МИФОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОЭМ 16 глава




14. Подбитые жгучими стрелами на земь они упали;
Тогда счастливый сын Бали, Ангада, дерево вырвав,
15. Стремительно обрушился, в голову метя, да (промахнулся):
Броском не попал в Индраджита могучий.
16. Тот хотел запустить в Ангаду дротик, но перехватил Лакшмана;
Тогда к богатырю Ангаде слева подскочил сын Раваны.
17. Тура из жителей леса он палицей в левый бок ударил;
Забывая об этом ударе, могучий сын Бали,
18. Разгневанный Ангада швырнул (ствол) шали на плечо
Индраджита.
Ствол, брошенный злобно, с целью убить Индраджита,
19. Размозжил возничего, лошадей, колесницу Победителя
Индры, Партха;
Когда были убиты лошади и возничий, выскочил из колесницы
20. И скрылся с глаз силой чар сын Раваны, раджа;
Поняв, что ракшас, чародей великий, скрылся,
21. Рама поспешил на то место, чтоб защитить свои рати;
Тогда стрелы, полученные, как дар*, тот стал метать в Раму.
22. Изранил всё тело его и могучего Лакшманы,
Обоих богатырей, невидимый, чарами скрытый.
23. Рама, Лакшмана, оба сражались с сыном Раваны,
Он же тех туров-людей изранил повсюду.
24. Сотни, тысячи стрел метал, всё больше и больше:
Зная, что он невидим, пускали втёмную стрелы
25. Лесные люди, огромными стрелами пронзая небо;
Их и тех двух ракшас поражал стрелами, также не глядя.
26. Укрытый чарами, усугублял удары сын Раваны;
Стрелами поражённые, оба Лакшмана, Рама,
Упали на земь, как с небосвода луна и солнце.
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Сказание о Раме" гласит 288 глава -
БИТВА С ИНДРАДЖИТОМ

Глава 289
Маркандея сказал:
1. Увидев, что оба брата упали, Рама, Лакшмана,
Дарованными стрелами продолжал их пронзать сын Раваны.
2. Пригвождённые стрелами Индраджита в битве,
Оба богатыря метались, как в силках две птицы.
3. Увидев, что они, пронзённые сотнями стрел, упали на землю,
Сугрива и (другие) лесные люди окружили их стоя*:
4. Сушена, Майдана1, Двивидха, Кумуда, Ангада,
Хануман и Нила, Тара и владыка бурых Нала.
5. Тогда, придя в то место, спорый Вибхишана
Тех двух сражённых богатырей воздвигнул оружием знанья.
6. Мигом освободил от стрел их обоих Сугрива
Противострельным великим снадобьем*, повторяя мантры.
7. Оба они, великие мужи, придя в сознанье, от стрел
свободные, встали,
От богатырей отошла мгновенно усталость, сонливость.
8. Тогда исцелённому Раме, потомку Икшваку, Партха,
Радостно сказал Вибхушана, руки сложив, такое слово:
9. - Эту воду примите по велению царя царей (Куверы),
Гухьякха свёл её с Белых гор пред твоими очами.
10. Посылает тебе эту воду махараджа Кувера,
Она даёт силу видеть скрытых (чарами), врагов крушитель!
11. Скрывшихся (силой чар) владыка увидит,
Протерев ею глаза; люди, которым он даст её - также.
12. Рама, очистясь*, эту воду принял, сказав "Да будет"*.
Протерев глаза, просветлил их махатма Лакшмана,
13. Также Сугрива, Джамбаван, Хануман, Ангада,
Майдана, Двивида, Нала и лучшие из лесного народа.
14. Тогда случилось то, что сказал Вибхишана:
Мгновенно их глаза получили иную способность, о
Юдхиштхира.
15. Завершив своё дело, Индраджит, Победитель Индры,
Отцу всё рассказал и снова устремился в гущу битвы:
16. Вновь яростно стал нападать; и, желая сразиться,
К нему подбежал сын Сумитры, с одобрения Вибхишаны.
17. Победителя, не успевшего совершить дневные обряды,
Гневно дав знать о себе, Лакшмана стрелами осыпал.
18. Так тех двоих, желавших одолеть один другого, начался
поединок,
Изумительный, разнообразный, как между Прахладой и Шакрой;
19. Острым, насквозь пронзающим дротиком, Индраджит
поранил сына Сумитры,
Сын же Сумитры калёными стрелами, острыми, как
бегущий огонь, наносил раны.
20. Вонзившиеся стрелы сына Сумитры разъярили сына Раваны,
Восемь стрел пустил он в Лакшману, подобных змеям.
21. Как тремя жгучими калёными стрелами сын Сумитры у
него дыхание отнял,
Я расскажу, внимая же, витязь!
22. Он первой стрелой руку, держащую лук отделил от тела,
Второй - руку, держащую калёные стрелы свалил на землю;
23. Лезвием третьей стрелы, широким, блестящим,
Снёс он голову с красивым носом и блестящей серьгою.
24. Было страшно смотреть на труп, с отсечёнными по
корень руками;
Убив ракшаса, его возничего также пронзил стрелою из
богатырей наилучший,
25. А рысаки с колесницей тогда помчались в Ланку;
Ту колесницу увидел Равана, (одну) колесницу, без сына...
26. Поняв, что его сын убит, он сидел с потрясённым сердцем.
Людоед* Равана, обезумев от горя*, встал, чтобы
убить Видехийку,
27. Живущую в роще ашоки, (всегда) в ожиданьи увидеть Раму.
Меч захватив, злодей поспеть торопился.
28. Замысел злой заметив того злодея, Авиндхья

2. После гибели Дашагривы, во главе с ришами, боги
Чествовали долгорукого пожеланьями, поздравляя с победой.
3. Все божества восхваляли голубоокого* Раму, гандхарвы
(Его) засыпали цветами, жители мира тридцати богов
слагали гимны.
4. Оказав почесть Раме, они своим путём вернулись;
В небесах было явлено великое ликование, долговечный*.
5. Десятиголового убив, многославный Рама, владыка,
Вражеских городов победитель, Вибхушане передал Ланку.
6. Тогда Вибхушана вывел Ситу; за впереди идущей
Вышел Авиндхья по имени, премудрый старец-советник;
7. Представ смиренно, он сказал махарадже, сыну Какутстхы
- Великодушный, прими праведную царицу, дочь
Джанаки!
8. Такое слово услышав, великолепный сам сошёл с колесницы,
Радость рода Икшваку увидел слезами залитую Ситу;
9. Чарующую все своим телом, стоящую, мучимую горем увидев,
Одетую в чёрное, с заплетёнными косами, всю покрытую грязью,
10. Великим гневом пылая, Рама сказал Видехийке:
- Иди, Видехийка, (теперь) ты свободна, я ж выполнил
должное дело.
11. Я был тебе мужем и - благо тебе - так я мыслил: до
старости что ли
Тебе оставаться в жилище ракшаса; и я убил ракшаса.
12. Но, конечно, как может человек, подобно нам знающий дхарму,
Терпеть (у себя) хотя бы мгновенье женщину, попавшую
в руки другого?
13. Добродетельно ль ты поступала, иль нет, я тобой, Митхилийка,
Не могу наслаждаться, как топлёным маслом, что лизала собака!
14. Выслушав горькое слово, царица,
Как подсеченный банановый ствол* упала тут же.
15. Бывшей радости краска с её лица исчезла
Мгновенно - так с зеркала исчезает дыханье.
16. Услышав, что сказал Рама, Лакшмана и все лесные люди
Застыли недвижно, как бы лишась жизни.
17. Тогда чистый душою бог, творец, четырёхликий*,
Происшедший из лона Лотоса, на воздушной колеснице
явился Рагхаве,
18. Также Шакра, Ваю, Агни, Яма, Варуна,
Владыка Кубера, повелитель якшей и семь ришей;
19. (Явился) и Дашаратха, раджа, с лицом, озарённым
божественным светом,
На запряжённой фламингами огромной, сияющей
воздушной колеснице.
20. В небесах сияли сонмы богов и гандхарвов,
Как осенью разными звёздами небосвод сияет.
21. Тогда стала средь них преславная Видехийка,
Благая, широкогрудая, сказала слово Раме:
22. - О раджапутра, против тебя я не свершила проступка.
Путь женщин, мужчин тебе ведом, так выслушай речь мою, раджа!
23. Матаришва внутрь всех существ проникает, он движет
дыханье,
Пусть он лишит меня жизни, если я грех совершила!
24. Огонь, Земля, Пространство, Вода и Ветер*
Пусть лишат меня жизни, если я грех совершила!
25. Как я, даже во сне, не помыслила ни об одном мужчине,
Так будь мне супругом, указанным богом!
26. Тогда мирового свидетеля голос благой раздался в небе,
Чистый, несущий радость тому лесному народу.
Ваю сказал:
27. Слушай, Рагхава, я действительно Ветер, проходящий повсюду!
Митхилийка безгрешна, сойдись с женой, раджа!
Агни сказал:
28. Радость Рагху, я внутри всех существ пребываю:
Митхилийка не сделала беззакония, даже малейшего, сын Какутстхы!
Варуна сказал:
29. Я порождаю соки внутри всех существ, Рагхава,
Я тебе говорю: нужно принять Митхилийку!
Брама сказал:
30. Сын мой, пусть тебя здесь ничто не смущает,
раджа-ришей потомка;
Добродетельный, преданный правде потомок Какутстхы
эти слова мои слушай!
31. Витязь, противника ты низвергнул богов,
Гандхарвов, якшей, великих ришей;
32. По моей милости он для всех существ неуязвим был раньше;
Злодея по некоей причине известное время терпели;
33. Но ради его наказанья (было допущено), чтоб он у
тебя похитил Ситу;
Я её охранял (силой) проклятия Нилакувары*:
34. Если к чужой жене, его не желающей, он прикоснётся, то,
достоверно -
Его голова на сто кусков разлетится: некогда было такое заклятье.
35. Прими жену многославный, пусть у тебя не будет сомненья.
Ты исполнил великое дело, облечённый божественным светом.
Дашаратха сказал:
36. Благо тебе, сынок, я доволен, я, твой отец Дашаратха.
Тебе поручаю царство, им управляй, из людей наилучший.
Рама сказал:
37. Перед тобой преклоняюсь, Индра царей, если ты мой родитель.
По твоему веленью направляюсь в отрадный город Айодху.
Маркандея сказал:
38. Радостно снова ему отец промолвил, тур-Бхарата,
"Иди, управляй Айодхой!" - сказал прекрасноокому* Раме:
39. "Вот завершилось четырнадцать лет*, многодостойный!"
Тогда, совершив поклоненье богам, он (принял) друзей
поздравленья.
40. Как с дочерью Пуломы Махендра, он со своей супругой сошёлся.
Затем врагов крушитель возблагодарил Авиндхью;

11. Без союзников Рама снова вернул Видехийку,
(Собственноручно) убив ракшаса, страшного отвагой Дашагриву;
12. Его друзьями были только древесные звери*, да
черномордые медведи.
И он победил. Внутренно это постигни*, обдумай, раджа!
13. Не скорби же, лучший каурава; буй-тур, Бхарата;
Махатмы, подобные тебе, не поддаются скорби, врагов крушитель!
Вайшампаяна сказал:
14. Так, утешенный мудрым Маркандеей раджа,
Оставив горе, с беспечальной душой всё же слово такое молвил*:
Так в святой Махабхарате, в книге "Лесная",
в книге "Сказание о Раме" гласит 292 глава -
ЗАКОНЧЕНО СКАЗАНИЕ О РАМЕ

 

 

ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ

(Махабхарата, III, гл. 293 – 299, шл. 16520 – 16816)

Глава I

Маркандея* сказал:

1. Юдхиштхира, слушай о женщине, царь, причастной великой доле,
О всём, чего достигла дочь раджи Савитри.

2. Был у мадров владыка — великодушный и правосудный,
Благочестивый защитник, воистину преданный, сдержанный в чувствах;

3. Творил жертвы, был щедр, удачлив, горожан и селян был другом.
Имя царя — Ашвапати*; он радел о всеобщем благе.

4. Терпеливый, укротивший чувства, правдивый был он бездетен;
Достигнув преклонных лет, умерщвлению плоти предавшись,

5. Ради рожденья потомства тяжкие соблюдая обеты*;
В сроки трапезы ел очень мало, смирял целомудренно чувства.

6. Лучший из раджей, принёс он сто тысяч* жертв богине Савитри*;
Ел только раз в двое суток*, и то не досыта.

7. Так восемнадцать лет этих держался обетов;
Когда же истекло восемнадцать лет, удовлетворилась Савитри.

8. Она, воплотясь, явилась тому владыке, раджа,
Из священного пламени встала, полна ликованьем великим;
Такое промолвила слово, дар предлагая владыке.

Савитри сказал:

9. Чистотой твёрдого целомудрия, (строгим) обетом, дарами,
Благоговеньем духовным твоим я осталась довольна.

10. Любой дар выбирай, Ашвапати, мадров раджа,
Чтоб не свершить упущенья в законах*.

Ашвапати сказал:

11. Ради потомства я эти обеты предпринял, закон соблюдая,
Пусть у меня сыновей будет много, богиня, продолжателей рода.

12. Если ты мной довольна, богиня, я этот дар избираю:
Высший закон есть продление рода — так мне сказали брамины.

Савитри сказала:

13. Зная, заранее, раджа, такое твоё желанье,
Я о детях твоих просила Великого Предка*.

14. Поэтому милость тебе Самосущий* ниспосылает на землю:
Лучезарно-прекрасная, милая дочь у тебя скоро будет.

15. Лучшего* нет ничего, что тебе возвестить могла бы;
Я даром Предка довольна, о нём и тебе сообщаю.

Маркандея сказал:

16. Тогда, вняв словам Савитри, владыка
Снова воззвал: “Пусть это скоро свершится”.

17. Когда же исчезла Савитри, раджа в свой город вернулся;
Доблестный, он пребывал в своём царстве, правя народом по правде.

18. Когда же настало время, тот раджа, твёрдый в обетах,
Добродетельный, главной своей жены* оплодотворил утробу.

19. Дочери царский зародыш рос непрестанно в Малавьи
Так в светлую пору (месяца) растёт повелитель звёзд* в поднебесье.

20. Лотосоокую дочь в срок родила царица;
В радости жертвы приносит превосходный владыка.

21. В честь богини Савитри, в силу обетов пославшей милость,
Отец и брамины “Савитри” (девочку) эту назвали.

22. Как воплощённая Шри, царская дочь возрастала
И зрелой девушкой стала в (надлежащее) время.

23. Широкобёдрую* деву, стройную, как изваянье златое,
Встречая, все помышляли: “Это богиня!”

24. Но, как бы сиявшую красотой, лотосоокую деву
Сватать никто не решался, блеском её поражённый.

25. Тогда к богу она прибегла: пост соблюдала, омылась, главу умастила,
Жертвуя Агни как должно, браминов молиться просила*.

26. Взяв цветы, что после обряда остались, к отцу великому (радже)
Она подошла, с богиней Шри красотою равняясь.

27. Передав остатки жертвы, отцу поклонилась в ноги;
Руки сложив, широкобёдрая стала близ раджи.

28. На свою дочь созревшую, прекрасную как богиня,
Незаручённую мужу, царь посмотрел печально.

Раджа сказал:

29. Замуж пора тебе, дочка, сваты же ко мне не приходят;
По достоинствам равного сама поищи* себе мужа.

30. Ты сообщишь мне, кто человек тот желанный,
Я же, обдумав твой выбор, выдам тебя по желанью.

31. Внимал я тому, чему в книгах закона дваждырождённые учат;
Хорошая, выслушай также мне изреченное слово:

32. Отец, (дочь) неотдавший замуж; мужчина, в брак не вступивший;
Сын, мать-вдову не хранящий, — все порицанья достойны*.

33. Уразумев это слово, спеши на поиски мужа,
Сделай так, чтоб меня не постигло богов порицанье.

Маркандея сказал:

34. Дочери это сказав, велел он почтенным придворным и провожатым:
“Собирайтесь скорее в дорогу!” — так торопил их.

35. Смиренная застыдилась, слову отца повинуясь,
Глава III

Маркандея сказал:

1. Дочь выдавая, раджа обдумал в подробностях свадьбу,
Всё приготовил, как должно, всякую брачную утварь.

2. Старейших из браминов знатоков обряда и всех жрецов-пурохитов*
В счастливый день* созвав, он с дочерью вышел в дорогу.

3. Священной пущи достигнув, обители Дьюматсены,
Пеший*, с браминами вместе к риши царю подошёл тот властитель;

4. Там увидал превосходного: прислонясь к стволу (дерева) шала*,
На подстилке из куша-травы* сидел ослепший раджа.

5. Царь приветствовал риши, как подобает, с почтеньем,
Особенно скромной речью весть о себе подавая.

6. Дхармы знаток сперва предложил сиденье, спросил о дороге,
Затем: “С чем пожаловал, раджа?” — так обратился к гостю.

7. Намеренье дочери, твёрдое её решенье,
На Сатьявана взирая, поведал подробно раджа.

Ашвапати сказал:

8. Эта красавица — дочь моя, имя её Савитри, риши,
Невесткой её по закону прими от меня, знаток закона.

Дьюматсена сказал:

9. Ведь лишённые царства, в лесу укрываясь,
Закон подвижников мы выполняем смиренно;
Как, иного достойная, будет жить твоя дочь
В лесных скитах, подвергаясь лишеньям?

Ашвапати сказал:

10. Непостоянство несчастья и счастья
Умею постигнуть и дочь моя также.
Подобных речей мне говорить не нужно,
Я с твёрдым решеньем пришёл к тебе, раджа.

11. Не убивай надежды у просящего друга:
Ты отказать не должен приходящим с любовью, без страха.

12. Ведь мы достойны друг друга и следует нам породниться;
Прими мою дочь в невестки, доброй женой Сатьявану.

Дьюматсена сказал:

13. С тобой породниться некогда я добивался,
“Но я лишён царства”, — сказал; это меня удержало.

14. Такое твоё начинанье, давно желанное мною,
Да совершится, будь ныне моим гостем желанным.

Маркандея сказал:

15. Тогда, созвав всех браминов, находившихся в пуще,
Оба царя совершили свадьбу согласно обрядам.

16. Выдав дочь, оставив приданое, как подобает,
Ашвапати вернулся домой, преисполнен великим счастьем.

17. И Сатьяван был рад, получив одарённую всем хорошим супругу,
Она ж была рада, добившись сердцем желанного мужа.

18. После ухода отца, сняв все украшенья,
Платье из грубой мочалы* бурого цвета надела.

19. Свойствами всеми своими: покорностью и смиреньем,
Услужливостью, исполнительностью — она всем угодила.

20. Изготовленьем одежды и другой работой, личным почтеньем к свекрови,
Свекру, богов почитаньем, сдержанной, скромной речью,

21. Кротостью, ловкостью, ласковым словом,
Наедине услуженьем — вполне угодила супругу.

22. Так проживала она с ним, благим, в той пуще;
Время в трудах проходило, срок приближался, Бхарата.

23. В скорбном сердце Савитри ночью и днём раздаётся
(Вещее) слово Нарады, в мыслях оно непрестанно.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 295 глава

Глава IV

Маркандея сказал:

1. Когда уж немалое время протекло постепенно,
Приблизился срок Сатьявану, час его смертный, раджа.

2. Савитри день ото дня времени ход отмечает,
В сердце её непрестанно звучат слова Нарады;

3. “Четверо суток ещё и умрёт он”, — томимая этой думой,
Почтенная выполнить хочет стоянье, ночью и днём — трое суток.

4. Узнав о её решеньи, царь весьма огорчился;
Встав, обратился к Савитри с ласковым словом.

Дьюматсена сказал:

5. Царевна, чрезмерно тяжкий ты задумала подвиг,
Стоянье ночью и днём слишком мучительным будет.

Савитри сказала:

6. Не тревожься, отец мой, я только обет выполняю;
В сердце он произнесен твёрдо, надо твёрдо его исполнить.

Дьюматсена сказал:

7. Если ты связана словом, то я не могу перечить:
“Исполни решенье”, — так посоветует каждый тебе в этом деле.

Маркандея сказал:

8. Это сказав, Дьюматсена умолк, премудрый.
Савитри, совершая стоянье, остолбеневшей казалась.

9. Настало утро — канун кончины её супруга.
Объятая скорбью она стояла; и ночь протекла, тур-Бхарата.

10. “Ныне тот день”, — так помыслив, пламя насытила жертвой,
В срок, по восходе солнца, утренние совершила обряды,

11. Затем к дваждырождённым старцам, к свекру, свекрови
Обратясь поочерёдно, смиренная стала, сложив молитвенно руки.

12. Для предотвращенья вдовства за Савитри благие молитвы
Произнесли все подвижники, обитатели скита.

13. Погрузясь в размышленье, “Да будет так!” — (повторяла) Савитри,
Голосам подвижников сосредоточенной мыслью внимая.

14. Срока того мгновенья ожидает царевна,
В тяжкой тоске размышляя о словах Нарады.

15. Тогда свекровь и свекор к одиноко стоящей царевне
Обратились с ласковой речью, превосходный Бхарата;

Туда и мне подобает идти — таков закон непреложный.

21. Ради подвига, благоговения к гуру и брачной любви обета,
И твоего милосердия ради — не преграждай мне дороги!

22. Зрящие основу мудрости семиступенной называют дружбу;
Первенство брака признав, внемли тому, что скажу я.

23. Познавшие Атмана в пущах
Блюдут закон, труды, обеты;
Мудрецы превозносят Дхарму,
Поэтому Дхарму признают наивысшим*.

24. По мысли благих, всем избрать подобает
Одного только долга дорогу;
Желать другого иль третьего не подобает,
Поэтому долг (дхарму) именуют наивысшим.

Яма сказал:

25. Вернись, я доволен твоими словами,
Их выраженьем, складом, звучаньем;
Так избери, безупречная, дар, какой хочешь,
Дам я любой, кроме жизни супруга.

Савитри сказала:

26. Ослепший мой свекор*, лишившийся царства,
Ушёл, как изгнанник, в лесную обитель;
Пусть мощному радже возвращено будет зренье
Твоим милосердием, солнцеподобный!

Яма сказал:

27. Я этот дар, безупречная, предоставлю:
Как ты сказала, пусть так и будет,
Но выглядишь ты утомлённой тяжёлой дорогой,
Вернись, уходи, не утруждай себя больше.

Савитри сказала:

28. Не знаю усталости возле супруга,
Путь мужа — мой путь неизменный;
Куда ты уносишь мужа, туда и я направляюсь;
Но внемли дальнейшим моим словам, богов владыка.

29. Общение с добрым — желанное благо,
“Наивысшая дружба” — так его именуют;
И встреча с благим человеком не может остаться бесплодной,
Поэтому к обществу добрых всем нужно стремиться.

Яма сказал:

30. Сказала ты слово, что сердце смягчает,
Оно справедливо, разумно и возвышает душу;
Царевна, прими второй дар, какой хочешь,
Только не жизнь Сатьявана.

Савитри сказала:

31. Пусть раньше отнятое царство,
Владыка, мудрый мой свекор получит обратно,
Но так, чтобы этим почтенный не нарушил правды;
Второй этот дар у тебя выбираю.

Яма сказал:

32. Царь скоро вернёт своё царство
И тем не нарушит правды;
Желанье твоё я исполнил, царевна,
Иди, возвращайся, не утруждай себя больше.

Савитри сказала:

33. Тобой укрощаются все поколенья,
Покорив, ты их властно уводишь;
Тебя “Укротитель” назвали за это,
Внемли, владыка, словам мной пропетым.

34. Невреждение всем существам помыслом, словом, делом,
Приветливость щедрость — это благих нерушимая правда.

35. Много людей на свете, их силы различны, но только
благие равно милосердны к недругу–другу.

Яма сказал:

36. Как при страданьи от жажды приятен напиток,
Так приятно тобой сложенное слово.
Избери, прекрасная, третий дар, какой хочешь,
Но не жизнь Сатьявана.

Савитри сказала:

37. Владыка земли, мой отец бездетен,
Сто кровных сыновей пусть родит он,
Да совершится продление рода;
Этот третий твой дар выбираю.

Яма сказал:

38. Прекрасная, у отца твоего пусть будет
Сто славных сынов для продления рода;
Желанье твоё я исполню, царевна,
Так возвращайся, далёкий путь ты избрала!

Савитри сказала:

39. Мне путь недалёк близ супруга,
И сердце моё устремляется в дали;
Теперь я продолжу начатое слово,
Что дальше скажу, послушай, владыка:

40. Ты сын Вивасвана, величия полный,
Мудрецы Вайвасвантом тебя именуют,
Все существа соблюдают единую правду,
И тебя называют — “Владыка правды”.

41. Выше доверья, чем к добрым, в нашей душе не бывает;
Вот почему все стремятся к расположению добрых.

42. Вызывает доверье ко всем существам дружба,
И потому так охотно к добрым доверчивы люди.

Яма сказал:

43. Речей, подобных твоим, прекрасная,
Слышать мне не случалось где-либо, я ими доволен:
Четвёртый мой дар, но не жизнь Сатьявана,
Выбери снова и возвращайся.

Савитри сказала:

44. Пусть кровных детей я рожу Сатьявану,
Пусть род наш продлится!
Дай сто сыновей мне отважных, могучих —
Этот четвёртый твой дар выбираю.

80. Если позволишь, мы утром пойдём, когда лес озарится,
Переночуем же тут, безупречный, если тебе угодно.

Сатьяван сказал:

81. Унялась головная боль, тело моё здорово,
Мать и отца хочу видеть, ты мне идти поможешь.

82. Ведь никогда на ночь глядя не уходил я из дома,
Мать, только вечер наступит, мне отлучаться не позволяет,

83. Если уйду, даже и днём, родители оба в тревоге,
В сопровожденьи пустынников ищет меня отец всюду.

84. И прежде отец мой и мать не раз в большой тревоге
Так меня упрекали: “Как часто приходишь ты слишком поздно!”

85. Подумай, из-за меня, что они терпят сегодня!
Тяжко скорбеть они будут, если меня не увидят.

86. Старики говорили и раньше, по ночам надо мной склоняясь,
Острой тревогой томимы, движимы нежной любовью:

87. “Тебя лишась, сынок, не проживём и мгновенья,
Сколько, сынок, проживёшь, столько и мы будем живы.

88. Старцев слепых ты зренье, держится род наш тобою,
В тебе — наши жертвы, слава, продление рода”.

89. Мать уж стара, и отец мой; я опора для них, конечно.

90. Я на свой сон негодую: из-за него мой родитель
И кроткая мать обо мне в такой сильной тревоге.

91. Я также охвачен тревогой, томлюсь тяжким горем:
Невмоготу мне жить, мать и отца утратив!

92. Ясно, слепой мой отец охвачен тревогой
И поминутно отшельников он обо мне вопрошает.

93. Не о себе сокрушаюсь, прекрасная, об отце горюю
И матери дряхлой, вслед за супругом идущей.

94. Из-за меня они ныне так жестоко страдают;
Их жизнью живу, они же моей существуют.
Я постоянно их радовать должен, хорошо это знаю.

Маркандея сказал:

95. Так праведный говорил, чтущий родителей, ими любимый,
Он громко рыдал, руки закинув в печали.

96. Видя горе, страдание мужа, с очей вытирая слёзы,
Подвижница Савитри утешать его стала.

97. “Если подвиг я совершила, если жертвы, дары приносила,
Свекор и свекровь этой ночью счастливы будут.

98. Помню, неправды, даже случайно не говорила я прежде:
Наших родителей пусть эта правда поддержит!”

Сатьяван сказал:

99. Видеть родных желаю, в путь торопись, Савитри,
Если мать и отца в несчастьи увижу,
Широкобёдрая, жить не стану, с собой покончу.

100. Если ты долгу покорна, если ты хочешь, чтоб жил я,
Если хочешь мне сделать радость — вернёмся в обитель.

Маркандея сказал:

101. Тогда, заплетши косы, красавица Савитри встала,
Супругу помогла подняться, поддержала за плечи.

102. Встал Сатьяван, растирая руками суставы,
По сторонам оглянулся, посмотрел на корзину;

103. Савитри ему возразила: “Завтра придёшь за плодами.
Для безопасности всё же этот топор захвачу я”.

104. К склоненным ветвям подвесив корзину с грузом,
Топор захватив, в обратный путь пошла близ мужа.

105. Себе на плечо положила левую руку супруга,
Правой его обнимая, тихо, как слон, выступая.

Сатьяван сказал:

106. “Робкая, путь мне знаком, здесь проходил я часто,
Вижу сиянье луны между ветвями деревьев.

107. Этой дорогой мы проходили вместе, плоды собирая,
Возвращайся, прекрасная, тем же путём, иди, не сбиваясь.

108. В гуще этих кустов раздвоится наша тропинка,
Той, что на север иди, торопись же.

109. Я бодр и здоров, очень хочу родителей видеть”.
Так говоря, он спешил, направляясь в обитель.

Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 297 глава
ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ

 

Глава VI

Маркандея сказал:

1. В это самое время просветлели очи могучего Дьюматсены;
Получив зренье, он всё стал видеть.

2. Обошёл обитель вместе с женою Шайбьей;
В тяжкой тревоге за сына, лучший Бхарата,

3. Пустынь, лес, реку, озёра они обыскали;
Вместе скитались муж и жена этой ночью.

4. Случайный ли шум раздастся — слушают, с мыслью о сыне:
“Вот идут Сатьяван и Савитри!” — так они восклицали.

5. Камыш им изранил ноги, оба забрызганы кровью,
Оба в колючих занозах, как обезумели оба.

6. Тогда, истомлённых, брамины, что обитали в пуще,
Привели в обитель, обступив утешали.

7. Здесь тот царь вместе с супругой, в кругу благочестивых старцев,
Внимал назиданиям разным, преданьям о древних раджах.

8. Успокоились старцы немного, сына мечтая увидеть,
Сильно скорбя вспоминали случаи из его детства.

9. И жалобно снова они восклицали, мучимые горем:
“Милый наш сын, скажи нам — где ты? О где же ты!” — рыдали.

Брамин Суварча сказал:

10. Жив Сатьяван, в том порукой благочестье, смиренье,
Подвиг духовный Савитри, его супруги.

Гаутама сказал:

11. Изучением Вед и Веданты, умерщвлением плоти я накопил заслуги,
В честь Агни и гуру с юности нёс воздержанье.

12. Строго хранил обеты, строгий пост соблюдая,
Воздухом только питался по предписанью закона,

6. С эти им посланы и пред тобой явились, властитель.
Вот колесницы готовы и четырёхчленное войско.

7. Счастливо в путь собирайся, раджа; в городе все восклицают: победа!
Долго владей своим царством, древним отцовским наследьем!”

8. И увидав его зрячим, царственным и величавым,
Очи раскрыв в изумленьи, все пали на землю.

9. Раджа приветствовал старцев, пустынников пущи,
Ими почтённый, к городу путь свой направил.

10. Шайбья вместе с Савитри счастливо, на превосходной,
Влекомой людьми колеснице, двинулись вместе с войском.

11. Жрецы-пурохиты раджу благословили на царство;
Его великодушного сына юва-раджей* провозгласили брамины.

12. Ширилась слава Савитри долгое, долгое время:
Она сто сынов родила, витязей, вспять не глядящих в битве;

13. У неё были братья: сто благородных, прекрасных, могучих
Сыновей царицы Малавьи от Ашвапати, владыки мадров.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: