ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ (САВИТРИ)




Эпизод из “Махабхараты”, III, гл. 293–299, шл. 16520–16816.

ГЛАВА I

< I — 1. “Маркандея” — имя одного из царедворцев, последовавших за братьями Панду в лес. От его лица ведётся рассказ, цель которого — дать назидательное утешение братьям Панду, в частности Юдхиштхире, к которому, как старшему из братьев, обращается рассказчик. Братья находятся в горе по поводу похищения их общей жены, Драупади, лесным демоном, ракшасом.>

< I — 3. “Ашвапати” — «владыка лошадей». Характеристика этого раджи обычная для героев Махабхараты, выражает идеал кшатрия (воина) — правителя.>

I — 5. “Обеты” — аскеза. По индийским представлениям, аскезой можно добиться задуманного желания, которое даётся богами соразмерно совершённой аскезе, даже против их воли.

< I — 6. “Сто тысяч” — обычная для восточной поэзии гипербола. “Савитри” — речь идёт о Савитри, женской ипостаси Савитара, одного из олицетворений Солнца. “Шестой трапезой” — согласно закона принимать пищу полагалось 3 раза в день; Ашвапати принимал пищу раз в два дня, да и то «не до сыта».>

I — 10. “Законах” — Вряд ли можно согласиться с Лангом, понимающим данное место в том смысле, что богиня Савитри предостерегает Ашвапати от незаконного выбора. Сила аскезы, “тапаса”, вырабатывает “заслугу”, которой должен соответствовать искомый дар, нравственная ценность которого не принимается во внимание. Богиня Савитри утверждает в духе индийского учения о карме и дхарме (закономерность причинно-следственного ряда), что дар, предлагаемый ею, равноценен совершённой Ашвапати аскезе, и, таким образом, закон справедливости не нарушается. Это — узловая точка поэмы, смысл которой раскрывается в зависимости от понимания данного места. История о Савитри, жене Сатьявана, есть в сущности история о богине Савитри, “жене” Савитара. Миф относится к разряду мифов о спасительницах своего рода и всего человечества. Являясь характерным для матриархата, он относится к культу Великой Матери.

I — 13. “Предка” — (дед), в данном случае Брама — мужское проявление творческого начала.

I — 14. “Самосущий” — Сваямбху — самоутверждённый; Бытие, олицетворяемое Брамой.

I — 15. “Лучшего” — обещая дочь вместо просимого сына, богиня Савитри предвидит разочарование царя и поэтому старается внушить ему мысль о ценности дара.

I — 18. “Жены” — буквальный перевод “буйволица” — есть та из жён раджи, которой присвоены были права царицы, её дети пользовались правом престолонаследия.

I — 19. “Звёзд” — месяц; в поэме приводится сравнение роста зародыша в утробе матери с ростом месяца в первую (“светлую”) половину, т. е. до полнолуния. Связь месяца, луны с зарождением и родами отмечается во многих древних религиях.

I — 23. “Широкобёдрую”, наряду с “лотосоокая”, — эпитет, часто встречающийся в индийской поэзии при описании женской красоты.

I — 25. “Молиться просила” — по индийскому ритуалу во время жертвоприношения произносились и пелись мантры, священные ведические гимны; всё это и само жертвоприношение за приносящего совершали жрецы разных специальностей.

I — 29. “Поищи” — о выборе девушкой жениха подробнее сказано в “Нале”.

I — 32. “Достойны” — шлока эта — цитата из законов Ману. Буквально: “После смерти супруга, сын, не охраняющий мать, достоин порицания”. Этот стих является несомненным доказательством, что такой, сравнительно поздний кодекс, как законы Ману (первые века нашей эры), ещё не знает обычая самосожжения вдов, основанного на подделке браминами некоторых текстов погребального ритуала. Насколько чужд “Махабхарате” обычай самосожжения с достаточной ясностью доказывают обе поэмы.

< I — 36. “Царственные риши” — помимо риши-браминов в древней Индии были риши-кшатрии, цари-мудрецы, что свидетельствует о борьбе каст кшатриев и браминов за право духовного водительства. Мотив этот часто выступает в эпосе, созданном, несомненно, в касте кшатриев и содержащем нередко нападки на браминов столь резкие, что их не могла сгладить позднейшая обработка поэм браминами. Следы этой борьбы, имевшей большое культурное значение для Индии, можно найти и в более древних текстах — в Упанишадах.>

ГЛАВА II

<II — 1. “Нарада” — см. прим к Налю II, 14.>

<II — 7. “Кшатрий” — воин, член касты кшатриев. Дьюматсена значит «блестящее войско».>

II — 9. “В пущу” — в эпосе постоянно встречается мотив ухода сверженного раджи в лес, что свидетельствует об интенсивной борьбе феодалов в эпоху эпоса.

<II — 12. Имя “Сатьяван” значит «правдивый», «говорящий правду».>

<II — 13. “Читрашва” значит «пёстрый конь». Дальнейший диалог рисует идеальный тип молодого кшатрия-жениха.>

<II — 15. “Вивасван” — олицетворение Солнца, слово значит «светозарный». “Брихаспати” — «владыка слов», «жрец» — олицетворение жреческой деятельности и жреческого достоинства, аналогичен египетскому Тоту и Гермесу-Трисмегисту эллинизма.>

<II — 17–18. “Рантидэва, Шиби, Яяти” — легендарные цари-герои, часто упоминаются в эпосе, как отличающиеся высокими нравственными качествами и благочестием.>

<II — 18. “Сома” — священный напиток и его олицетворение; позднее — бог Луны. “Ашвины” — «Всадники» — олицетворение утренних и вечерних сумерок; боги красоты.>

II — 23. “Расставанье” — образное выражение для смерти.

<II — 33. “Нарада” — как мифическое существо, ведёт двойную жизнь: то он бывает у богов, то возвращается к людям.>

 

ГЛАВА III

III — 2. “Пурохиты” — домашние жрецы. “День” — в смысле астрологическом, с чем очень считались древние индийцы.

III — 3. “Пеший” — в знак почтения к Дьюматсене.

< III — 4. “Шала” — большое дерево, употреблявшееся для построек, откуда и русское «шалаш». “Куша” — род осоки, трава, широко употреблявшаяся при ритуалах.>

III — 18. “Мочалы” — коричневое мочальное платье — обычная, предписанная законом, одежда отшельников.

 

ГЛАВА V

< V — 11. “Яма” — бог смерти, вернее владыка умерших, как первый из умерших, их судья, а потому и бог справедливости, законности.

Основные черты мифологического значения Ямы даны в нижеследующем диалоге поэмы, представляющем довольно развитую форму драматического диалога мистериального театрального зрелища. Такой диалог есть излюбленный приём не только эпоса и Веданты, но и произведений гораздо более позднего времени. В этих диалогах Яма нередко выступает как наставник (напр. в Катхака-упанишаде). Настоящий диалог является прославлением Ямы и носит ритуально-мистериальный характер. Представляет интерес сравнение образа Ямы и Озириса.>

V — 16. “Верёвкой” — верёвка такой же атрибут Ямы, как коса мифического образа смерти у европейских народов. Верёвка выражает идею связанности движений, окоченения.

V — 17. “К югу” — буквально к юго-западу, который с его палящим, иссушающим зноем был для древних индийцев (как и для вавилонян) символом царства смерти и всего зловещего (ср. 75 шл. этой главы).

V — 19. “Ты свободна” — эти слова Ямы свидетельствуют совершенно ясно, что в эпоху создания эпоса обычай самосожжения вдов не существовал.

V — 23. “Наивысшим” — в подлиннике эти и последующие шлоки написаны другим размером (джагат и триштубх).

V — 26. “Свекор” — Савитри, ограниченная в своём выборе, в первую очередь просит за свекра, к роду которого она принадлежит после выхода замуж, потом просит за отца и только в последнюю очередь — за себя. Этим подчёркивается её бескорыстие.

V — 56. “Четыре столетья” — заслуживает внимания, что 400-летний период отмечался в древности, как солнечный цикл.

V — 59. “Малавцы” — в этих шлоках ясно выражены черты матриархата.

V — 59. “Тридцати богам” — ведический пантеон насчитывал 30 или 33 главных бога.

V — 64. “Чёрный” — в шлоке 7-й этой главы Савитри видит Яму лучезарным, как солнце, и в красных царских одеждах. Сатьяван же воспринимает его, как чёрного человека. Это противоречие нельзя считать небрежностью или художественной ошибкой; приём противоречивого описания выражает идею субъективности воспринимаемого видения: разные психики воспринимают его по-разному.

< V — 75. См. прим. к V, 17.>

ГЛАВА VII

< VII — 11. “Юва-раджа” — юный раджа, цесаревич.>

VII — 15. “Нравом” — эти стихи относятся к обрамлению повести, они выражают дидактическую её цель.

VII — 17. “Несчастье” — этот стих — обычная концовка древневосточных произведений (см. прим. к “Налю”, XX, 37).

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ

А

АВАНТИ — название страны и населяющего её народа. Название реки.

АГНИ — огонь; имя одного из наиболее чтимых ведических божеств; Агни — возноситель жертв богам, а потому он “Хуташана” — “Пожиратель жертв”; он приходит ко всем людям, поэтому он “Вайшванара” — “Всенародный”. Как популярное божество А. носил ряд эпитетов.

АЙОДХЬЯ — “незавоёвываемый” — название города.

АКХЬЯНА — сказание. Название дополнений к Ведам. А. содержит ряд трактатов, обязательных для изучения браминами и кшатриями.

АПАСТАМБА — “столп обрядов” — имя одного очень прославленного риши, преподававшего науку совершения обрядов.

АТРИ — “пожирающий” — эпитет огня. Собственное имя одного из великих риши (мудрецов), родоначальника одного из наиболее выдающихся браминских родов.

АШВАМЕДХА — жертвоприношение коня; один из самых торжественных и дорогих обрядов, сопровождающийся обильной раздачей даров браминам. В политическом отношении обряд является символом утверждения суверенности раджи, совершившего ашвамедху. Обряд совершался также для обеспечения жертвователю длительного блаженства в мире Индры.

АШВАПАТИ — “владыка коня” — имя раджи из рода, тотемом которого был конь.

АШВИН — владыка. Слово обычно употребляется в двойственном числе и обозначает богов-близнецов, олицетворение утренних и вечерних сумерок. Ашвины славились своей красотой, с которой сравнивалась красота мужчины, как с непревосходимым идеалом. Индийские Ашвины вполне аналогичны греческим Диаскурам.

АШОКА — “без горя” — название одного дерева, зацветающего весной, с которым связывался ряд поверий, как с деревом, приносящем счастье.

Б

БАЛА — “сила”; имя одного асура, соперника богов, убитого Индрой, за что тот получил эпитет “Убийца Балы” (и Вритры). Бала — олицетворение грозы.

БРИХАДАШВА — “большой конь” — имя раджи из рода с тотемом коня.

БРИХАСПАТИ — “великий владыка” — эпитет многих богов; как индивидуальность — слабо персонифицированный образ; планета Юпитер; Б. — молельщик-жертвователь, а потому — великий жрец богов.

БРИХАТСЕНА — “великое войско”; с кратким конечным “а” — мужское имя, с долгим — женское.

БХАЙМИ — дочь Бхимы.

БХАНГАСУРИ — имя по отцу Ритупарны (бханг — разрушение, асура — дух, враждебный богам).

БХАРАДВАДЖА — «жаворонок» — имя одного знаменитого риши.

БХАРАТА — “несомый, поддерживаемый” — один из эпитетов огня, который постоянно поддерживался в домашнем очаге. Мужское имя; имя родоначальника племени бхаратов.

БХИМА — “страшный”; мужское имя, часто имя раджей.

БХРИГУ — название особых мифических существ; имя риши, давшего людям огонь.

В

ВАЙВАСАН — сын Вивасвана, имя по отцу Ямы.

ВАЙШАМПАЯНА — сын Вишампаяны, имя рассказчика “Махабхараты”.

ВАЙШРАВАНА — сын Вишравана; имя по отцу Куберы Манибхадры.

ВАРУНА — древнее ведическое божество, олицетворявшее Небо с его непреложными законами. В. аналогичен греческому Урану. В. — эпическое время. В. утратил значение верховного божества и превратился в повелителя вод (небо отражается в воде).

ВАРШНЕЯ — потомок Вришни, вришниец.

ВАСИШТХА — имя одного великого риши, часто упоминаемого в эпосе. Это — один из 7 ришей (7крупных звёзд Б. Медведицы).

ВАХУКА — имя собственное, мужское.

ВЕДА — ведение, знание. Название сборников священных гимнов и заклинаний. В ранний период истории ариев насчитывалось три таких сборника (Риг-, Сама-, Яджур-Веда), позднее прибавлен ещё один сборник — Атхарва-Веда. Веды считались “словом Брамы”, самыми священными и авторитетными книгами священного кодекса индуизма.

ВЕДАНТА — “окончание Вед”. В широком смысле это священные книги толкований Вед, но обычно под В. разумеются философские трактаты, излагающие сокровенное учение о Запредельном. Как тайноучение эти трактаты называются Упанишады. Они создавались в разное время. Древнейшие из упанишад относятся к концу I — началу II тысячелетия до н. э. Теперь насчитывается немногим более 100 таких трактатов; они распределены между 4 Ведами и прилагаются в конце каждой из них, откуда и название — Веданта.

ВИВАСВАН — “светозарный” — имя бога Солнца, особенно утреннего, восходящего (ср. Гар-Эм-Хути или Ра-Гарехт египтян).

ВИДАРБХА — название страны, находящейся южнее горного хребта Виндхья; название народа этой страны. Главный город страны — Кундина.

ВИНДХЬЯ — название горного хребта.

ВИРАБАХИ – “богатырскорукий” — мужское княжеское имя, эпитет Вишну.

ВИРАСЕНА — “богатырское войско” — мужское княжеское имя.

ВРИТРА — вихрь, смерч; один из духов, враждебных богам, убитый Индрой, носящим поэтому эпитет “Убийцы Балы и Вритры”.

ВРИШНИ — название народа и обитаемой им страны.

Г

ГАУТАМА — сын Готамы; употребляется и просто, как собственное имя.

Д

ДАЛБХЬЯ — имя собственное, мужское.

ДАМА — укрощенный; имя собственное, мужское.

ДАМАНА — то же.

ДАМАЯНТИ — укротительница, победительница (о красивой женщине); имя собственное, женское.

ДАНТА — то же как и Дама.

ДВАПАРА — пара — двойной; название третьего мирового периода, когда ясны признаки одряхления мира. Название стороны игральной кости с двумя очками. Название злого духа, мало персонифицированного.

ДЖИВАЛА — живой; имя собственное, мужское.

ДРАУПАДИ — дочь Друпады (столб, колонна); имя по отцу общей жены братьев Пандавов, героев поэмы “Махабхарата”.

ДХАРМА — держава, основа, долг, закон, правда, справедливость, обряд. Термин, употребляющийся очень часто и в разнообразных смысловых оттенках в индийской литературе, особенно в философской.

ДЬЮМАТСЕНА — “блестящее, великолепное войско”. Мужское княжеское имя.

И

ИНДРА — имя царя богов, “Владыка Тридцатки”; как нарицательное употребляется в смысле — “царь, владыка”, например, “Раджендра” — “Индра царей” — “царь царей”.

К

КАЛИ — чёрный. Название последнего мирового периода; название стороны игральной кости с одним очком. Название злого духа, олицетворяющего страсть к игре в кости. В женском роде — имя страшной богини “жены”; сила Шивы

КАМЬЯКА — “вожделенный”, “приятный”; название леса, где одно время скрывались Пандавы.

КАНДАРПА — имя бога любви, аналогичного греческому Купидону.

КАРКОТАКА — рак; имя одного “змия” (нага); наги — особые мудрецы, населяющие подземное царство.

КАУНТЕЯ — сын Кунти, имя по роду матери трёх старших братьев Пандавов, в частности Юдхиштхиры, к которому обращается рассказчик, Маркандея.

КОШАЛА — название страны и живущего там народа.

КУНДИНА — главный город страны Видарбхи.

КУНТИ — мать трёх старших Пандавов; женское имя.

М

МАГХАВА — “щедрый, податель”; эпитет Индры.

МАЛАВА — название страны и народа.

МАЛАВЬЯ — относящийся к народу малава.

МАНИБХАДРА — “радующий сокровищами”, эпитет Куберы, владыки сокровищ, покровителя купцов.

МАРКАНДЕЯ — имя вечноюного мудреца, явившегося к Пандавам в лес и наставлявшего их различными, назидательными былинами.

МАТАЛИ — имя возничего Индры.

Н

НАГА — “змий”, часто “змий мудрости”; мудрец-чародей, обитатель подземного царства.

НАЛЬ — тростник; мужское имя, более точная транскрипция которого — Нала.

НАРАДА — имя божественного риши (дэвариши), одного из популярнейших, легендарных мудрецов, упоминаемых в эпосе.

НАХУША — “змий” — имя собственное, мужское.

П

ПАЙОШНИ — “тёплый, как молоко”, парной. Название реки, берущей начало в горах Виндхья.

ПАНДУ — бледный, бледно-жёлтый; имя отца братьев Бхаратов, героев “Махабхараты”, поэтому по отцу они называются Пандавами.

ПАРВАТА — гора, скала; имя одного выдающегося риши.

ПАРНАДА — “питающийся листьями”; мужское браминское имя.

ПИШАЧИ — “упырь, нежить”; злой дух из свиты Шивы.

ПУНЬЯШЛОКА — “достохвальный”; прозвище (эпитет Наля).

ПУРОХИТА — название домашних жрецов, совершающих предписанные обряды за кшатрия, которому они служат.

ПУШКАРА — цветок голубого лотоса; мужское имя.

Р

РАКШАС — название особого злого духа. Предполагалось, что ракшасы живут в лесу и там нападают на отшельников. Возможно, что так арии называли дикие племена людоедов, живших в лесах до прихода ариев (ракшасы — людоеды).

РАНТИДЭВА — эпитет Вишну (ранти — наслаждение); мужское княжеское имя.

РИКШАВАНТИ — “рикша” — медведь; название горного хребта.

РИШИ — мудрец, учитель. Различалось несколько рангов ришей: дэвариши — учители богов, махариши — великие учители, брахмариши — учители брамины и раджариши — учители раджи (кшатрии).

РОХИНИ — красноватый; название звезды (Альдебаран?). Планета Марс; собственное имя.

С

САВИТРИ — “спасительница”; женская ипостась Савитара, одного из олицетворений Солнца.

САДАГАТИ — “всегда движущийся”; ветер, солнце.

САТЬЯВАН — “говорящий правду” — мужское имя.

СОМА — священное растение (эфедра?), сок которого употреблялся при ведических жертвоприношениях; сок, влага. По представлениям древних месяц связан с влагой; месяц, как особое божество.

СУБАХУ — “прекраснорукий” — мужское, княжеское имя.

СУВАРЧА — золото; мужское имя.

СУДАМАН — “хорошо обузданный”, самообладающий; мужское имя.

СУДЭВА — “хороший бог”; мужское имя.

СУНАНДА — “хорошо радующая”, “наслаждающая”; женское имя.

Т

ТИГМАНШУ — “остро-лучистый” — эпитет бога Солнца.

У

УШИНАРА — название страны и народа; имя раджи.

Ч

ЧИТРАШВА — “пёстрый конь”; прозвище Сатьявана.

Ш

ШАЙБЬЯ — потомок Шиби.

ШАКРА — “могущий, помощник” — эпитет Индры.

ШАЛА — название дерева, употребляющегося для построек (ср. “шалаш”).

ШАЛИХОТРА — (шали — рис, хотра — вкушение жертвы, кормление), конь, вскармливаемый зерном; особое мифическое существо, владыка лошадей. Имя одного риши, знатока коней.

ШАЧИ — “помощница”; имя жены Индры, который часто называется — “супруг Шачи”.

ШИБИ — благой; имя одного знаменитого раджи; слово употребляется и в женском роде, как имя.

ШУЧИ — “чистый” — мужское имя.

Ю

ЮДХИШТХИРА — “стойкий в битве” — имя старшего из сыновей Панду, претендента на княжеский престол. По легенде Юдхиштхира — сын бога Дхармы; по роду матери часто именуемый Каунтея (сын Кунти).

Я

ЯКША — особые (благожелательные) духи природы; небожители более низкого, чем боги, ранга.

ЯЯТИ — имя древнего знаменитого царя.


1 За основу данного издания принято II-е ашхабадское издание 1959 г. Однако в разделе «Примечания» сохранены примечание и I-го издания 1955 г., не вошедшие во II-е издание. Для отличия здесь они помещены в угловые скобки, а в тексте поэм добавлены соответствующие этим примечаниям сноски. (Редакция сайта БОЛЕСМИР).

* Пользуюсь случаем выразить глубокую благодарность уважаемому профессору Г. А. Шенгели за консультацию по вопросу о ритмике перевода.

* Обычай самосожжения вдов (сати) Дж. Неру считает не арийским, а принесенным в Индию скифо-татарами. Соблюдался он только высшими кастами. («Открытие Индии», стр. 337).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: