бхиме, (своём) брате.
68. А чтобы не прорвался Пандава проклятием и насилием,
Вот что лесной человек придумал, (на пути), среди
бананов оставаясь;
69. Огромный лесной человек, по имени Хануман, зевая,
Валяясь в зарослях банана, как бы власти сна отдался;
70. Зевая, растянулся, как громадный стяг Индры,
Огромным хвостом он барабанил (о землю), и она как
гром гремела.
71. Гул, поднятый ударами хвоста, зевы горных пещер отражали,
Как мычание скота, во все стороны гул разносился.
72. (Сила) барабанного боя хвоста поколебала огромные горы:
Кругом загудели вершины и распадаться стали.
73. Гул, поднимаемый (ударами) хвоста, трубный звук,
возбуждённого слона превосходящий,
Далеко разносился по разным горным склонам.
74. Заслышал тот шум Бхимасена, и у него от гула занемели ноги;
Разыскивая причину его возникновения, (Бхима) вошёл
в заросли бананов.
75. Стоя в чаще бананового леса, на горном склоне,
Долгорукий повелителя лесных людей увидел.
76. Как на вспышку молнии, на него взирать было трудно, как вспышка
Молнии, был его голос, как вспышка молнии, он был стремителен
(в движении).
77. Он свастикой руки (скрестил на груди); короткой,
но толстой была его шея;
Из-за широко раздавшихся плечей таз казался узким
и покатыми бёдра;
78. Голова была несколько втянута; голову и тело
(Покрывали) длинные волосы; хвост был загнут вверх, как на стяге;
79. У него были тонкие губы*, острый язык, зев красного цвета,
Красивый оскал остроконечных зубов, подвижные брови*;
80. (Бхима) увидел его лицо, лучистое, как челн неба (месяц);
Его рот был украшен внутри белыми, блестящими зубами;
81. Его спутанные и издыбленные космы (напоминали)
торчащие (цветы) ашоки.
Многомощный расположился среди зарослей золотых бананов,
82. Сияющий красотой, (цвету) огненного пламени подобный,
Взирал на того губителя врагов пьяными, покрасневшими глазами.
83. Увидев громадного, многосильного, лучшего
из лесных человеков,
Нерушимого, как Химават, закрывающего путь в небо,
84. Одного в огромном лесу, тот мудрый стремительный Бхима,
Богатырь долгорукий, к нему подбежал бесстрашно;
85. Ужасно, подобно раскату грома, львом зарычал могучий;
От этого клича Бхимы затрепетали звери, птицы.
86. Но только веки приподняв, могучий Хануман, (Бхарата),
Смотрел на (Бхиму) осоловелыми, от опьянения красными глазами.
С улыбкой богатыря встречая, Хануман так промолвил.
Хануман сказал:
87. Зачем ты будишь меня больного? Я спал так сладко!
Иль ты не знаешь, что к существам нужно быть милосердным?
88. Нам, происшедшим от звериного лона, неведома дхарма,
Но милосердны ко (всем) существам одарённые разумом люди!
89. Зачем жестокими делами ты разрушаешь тело, слово, разум?

Хануман сказал:
26. Если даже из одного любопытства ты хочешь знать,
врагов победитель,
Всё же полностью выслушай обо мне, о радость Пандавов!
27. Рождённый от поля* Кесарина Ветром-жизнедавцем,
Я - лесной человек, именуюсь Хануманом,
о голуболотосоокий!
28. Рождённому Сурьей Сугриве и рождённому Шакрой Бали
Все раджи и все начальники племён лесных человеков
29. Подчинялись, великий витязь. У меня ж, врагов покоритель,
С Сугривой завязалась дружба, подобная (дружбе)
огня и ветра*,
30. Свергнутый братом по некой причине, Сугрива
Постоянно и долго на горе Ришьямукхе проживал со мной вместе.
31. Тогда могучий витязь, сын Дашаратхи, по имени Рама,
(сам) Вишну
В образе человека странствовал по земле, хранительнице сокровищ.
32. Желая угодить отцу, тот великий лучник с женой
и с великим своим младшим братом,
(Захватив) свой лук, в лесу Дандаке поселился.
33. Его жену коварством и силой Джанастхана похитил,
(Тот) злободушный Равана, ракшасов могучий владыка.
34. Ракшас Маричи в образе златошерстой лани, о безупречный,
Испещрённой самоцветами, обманул человека-тигра,
о безупречный.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 147 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
БЕСЕДА ХАНУМАНА И БХИМЫ

Глава 148
Хануман сказал:
1. После похищения жены потомок Рагху с братом вместе
направился искать супругу.
Они увидели вождя лесных людей Сугриву на вершине утёса.
2. И тот стал другом потомка Рагху, махатма.
(Рама), убив Бали, Сугриву поставил на царство.
3. Сугрива, получив царство, разослал на поиски Ситы
(Свой) лесной народ - сотни и сотни тысяч.
4. О тур-человек, и я был (послан) вместе с миллионами
лесных человеков;
По следам Ситы я (направился) в южную сторону, долгорукий.
5. О пребывании Ситы в жилище Раваны
Оповестил великодушный коршун Сампати.
6. Тогда ради успеха дела (Рамы), не растерявшись,
Пролив шириной в сто йоджан перепрыгнул одним махом!
7. Собственной силой перенесясь через океан, обитель морских чудищ,
Я увидал в чертогах Раваны, превосходный Бхарата,
8. Дочь раджи Джанаки, Ситу, подобную дочери бога*.
Я подошёл к той царице-видехийке, подруге Рамы.
9. Я сжёг Ланку дотла; её стены, ворота*
И там провозгласив своё имя, убежал оттуда.
10. Выслушав моё донесение, прежде всего голуболотосоокий Рама
Быстро обдумал, как через великий океан
переправить своё войско.
11. Он переправился через великий океан, окружённый
миллионами лесных человеков,
А затем всех ракшасов перебил богатырь Рама:
12. В битве погибли полчища ракшасов: Равану, (обрекшего)
весь мир на стенание,
Царя полуночников убив, его брата, сынов, дружину,
13. Вибхишану, владыку ракшасов, он в Ланке посвятил на царство.
Любимого подданными, праведного, преданного (народу).
14. Принял свою жену, равно как и утраченное ведическое предание,
Преславный Рама; затем вместе с благочестивой супругой
15. Весьма успешно отправился в свой город тот потомок Рагху,
И с той (поры) пребывал в Айодхье необорный
для врагов властитель.
16. Когда превосходный владыка Рама принял царство,
Я дар испросил у голуболотосоокого Рамы:
17. "Рама, доколь о тебе пребудет сказание в мире,
врагов губитель,
До той поры пусть и моя жизнь продлится", -
так я сказал. "Да будет!" - так он ответил.
18. Я всегда пребываю здесь и по милости Ситы, врагов покоритель,
Дивные дарованы мне наслаждения, какие только пожелаю, Бхима.
19. Десять тысяч лет и ещё десять сотен Рама
Управлял царством, затем в своё бытие удалился.
20. Пребывающие здесь апсары и гандхарвы, безупречный,
Воспевая того витязя деяния, всегда меня услаждают!
21. Этот путь непроходим для смертных, радость Куру,
Оттого-то я преградил тебе путь, проложенный богами,
22. Чтобы никто не обидел тебя или не проклял;
Ведь дивен этот путь богов, и люди по нему не ходят.
Озеро, ради которого ты пришёл, здесь оно, по соседству, Бхарата.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 148 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
БЕСЕДА ХАНУМАНА И БХИМЫ

Глава 149
Вайшампаяна сказал:
1. После таких слов могучий, пылкий Бхимасена
С приязнью земно поклонился брату, радуясь сердцем.
2. Благосклонному владыке обезьян сказал он ласковое слово:
"Нет (никого) меня счастливей; ведь я (великое) видел.
3. Я лицезрел тебя и этой превеликой милостью доволен,
Но хочу, чтобы ныне ты мне оказал (ещё) такую милость:
4. (Образ), в котором ты перепрыгивал океан, обитель

А когда к гибели приближается юга, искажаются цели желаний.
38. Эта юга именуется Кали, протекает она недолго,
И (даже) долговечные изменяются сообразно изменениям.
39. Что же касается твоей любознательности, желания
обо мне разузнать, врагов утеснитель,
То познавшему человеку зачем стремиться
к бесполезному знанию?
40. Итак, возвещено всё, о чём ты меня вопрошал, долгорукий:
Перечислены юги. Теперь уходи, благо тебе да будет!
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 149 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
БЕСЕДА ХАНУМАНА И БХИМЫ
В БАНАНОВЫХ ЗАРОСЛЯХ

Глава 150
Бхимасена сказал:
1. Я не уйду раньше, чем не увижу тот твой образ!
Если хочешь оказать мне милость, яви сам свой образ.
Вайшампаяна сказал:
2. На эти слова Бхимы лесной человек* усмехнулся
И явил тот образ, в котором океан перепрыгнул.
3. Желая сделать приятное брату, огромный, прекрасный (образ)
Он принял: ввысь и вширь весьма возросло его тело;
4. Заросли бананов, деревья превысил безмерносветозарный;
Стоящий там лесной человек стал с горными вершинами вровень,
5. Приняв огромное, гороподобное тело,
Со скошенным лбом, медно-красными глазами, с острыми зубами.
6. Рыжий закрутив длинный хвост, стоял, охватывая стороны света;
Созерцая тот огромный облик брата, каурава, сын Панду,
7. Тогда изумился Бхима, и волосы у него снова и снова
вставали дыбом,
На светозарного, подобно золотой горе великолепием,
8. Как бы на пламенеющее поднебесье (глядя), зажмурился Бхима.
И молвил Хануман Бхимасене как бы с улыбкой:
9. "Такой, как здесь, мой облик ты созерцать способен, безупречный,
Но я мог бы возрасти ещё больше, сколько мне вздумается, Бхима!
О губитель врагов, (моя) мощь возрастает с ростом моего тела.
Вайшампаяна сказал:
10. Удивительное, престрашное, подобно хребту Виндхья
Тело Ханумана увидев, смутился сын Паваки (Ветра).
11. Тогда восхищённый Бхима со вздыбленными волосами,
сложив руки,
С беспечальным сердцем предстоящему Хануману молвил:
12. "Я видел огромные размеры твоего тела, могучий,
Но теперь сократи себя самого, величайший витязь,
13. Ибо не могу (больше) созерцать тебя,
подобного восходящему творцу света,
Подобного горе Майнаке, безмерного, не подлежащего созерцанию.
14. Но изумляюсь сердцем, почему при тебе, (таком)
огромном, витязь,
Раме пришлось лично вступить в единоборство с Раваной?
15. Ведь то хорошо сражающееся войско Ланки, его колесничих
Силой только своей руки, без помощников, ты мог бы уничтожить!
16. Ибо ничего недостижимого для тебя не вижу,
о рождённый Марутой,
Достаточно было тебя одного, чтобы одолеть в битве
Равану с его дружиной".
Вайшампаяна сказал:
17. Превосходный прыгун Хануман на эти слова Бхимы
Тогда ответил голосом нежным, глубоким.
Хануман сказал:
18. Всё это так, как ты говоришь, Бхарата!
Тот ничтожный ракшас был не ровня мне, Бхимасена!
19. Но если бы я убил того Равану, занозу (всего) мира,
То не было бы славы у потомка Рагху, поэтому
действовать я ему предоставил;
20. Тот богатырь этого презренного ракшаса с его
дружиной уничтожил;
В свой кремль привёз он Ситу; слава его прогремела среди мужей.
21. Теперь иди, обогащённый знанием, радуясь приязни и благу брата,
Безопасным и мирным путём, Ветром со всех сторон хранимый.
22. Этот путь, превосходный каурава, ведёт в лес Саугандхику;
(Там увидишь) рощи Владыки Сокровищ; стерегут
их ракшасы, якши;
23. Только не торопись рвать цветы своевольно;
Особый почёт божествам выражать должны люди:
24. Силой (жертв) хома, даров поклонения, мантр, тур-Бхарата,
И благоговением склоняют богов (на) милость, Бхарата!
25. Сынок, не действуй поспешно; свой закон соблюдая,
Утвердясь в своём долге, постигни* высшую дхарму
и ей последуй!
26. Ибо без распознавания дхармы, без почитания старцев
Долг и полезное сам Брихаспати не мог бы различить.
27. Нужно распознать, где беззаконие называют
законом, а закон беззаконием (называют),
Как распределяется разпознание, неразумные этого не понимают.
28. От благонравия возникает дхарма, от дхармы возникают Веды,
Веды порождают жертвоприношения, жертвой утверждаются боги.
29. Веды указывают поведение и уставы; богов поддерживают жертвы;
Добронравие поддерживают сыны Ману, следуя
изречениям Брихаспати и Ушаны;
30. Куплю-продажу поддерживают торговцы; процветанием
земледелия и скотоводства
Приходит и держится всё - таковы законы дваждырождённых.
31. (Изучение) трёх (Вед), земледелие, государственность -
вот тройственная наука познавших,
Сочетанием этих (трёх) определяется путь народа;
32. Три (варны), выполняя дхарму, осуществляют на земле

для Десятиликого* - разгоняющий тьму Творец Света.
8. Я прикоснулся* к человеческому телу, встретясь с тобою, Бхима!
Пусть для тебя не будет тщетной наша встреча,
богатырь Каунтея!
9. Ты - мой брат, и поэтому избери дар, Бхарата,
В Варанасахваю отправиться мне, быть может,
10. Чтобы убить ничтожного сына Дхритараштры?
Мигом исполню!
Или скалой раздавить мне весь (тот) город?
11. Или, связав Дурйодхану, перед тобой его поставить?
О многосильный, какое скажешь желание, тотчас исполню!"
Вайшампаяна сказал:
12. Выслушав такую речь того махатмы, Бхимасена,
Возрадованный до глубины души, Хануману ответил:
13. " О вождь лесных человеков, как бы совершённым
тобой всё это (считаю),
Благо тебе да будет, долгорукий! Хочу, чтобы ты был
ко мне благосклонен.
14. Защитника обрели все Пандавы, коль ты защищаешь, могучий,
Ведь мы всех врагов победим твоей мощью!"
15. На эти слова Бхимасены Хануман ответил:
(Меж) нами братство и сердечная (дружба); угодное тебе исполню:
16. В войско врагов, полное разного оружия, проникнув,
Витязь, когда ты взревёшь, как лев, многосильный,
17. И я тогда твой рёв подкреплю своим рёвом
И вскочу, пребывая на стяге (Арджуны), ужасный рёв издавая!
18. (Тот рёв) лишит жизненной силы врагов, и вы их легко перебьёте".
Так Хануман сказал тогда сыну Панду, Бхимасене.
19. Указав дорогу Бхиме, он исчез оттуда.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 151 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
БЕСЕДА ХАНУМАНА С БХИМОЙ

Глава 152
Вайшампаяна сказал:
1. По исчезновении превосходного рыжего (обитателя леса)
величайший богатырь Бхима
Той цветущей дорогой пошёл через Гандхамадану,
2. Вспоминая великолепие (Ханумана), его ни с чем
на земле не сравнимое счастье,
Также величие души, могущество сына Дашаратхи
(Рамы) вспоминая;
3. Отрадным лесом и перелесками проходил (Бхима)
И (всё) приглядывался, разыскивая тот благоуханный (лотос).
4. Цветущие деревья, разные озёра, реки,
Цветущие заросли, многокрасочные расцветки леса,
5. Стада опьянённых течкой слонов, перемазанных в грязи, Бхарата,
Подобных грозовым тучам, во множестве видел (Бхима).
6. Красивые, быстроглазые самцы и самки ланей в чаще леса,
С пучками травы во рту, выглянув из-за деревьев,
мгновенно скрывались.
7. (Через лес) - обитель буйволов, вепрей, тигров,
По ущельям богатырски на гору всходил Бхимасена.
8. Всегда благоуханными цветами, красивыми, нежными ветвями,
(Приветливо) кивающими под лёгким ветерком,
в глубь леса как будто деревья манили.
9. Опьянённые мёдом пчёлы роились над лотосами, как бы
творящими анджали;*
Бхима шёл то берегом озёр отрадных, заросших лотосами,
то вдоль лесных опушек;
10. На цветущие склоны горы он устремлял свой взор и сердце,
Словом Драупади, как посошком дорожным
(подкрепляясь), шёл поспешно.
11. После полудня, идя через лес, где (паслись)
бесчисленные лани,
Он увидел незапятнанно чистые золотые лотосы в реке полноводной;
12. (Стада) гусей, уток-карандавов (в ней плескались),
(её берега) украшали казарки;
(Вся) в чистейших тинорождённых (лотосах),
она блистала, как венец (горной) вершины*.
13. Большие заросли лотоса "саугандхика", приятного,
подобного блеском
Юному солнцу, увидал на той реке великий душою Бхима
14. И, увидав, "Желанное достигнуто!" - (воскликнул)
в сердце Пандава;
К любимой, измученной жизнью в лесу, Бхима устремился сердцем.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 152 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
СОБИРАНИЕ ЛОТОСОВ "САУГАНДХИКОВ"

Глава 153
Вайшампаяна сказал:
1. К отрадному лотосовому озеру, ракшасами
охраняемому, приблизясь,
Вокруг вершины Кайласы чарующий лес увидел (Бхима);
2. В обители Куберы зарождались (питающие озеро)
горные водопады;
Его отрадные (берега) изобиловали тенью (оплетённых)
лианами деревьев.
3. Зелёной листвой затенённое (озеро) дивные золотые
лотосы украшали,
Оно кишело разнообразной птицей. Незагрязнённая тропа (вела)
к водопою.
4. Превосходной водой, рождённой на горном склоне,
оно неотразимо привлекало
Разнообразные существа (этого) прекрасного,
восхищающего взоры места.

21. (Ракшасы) внезапно сбежались со всех сторон
и великого богатыря Бхиму окружили;
Видя его отвагу, мощь, силу рук и знания,
увидев также, что одолеть не смогут,
22. Израненные, избитые, ошеломлённые кродхаваши
поднялись на воздух;
Те разгромленные враги Бхимы к вершинам Кайласы устремились.
23. Толпу врагов отважно победив, Бхима был подобен
Шакре, убившему тьму дайтьев;
Победив врагов, он бросился в лотосовое озеро и лотосов
нарвал вволю.
24. Затем он пил (и пил) амритоподобную воду; так всё
больше восстанавливались его блеск и сила.
Воспрянув, он снова рвал лотосы "саугандхики",
благоухающие превосходно.
25. (Тем временем) кродхаваши, изгнанные силой Бхимы,
собрались у владыки сокровищ,
Вконец перепуганные, рассказали всё досконально
о битве с Бхимой, об отваге его и силе.
26. Но, выслушав их слова, ракшасам бог сказал с усмешкой:
"Мне всё известно. Пусть рождённые водой (лотосы)
собирает для Кришни Бхима беспрепятственно, вволю!"
27. Затем, отпущенные владыкой сокровищ, (уже) без ярости,
они направились к превосходному каураве;
Одного, наслаждающегося в лотосовом озере,
они увидели Бхиму.
Так в святой "Махабхарате", в книге "Лесная",
в книге "Хождение по криницам" гласит 154 глава -
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
ПРИНЕСЕНИЕ ЛОТОСОВ "САУГАНДХИКОВ"

Глава 155
Вайшампаяна сказал:
1. О тур-Бхарата, тогда тех драгоценных, дивных,
Разнообразных лотосов он нарвал охапку.
2. И вот внезапно поднялся низовой, несущий гальку ветер,
Буйный, пронизывающий насквозь, он возвещал битву.
3. Посыпалось множество падучих звёзд, громыхающих, престрашных;
Подсеклись лучи солнца; окутанное мглой, оно померкло.
4. Возникли страшные знамения, грозившие гибелью Бхиме;
Выпал грозный дождь, и даже земля заколебалась,
5. Окровавился (небосклон) на всех сторонах света,
пронзительно закричали яйцерождённые и звери,
Мгла заволокла всю (округу), ничего (даже вблизи)
нельзя было различить;
6. И (разные) другие зловещие знамения там возникали.
Заметив, что кругом творится что-то чудное, Юдхиштхира,
сын Дхармы,
7. Лучший из говорящих, молвил: "Что-то произойдёт с нами!
Держитесь друг друга, благо вам, упивающиеся битвой Пандавы!
8. Поскольку могу предвидеть дело, очень скоро нам
предстоит (показать) отвагу!"
Эти слова произнося, (в тревоге) кругом озирался раджа.
9. Не видя Бхимы, утеснитель врагов, Юдхиштхира,
Сын Дхармы, близнецов и Кришни, поблизости стоящих,
10. Спросил о брате, о Бхиме, страх наводящем в битве:
"О Панчалийка, что это Бхима какое-то дело затеял?
11. Или тот богатырь, любитель внезапности, внезапно
его уже исполнил?
Такое обильное совпадение знамений, возникших беспричинно,
12. Являющихся везде в округе, великое бедствие предрекает!"
На эти его слова разумная Кришни так отвечала,
Любимая, ясноулыбная царица, любимому угодить желая.
Драупади сказала:
13. Сегодня Ветер принёс мне (лотос) "саугандхику", раджа,
Упавший (цветок) Бхимасене я (показала) с приязнью.
14. И богатырю сказала: "Таких (лотосов), каких видишь, много,
Даже все, (сколько найдёшь), принеси и возвращайся, скорее!
15. И вот тот долгорукий, желая сделать приятное мне, Пандава,
В северо-западную сторону, раджа, отправился за теми цветами".
16. Только она это сказала, Близнецам молвил раджа:
"Вместе (все) трое пойдём туда, куда пошёл Врикодара.
17. Пусть ракшасы понесут тех певцов, которые устали и ослабели,
Ты ж, Гхатоткача, подобный бессмертным, понесёшь Кришни!
18. Ясно, что, углублясь (в лес), Бхима сбился с дороги, -
таково моё мнение,
Долгое время (прошло с его ухода), а ведь быстротой
он подобен ветру!
19. Несясь над землёй, стремительностью он подобен сыну Винаты;
Он даже в поднебесье взлетает и по желанию спускается (оттуда).
20. Вы, полуночники, гонитесь за ним, сколько хватает силы!
Поныне он не вредил совершенным, знатокам (слова) Брамы!"*
21. На эти слова все (ракшасы) во главе с сыном Хидимбы
"Правильно!" ответили. Зная, где лотосовое озеро
Куберы, тур-Бхарата,
22. (Ракшасы), неся Пандавов и некоторых певцов - (браминов),
Вместе с Ломашей, радуясь в сердце, отправились (в дорогу).
23. Скоро прибыв, они увидели прелестную пущу
И озеро, покрытое "саугандхиками" и другими лотосами,
отрадное сердцу.
24. На берегу (озера) они увидали Бхиму,
Мудрого махатму и поверженных широкоглазых якшей
25. С разможёнными головами, с изувеченными телами,
Руками, ногами; тут же на берегу стоял махатма Бхима,
26. Разъярённый, закусивший губу, с застывшим взглядом;
Подняв палицу обеими руками, стоял он на берегу потока*,
27. Подобный Смерти в день гибели существ, в руках
держащий посох.
Его увидев, Дхармараджа стал обнимать его снова и снова,

6. О его пропитании заботится владыка владык, надежда Пандавов,
Не распознав того злодея, подобного огню, скрытому под пеплом!
7. Когда покоритель врагов, Бхимасена, ушёл
(охотиться) на ланей, (злодей), увидев,
Что Гхатоткачи (нет) и по сторонам разбрелась его дружина,
8. Что Ломаша и другие великие риши заняты омовением
И что (остальные) великие подвижники пошли собирать
цветы (для жертвы),
9. Приняв другой образ - искажённый, страшный, огромный,
Ухватил всё оружие и заодно Драупади;
10. Заграбастав и трёх Пандавов, разбойник скрылся.
Но сыну Панду, Сахадэве (удалось) вырваться,
(хоть и) с усилием;
11. Вырвавшись он из рук врага выхватил (свой) меч Каушику
И, призывая Бхимасену, (направился) туда, куда ушёл могучий.
12. Тогда сказал грабителю Юдхиштхира, праведный раджа:
"Ты нарушаешь дхарму! Заблудший, ты сути (её) не видишь.
13. Люди, какие бы то ни было, даже ниспавшие в звериные лона,
Всё же соблюдают дхарму, а ракшасы особо.
14. Ракшасы - корень дхармы, высочайший долг они знают!
Обдумай всё это, оно должно быть тебе близким.
15. О ракшас, боги и риши, сиддхи, предки,
Гандхарвы, змии, ракшасы, скоты, птицы,
16. Вошедшие в звериные лона, муравьи, черви
Живут благодаря людям, ими и ты существуешь!
17. Благополучие твоего мира зависит от нашего процветания,
Страдающим в этом мире соболезнуют боги;
18. Почитаемые, они подкрепляются (жертвой) хавис,
(совершаемой) певцами по уставу;
Мы же, ракшас, хранители, защитники царства;
19. Если царство беззащитно - откуда быть благополучию, счастью?
Ракшас, коль он безупречен, никогда не должен
превозноситься над раджей.
20. О людоед, ни малейшего проступка нет за нами!
Мы жили, питаясь остатками от жертв, посильно
богам и другим служили.
21. Мы всегда преклонялись перед примером учителей и браминов.
Никогда нельзя предавать друзей и (людей), оказавших доверие,
22. Ни тех, кто даёт приют, ни тех, чью пищу вкушаешь;
Ты у нас получил приют, ты у нас пребывал счастливо, в почёте,
23. Как же, злокозненный, вкушав нашу пищу, ты нас похищаешь?
Суетно (твоё) поведение, всё ты возрастал, суетны (твои) мысли!
24. Ты постыдной смерти достоин, суетный, нынче ж тебя не станет!
Но если ты, злокозненный, ещё не совсем* отвратился от дхармы,
25. То верни нам оружие и с боем умыкни Драупади!
Но если ты по недоразумению совершил такой проступок,
26. То знай, что только беззакония и позора ты достигнешь в мире!
О ракшас, если ты нынче обесчестишь женщину
из потомков Ману,
27. Это всё равно, что ты сам вольёшь яд в (свою) чашу".
Так, подобно гуру*, его наставлял Юдхиштхира.
28. Тот же, ношей себя нагрузив, подвигался не особенно быстро.
Тогда Драупади и Накуле сказал Юдхиштхира:
29. "Не бойтесь ракшаса! Одурманив, я сбил его с дороги!
Неподалёку находится могучий родной сын Ветра!
30. Вмиг не станет ракшаса, как только появится Бхима!"
Сахадэва, увидев, что у ракшаса одурманено сознание,
31. Юдхиштхире, сыну Кунти, сказал (такое) слово раджа:
"Станем ли ныне порочить честь кшатриев, раджа?
32. Покинет ли жизнь (этот) враг, встретив битву лицом,
или нас одолеет,
Он ли нас, мы ль его (уничтожим), но будем сражаться,
врагов утеснитель!
33. Прикончи его, долгорукий, этому место и время, владыка!
О воистину отважный, вершить долг кшатрия приспело время!
34. Победители или побеждённые, мы путь благой заслужим!
Если ракшас останется жив после заката солнца,
35. То мне уж не говорить тогда: "Я кшатрий!" -
(воистину) так, Бхарата!
Эй, эй, ты, ракшас, погоди-ка! Я - сын Панду, Сахадэва!*
36. Только убив меня, её умыкнёшь, или же сам здесь
заснёшь убитым!"
Ещё говорил сын Мадри, как Бхимасена внезапно
37. С палицей в руке налетел, подобный перуну Индры;
(Захваченных ракшасом) он увидел - преславную
Драупади, (своих) двух братьев
38. И на земле бросающегося на ракшаса Сахадэву.
Ракшас сбился с дорги, будто Кала поразил его сознание;
39. Гонимый судьбой, он туда и сюда метался.
Увидев тех двух похищенных братьев и Драупади могучий,
40. Обуянный гневом Бхима тому ракшасу молвил:
"Ещё раньше я тебя разгадал, злодей, при пробе оружия!
41. Тогда ты не попался мне и смог удрать целым,
Ты нам ни в чём не перечил, (живя) у нас в образе брамина;
43. Кто намеренно и без причины убьёт даже ракшаса,
тот в ад попадает.
Тогда не надлежало тебя убивать, ибо время ещё не приспело,
44. Ну, а теперь ты созрел, раз подобное затеял -
Совершить похищение Кришни. (Вот) времени дивное дело;
45. На такой крючок, на леске времени висящий, ты попался,
Как в воде у рыбы, у тебя рот проколот!
А теперь тебе уж не выжить!
46. Ты направляешься в ту страну, куда влечёт тебя сердце,
Но туда не пойдёшь, а пойдёшь путём Хидимбы и Ваки!"
47. После этих слов Бхимы ракшас, побуждаемый Смертью,
В страхе их всех побросал и приготовился к битве;
48. Он отвечал Бхиме - от ярости дёргались его губы:
"Я не сбился с дороги, злодей, из-за тебя я задержался!
49. Ракшасам, которых, по слухам, ты убил в сражении,



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: