В ноги ему поклонилась, без колебания вышла.
36. На золотой колеснице, в сопровождении знатных придворных,
Двинулась в мирные пущи, обители царственных риши*.
37. Там досточтимым старцам поклоненье она свершила,
Все пущи одну за другой обошла царевна.
38. Милостыню раздавала в разных священных купальнях;
Лучших из дваждырождённых во всей стране посетила.
Так гласит в святой “Махабхарате”,в книге “Лесная” 293 глава
Глава II
Маркандея сказал:
1. Затем раджа, владыка мадров, встретился с Нарадой*,
В царских покоях они сидели, беседуя, Бхарата.
2. Тогда, посетив все обители и (святые) криницы,
Савитри с придворными в отчий дом вернулась.
3. Увидев сидящих вместе отца и риши Нараду,
Прекрасная им обоим поклонилась в ноги.
Нарада сказал:
4. Царь, где была твоя дочь? Вернулась откуда?
И почему ты не выдашь девушку замуж?
Ашвапати сказал:
5. За этим делом и посылал я дочь, теперь она вернулась;
От неё самой услышь, дэвариши, кого она избрала супругом.
Маркандея сказал:
6. “Всё расскажи подробно”, — прекрасную отец подбодрил,
Она же так отвечала, слову отца повинуясь.
Савитри сказала:
7. “В шалвской земле был властитель, благочестивый кшатрий*,
Звали его Дьюматсена*; он зрения лишился.
8. У мудреца слепого сын был ещё младенцем,
Давнишний враг, соседний раджа, царство отнял у калеки.
9. Вместе с женой и младенцем раджа отправился в пущу* и средь густого леса
Подвигам стал предаваться, держался великих обетов.
10. Его рождённый в городе сын в скиту отшельников вырос.
“Сатьяван прекрасный будет мне мужем”, — я сердцем избрала.
Нарада сказал:
11. Увы, увы, владыка, большую беду по незнанью
Савитри совершила, доблестного Сатьявана выбрав.
12. Отец его правду любит, матушка тоже правдива,
Вот почему брамины сына назвали “Правдивый”*.
|
13. Он с детства любил лошадей, лепил их из глины,
Потом раскрашивал пёстро и прозван за это “Читрашва”*.
Раджа сказал:
14. Но ведь теперь он могучий, благоразумный княжич,
Сатьяван, стойкий витязь, отца любимец?
Нарада сказал:
15. Как Вивасван* он могуч, равен умом Брихаспати*,
Мужеством Индре подобен и как земля он вынослив.
Ашвапати сказал:
16. А щедр ил Сатьяван, благочестив ли княжич?
Благороден ли видом? Красив ли собой? Приятен?
Нарада сказал:
17. Щедростью он Рантидэве*, рода Санкрити равен, поскольку возможно,
Благочестив и правдив как Шиби*, сын Ушинары.
18. Благородством Яяти* подобен, приятен собой как Сома*,
Красотой же подобен Ашвинам*, могучий сын Дьюматсены.
19. Щедр, правдив и кроток витязь, сдержан в чувствах,
Дружелюбен, твёрд, величав, послушен,
20. Всегда прямодушен, стойкость его нерушима;
Словом, подвижники старцы его считают наилучшего нрава.
Ашвапати сказал:
21. О всех его достоинствах и красоте ты рассказал мне, чтимый,
Теперь и его пороки, если такие в нём есть, назови мне.
Нарада сказал:
22. Есть в нём один порок, все достоинства он затемняет,
Даже большое усилье его устранить не может.
23. Есть в нём один порок и нет у него другого: с этого дня год минует
И Сатьяван кратковечный с телом свершит расставанье*.
Раджа сказал:
24. Ступай же Савитри, иди, прекрасная, избери другого,
Этот один недостаток огромный все достоинства превозмогает.
25. Как мне поведал владыка, богоугодный Нарада,
Княжич недолговечный через год с телом свершит расставанье.
|
Савитри сказала:
26. Раз выпадает жребий; раз идёт девушка замуж;
Раз обещал ты: “Я выдам”, — эти три лишь однажды бывают.
27. Долговечный иль кратковечный, полный достоинств, без них ли,
Раз мною избран супруг, дважды искать я не буду.
28. Сделанный сердцем выбор выразить нужно словами,
И завершить подобает делом. Мерой мне сердце служит.
Нарада сказал:
29. Муж превосходный, разумом стойка твоя дочь Савитри,
Никак нельзя её отвращать от долга.
30. Здесь нет (человека) достоинством равного Сатьявану,
А потому одобряю брак твоей дочери, раджа.
Ашвапати сказал:
31. Без колебаний, владыка, ты изрёк это слово;
Выполню всё, досточтимый, ведь ты мой учитель.
Нарада сказал:
32. Пусть беспрепятственно выйдет Савитри, дочь твоя, замуж;
Я же теперь удалюсь, мир с вами всеми да будет!
Маркандея сказал:
33. Это промолвив, вознёсся к третьему небу Нарада*,
А царь стал готовить своей дочери свадьбу.
Так гласит в святой “Махабхарате”,в книге “Лесная” 294 глава
16. “Вот, тобой данный обет ты до конца совершила;
Настало время трапезы, приступай к ней скорее!”
Савитри сказала:
17. “Только как солнце домой вернётся, по исполненьи желанья,
Пищу приму, так я в сердце решила: это решенье исполню!”
Маркандея сказал:
18. Так отказалась Савитри от пищи; пока говорила,
Подошёл Сатьяван с топором на плече, он в лес собирался.
19. Савитри сказала супругу: “Один уходить изволишь,
Я пойду вместе с тобой, не могу тебя покинуть!”
Сатьяван сказал:
20. “В лес не ходила ты раньше, а путь утомителен будет;
Тяжким постом изнурясь, как ты пройти его сможешь?”
Савитри сказала:
21. “Не изнурил меня пост, не утомилась я вовсе,
Идти я в силах, не чини мне препятствий!”
|
Сатьяван сказал:
22. Если ты в силах идти, исполню твоё желанье,
Только спроси родителей, чтоб не свершить мне ошибки.
Маркандея сказал:
23. Твёрдая в данных обетах, поклонясь свекру, свекрови,
Молвила: “В гущу леса плоды собирать мой супруг уходит.
24. Прошу дозволенья пойти, досточтимые свекровь и свекор,
Сегодня мне с ним невыносима разлука!
25. Для принесения жертвы чтимому Агни отправляется сын ваш,
Его удержать бы надо, если б иная была причина ухода в пущу.
26. Уже почти год я не покидала обитель,
Цветущий лес мне очень хотелось бы видеть”.
Дьюматсена сказал:
27. С тех пор, как Савитри дана мне отцом в невестки,
Помнится, она к нам с просьбой не обращалась ни разу:
28. Пусть же, невестка, исполнится это твоё желанье;
И позаботься, дочь, о муже твоём, Сатьяване.
Маркандея сказал:
29. Так с разрешенья обоих, преславная пошла за мужем,
Как будто б с улыбкой, а в сердце со жгучей болью.
30. Многоцветные, во всём приятные рощи она увидала,
В них за стадами павлинов широкоокая следила;
31. “Как чисты речные воды! Как прекрасны цветы, деревья,
Взгляни, Савитри!” — Сатьяван ей ласковым голосом молвил.
32. Вполне безупречная, взирая на мужа, мёртвым его представляла,
Вспоминая о сроке, предсказанном мудрым Нарадой.
33. Вслед за супругом шла она поступью мягкой,
Сердце ж её разрывалось, срок роковой ожидая.
Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 296 глава
ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ
Глава V
Маркандея сказал:
1. Затем вместе с женой стал плоды собирать отважный (витязь):
Подсекая деревья, наполнял корзину.
2. Когда он рубил дрова, пот у него появился,
От напряжённой работы голова разболелась.
Изнурённый трудом, к милой жене подойдя, (ей) молвил:
Сатьяван сказал:
3. “Болит у меня голова от этой тяжёлой работы,
Все разломило суставы, будто горит моё сердце, Савитри;
4. О, молчаливая, кажется мне — нездоров я,
В голову будто дротик вонзился;
Мне хочется спать, хорошая, нет сил на ногах держаться”.
5. К нему подошла Савитри, приблизилась к мужу,
И, опустившись на землю, его голову взяла на колени.
6. О (слове) Нарады подвижница размышляла;
День, час, минута, мгновенье в точности совпадали.
7. В тот самый миг человека она увидала в багряной одежде,
Венчанного, великолепного, лучезарного, как солнце;
8. С верёвкой в руках, пепельно-бледный, огнеокий, страшный
Близ Сатьявана стоял он, на него взирая.
9. Увидев его, она вскочила, отстранив осторожно голову мужа;
Руки молитвенно сжав, с трепещущим сердцем ему сказала:
10. “По нечеловеческой красоте узнаю в тебе бога:
Благоволи сказать, владыка, кто ты и что хочешь делать?”
Яма сказал:
11. Ты предана мужу, Савитри, подвигом богата,
А потому отвечу: прекрасная, узнай во мне Яму*,
12. Кончена жизнь царевича Сатьявана, твоего супруга,
Связав, его унесу; знай, что намерен я сделать!
Савитри сказала:
13. Говорят, своих вестников ты посылаешь к людям, владыка,
Так почему ж, светозарный, его увести ты сам явился?
Маркандея сказал:
14. На эти слова разъяснил досконально чтимый владыка предков,
Из благоволения к ней всё, что желал совершить он.
15. “Муж твой предан закону, доблестей всех преисполнен прекрасный;
Слугам моим его не водить, сам я за ним явился”.
16. Тогда, Сатьявана покорное тело связав верёвкой*,
Яма насильно извлёк из него мерою в палец душу.
17. Лишённый жизни, лишённый дыханья, красоты лишённый,
Безразлично застывший труп был неприятен видом.
Затем Яма, его связав, отправился к югу*.
18. Савитри, поражённая скорбью, пошла за Ямой,
Совершенно обет держащая, причастная великой доле, верная мужу.
Яма сказал:
19. Возвратись, Савитри, иди, соверши его погребенье;
Со смертью мужа ты свободна* от долга, ступай своей дорогой.
Савитри сказала:
20. Куда моего супруга уводят иль куда сам он уходит,
Яма сказал:
45. Сто сыновей ты родишь, отважных, могучих,
Тебя силой своей они радовать будут,
Вернись, не утруждайся чрезмерно, царевна,
Слишком далёкий путь ты избрала.
Савитри сказала:
46. Вечная дхарма — путь жизненный добрых,
Не унывают благие, не поддаются сомненью.
Общение с добрым плод добрый приносит,
Добрый не вызовет в добром боязни.
47. Истине добрых и солнце покорно,
Земля стоит подвигом добрых,
Добрые — путь всех существ и начало,
Между благими не погибнут благие, владыка.
48. Арьям приятен такой образ жизни, он вечен;
К великой цели стремясь, добрый не ищет награды.
49. Но в людях любовь живёт не напрасно;
Вознагражденье и честь не погибнут.
Это у добрых закон неизменный,
Добрый всегда готов стать на защиту.
Яма сказал:
50. Чем лучше ты Дхарме слагаешь хваленье,
Прекрасное, мерное, светлое слово,
Тем лучший мой дар выбирай последний,
В силу твоей любви, верная мужу!
Савитри сказала:
51. Благое даянье твоё безусловно,
Условными прежние были дары, милостивец,
Жизнь Сатьявана, как дар выбираю!
Я ведь как мёртвая без супруга.
52. Без мужа мне счастья не надо,
Без мужа не надо света,
Не надо радости мне без супруга,
Я жить не хочу, утратив мужа.
53. Сто сыновей мне в дар обещал ты,
И, обещав, уводишь супруга?
Жизнь Сатьявана, как дар выбираю,
Тогда лишь исполнится твоё слово, могучий!
Маркандея сказал:
54. Выслушав это, узы расторг сын Солнца, Яма;
Радостно владыка Закона к Савитри так обратился:
55. Мир тебе, муж твой свободен, о рода надежда, иди же,
Здоровым его уводи, он будет счастлив.
56. Вы проживёте вместе четыре столетья*,
Правдой и жертвами он в этом мире заслужит славу.
57. От Сатьявана сто сыновей у тебя родятся,
Все эти витязи-раджи будут иметь сынов, внуков,
58. Будут носить твоё имя роды, и роды продлятся.
У твоей матери сто сыновей от отца твоего родится:
59. “Малавья” зовётся их мать, они ж назовутся малавцы* в сынах, внуках;
Будут подобны тридцати богам* кшатрии, твои братья”.
60. Предоставив эти дары, пресветлый владыка закона
Отпустил Сатьявана и в своё царство вернулся.
61. Яма ушёл, а Савитри, вымолив мужа,
К тому месту пошла, где бренное тело супруга лежало.
62. Увидев его долу, она подошла, обняла супруга,
К себе на колени взяла его голову, сев подле на землю.
63. Вновь получив сознанье, он обратился к Савитри,
Взирая с любовью всё снова и снова, как после долгой разлуки.
Сатьяван сказал:
64. Ах, очень долго я спал, ты почему не будила?
Где тот чёрный* человек, что меня увлекал куда-то?
Савитри сказала:
65. Долго ты спал, могучий, здесь у меня на коленях.
Сюда приходил досточтимый дэва, людей укротитель Яма.
66. Ты отдохнул, счастливый, проснулся, царевич,
Погляди, наступает ночь, встань, если можешь.
Маркандея сказал:
67. Когда вернулось сознанье, как после крепкого сна Сатьяван поднялся,
По сторонам огляделся, дебри окинул взором.
Сатьяван сказал:
68. Я в лес за плодами пошёл, прекрасная, с тобою вместе;
Потом, когда рубил дрова, у меня голова разболелась.
69. Измученный головной болью, я на ногах не держался
И на твоих коленях уснул, прекрасная, так вспоминаю.
70. Ты обняла, и сознанье в глубокий сон погрузилось;
Во тьме очутясь, я увидал исполина;
71. Если его ты узнала, стройная, кто он? — скажи мне!
Или во сне я то видел, иль наяву это было?
72. Ему отвечала Савитри: “Ночь наступает,
Завтра тебе расскажу всё по порядку, царевич.
73. Мир тебе, бодро вставай, вспомни родителей, верный,
Ночь наступила и скрылся Владыка света.
74. Вылазит ночная нежить, страшная чарами злыми,
Слышно шуршание листьев, звери в лесу шевелятся.
75. Завыли на юго-запад* ужасные, злые шакалы;
Они своим воем тяжко мне сердце тревожат”.
Сатьяван сказал:
76. В ужасном лесу, окутанном тьмою,
Ты не найдёшь дороги, идти не будешь в силах.
Савитри сказала:
77. Я нынче видала зажжённый пень в этой пуще,
Только ветер подует — появляется пламя местами;
78. Сюда принесу огонь и разожгу повсюду;
Вот здесь есть деревья, отбрось кручину!
79. Если не можешь идти, значит ещё ты болен,
В лесу окутанном тьмою, ты не найдёшь дороги.
13. В силу заслуг моих многих я обладаю прозреньем —
Постигните эту правду: в живых Сатьяван остался!
Ученик сказал:
14. Что мой наставник изрёк — всегда сбудется точно,
Не ошибался он раньше: жив Сатьяван этой правдой!
Риши сказали:
15. В силу того, что Савитри носит все лучшие знаки,
Останется жить Сатьяван, не предстоит овдоветь ей.
Бхарадваджа сказал:
16. Жив Сатьяван, в том порукой благочестье, смиренье,
Подвиг духовный Савитри, его супруги.
Далбхья сказал:
17. Как ты прозрел, как Савитри верно обет свой сдержала,
Пост соблюла, так верно, что жить Сатьяван остался.
Анастамба сказал:
18. Спокойны стороны неба, звери и птицы вещуют
Царственный рок тебе, раджа, значит жить Сатьяван остался!
Дхаумья сказал:
19. Добрыми свойствами сын твой, друг всех людей, обладает,
Знак долголетья он носит, значит он жить остался.
Маркандея сказал:
20. Утешен отшельников правдой, успокоясь немного,
Царь стал искать причину, задержавшую сына.
21. Вдруг Сатьяван появился, с ним и его супруга,
Ночью придя в обитель, радостно они явились.
Брамины сказали:
22. Царь, ты встретился с сыном, он тебя зрячим видит,
О всём происшедшем мы вас вопрошаем, раджа.
23. Сын твой вернулся, ты снова видишь Савитри,
И получил прозренье — ты вознесён тройным счастьем.
24. Что мы тут все сказали, сбудется без сомненья,
Скоро всё больше и больше будет расти твоё счастье.
Маркандея сказал:
25. Дваждырождённые там огонь разожгли,
Почтив Дьюматсену как махараджу, Партха.
26. Подле стояла Шайбья, с ней Сатьяван и Савитри,
По их приглашенью все беспечально уселись;
27. Сидя кругом возле раджи, пустынники начали, Партха,
С большим, живым участьем расспрашивать царского сына.
Риши сказали:
28. Отчего ты с женой не явился раньше, владыка?
Отчего только ночью ты возвратился? Чем был задержан?
29. Мать и отец исстрадались, и мы с ними вместе, царевич;
Знать бы хотелось причину, благоволи рассказать нам.
Сатьяван сказал:
30. Я, с дозволения отца, ушёл вместе с Савитри;
Когда рубил деревья в лесу, у меня голова разболелась.
31. От этой болезни я, кажется, спал очень долго,
Так длительно спать мне никогда не случалось раньше.
32. Достопочтенные, верьте, — горе нас всех да минует —
Только в этом причина, что я вернулся так поздно ночью.
Гаутама сказал:
33. А по какой причине прозрел Дьюматсена, отец твой?
Если тебе неизвестно, быть может Савитри скажет?
34. Мы бы хотели послушать, ты происшедшее знаешь, Савитри,
Ведомо нам, что с богиней Савитри ты сходна блеском.
35. Ты здесь причина, так объясни всю правду,
Если какой-либо тайны ты не хранишь, расскажи нам.
Савитри сказала:
36. Выслушав ваше желанье, охотно исполню просьбу,
У меня никакой нет тайны, слушайте, как всё случилось:
37. Великий риши Нарада мне предсказал, что супруг мой
Нынче умрёт, и я сегодня не покидала мужа.
38. Только уснул он, как Яма и слуги его появились;
К праотцам мужа увлечь, крепко связав, хотел Яма.
39. Я восхвалила бога, правдивым словом владыку,
Он мне внимал и пять даров предоставил выбрать:
40. Вернул свекру зренье и царство — это два первых дара,
Сто сыновей дал отцу, я также сто сыновей получила:
41. Мужу и мне обещал он возраст четыре столетья,
Ведь ради спасения мужа я свой обет выполняла.
42. Вот я правдиво, подробно поведала вам причину,
Как превратилось в пресветлую радость моё великое горе.
Риши сказали:
43. В мрачной пучине, постигнутый горем,
Род властелина народа спасла ты,
О добронравная, верная мужу,
Правдивая, чистая, знатная родом!
Маркандея сказал:
44. Воздав так хвалу и почтенье
Наилучшей из женщин, простились риши
С владыкой народов, с его царственным сыном
И радостно в кельи свои удалились.
Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 298 глава
ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ
Глава VII
Маркандея сказал:
1. Когда миновала ночь, поднялся лик лучезарный солнца,
После свершенья обрядов вновь собрались старцы.
2. О большом счастьи Савитри, о её великой доле
Они царю Дьюматсене не уставали твердить снова и снова.
3. Вдруг появились люди из шалвского царства, властитель;
Они известили, что враг тот убит своим придворным:
4. Советники же, узнав, что убит он вместе со свитой, с родными,
О случившемся извещают, а также о бегстве враждебного войска.
5. “Единослитно стремится мысль всех людей к владыке:
— Зрячий ли он, иль ослепший — пусть он царём нашим будет!
2. По приказу*, как рабыню, приволокли тогда Кришни в собрание,
Я же того* не убил на месте, поэтому нас неудача постигла.
Арджуна сказал:
3. Резкое слово, (как бы) дробящее кости, сказанное
сыном возничего (Карной),
Горчайшее слово я стерпел, поэтому нас неудача постигла.
Сахадэва сказал:
4. Когда Шакуни победил, играя с тобой в кости, Бхарата,
Я не убил его тут же, поэтому нас неудача постигла.
Вайшампаяна сказал:
5. Тогда раджа Юдхиштхира сказал Накуле (такое) слово:
"Взберись на дерево и все десять сторон осмотри, сын Мадри:
6. Взгляни, нет ли поблизости водоёма, нет ли деревьев водолюбов?
Истомлены твои братья, сынок, и жаждут".
7. "Хорошо", - отвечал Накула и на дерево быстро взобрался;
Осмотрев всё вокруг, он сказал старшему брату:
8. "Вижу много деревьев, любящих воду, раджа!
Голоса водяных птиц (слышу)! Есть там вода, несомненно!"
9. Тогда Юдхиштхира, сын Кунти утверждённый в истине, молвил:
"Скорее иди туда милый, принеси воды в колчанах!"
10. "Иду", - сказал Накула и по велению старшего брата
Побежал к воде; он быстро туда добрался.
11. Увидев озерцо с чистейшей водой и водяных птиц,
его окружавших,
Он хотел напиться, но услышал с неба голос.
Якша сказал:
12. Сынок, не совершай насилия в моём исконном владении!
(Сперва) ответь на вопросы, а тогда пей и черпай (воду),
сын Мадри!"
13. Накула, мучимый жаждой, не обратил внимания на тот голос,
Напился холодной воды и, выпив, (замертво) повалился.
14. Так как Накула замешкался, сын Кунти, Юдхиштхира,
Сказал витязю-брату, покорителю врагов, Сахадэве:
15. "Сахадэва, замешкался наш брат, твой старший*,
(Пойди), принеси воды и приведи единоутробного брата!"
16. "Иду", - сказал Сахадэва и побежал в том же направлении,
И там, (у озера), брата Накулу на земле мёртвым увидел.
17. Скорбью о брате палимый, мучимый жаждой,
Он к озеру подбежал, и тотчас раздался голос:
18. "Сынок, не совершай насилия в моём исконном владении!
Ответь на вопросы, а тогда пей и уноси (воды)
сколько хочешь".
19. Не вняв тому голосу, жаждущий Сахадэва
Напился холодной воды и, выпив, (замертво) повалился.
20. Тогда Победному (Арджуне) сказал сын Кунти, Юдхиштхира:
"(Куда-то) запропали оба твоих брата, утеснитель врагов
Бибхатсу.
21. Приведи их обоих и воды принеси, благо тебе* да будет!
Ведь ты, сынок*, ото всех бед наш вызволитель!"
22. Получив приказ, Гудакеша, захватив лук и стрелы,
Обнажив меч, к тому озеру направился могучий.
23. Тогда двух людей-тигров, на поиски воды ушедших,
Двух убитых братьев, придя туда, увидел обладатель
белой упряжки.
24. При виде бездыханных усопших братьев человек-лев,
Каунтея,
Тяжко скорбя, оглядывал (окружающий) лес, держа лук
наготове.
25. Но в том огромном лесу ни единого существа не заметил;
Тогда поспешил к воде Левша, измученный жаждой.
26. Только подбежал, как услышал голос*, (раздавшийся) с неба:
"Зачем ты бежишь к воде? Тебе не добыть её силой!
27. Но если ты, Каунтея, разрешишь заданные мной вопросы,
Ты напьёшься воды и унесёшь (сколько хочешь), Бхарата".
28. На запрещение это сын Притхи ответил:
"Открыто препятствуй!
Когда стрелами будешь пронзён, ты спрашивать
больше не станешь!"
29. Сказав это, Партха стрелами, заклятым оружием
Одождил все стороны света, показывая, что способен
попадать по звуку;
30. Ушастые, железные стрелы метал тур-Бхарата;
Выпустив без промаха бьющие стрелы, совсем
измученный жаждой,
31. Многочисленными потоками стрел он одождил поднебесье.
"По какому праву (ты так поступаешь?) Отвечай
на вопросы, потом напьёшься!
32. Но если ты станешь пить, не дав на вопросы ответа, -
погибнешь!"
(Выслушав) эти слова, Левша-Дхананджая, сын Притхи,
33. Презрев указание, (напился) и, выпив, свалился.
Тогда Бхимасене сказал Юдхиштхира, сын Кунти:
34. "Накула, Сахадэва, Бибхатсу, о врагов утеснитель,
Давно уйдя за водой, (до сих пор) не вернулись, Бхарата,
35. Их приведи, да хоть ты принеси воды - благо тебе да будет!"
"Иду", - сказал Бхимасена и пошёл в том направлении,
36. Туда, где лежали тигры-люди, его братья.
Увидев их, скорбью и жаждой измученный Бхима,
37. Долгорукий, заподозрив, что это якшей-ракшасов козни,
Подумал: "Нынче наверняка доведётся сразиться!
38. Вот что я вижу! А пока напьюсь!" Так (рассуждал)
Врикодара, сын Притхи,
И тот тур-человек подбежал к воде, желая утолить жажду.
Якша сказал:
39. Сынок, не совершай насилия в моём исконном владении,
Ответив на вопросы, Каунтея, пей и черпай (воду)!"
Вайшампаяна сказал:
40. Но слова безмерно-великолепного якши Бхима оставил
без ответа;
30. Сынок, не совершай насилия в моём исконном владении;
Сперва ответь на вопросы, тогда пей и черпай воду, Каунтея!
Юдхиштхира сказал:
31. Среди рудров, марутов иль васу не ты ль наиславнейший?
Владыка, я вопрошаю: из богов - кто ты?
Ведь так говорить не может птица!
32. Химават ли ты иль Париятра*, иль Виндхья, иль Малая?
Который из этих четырёх горных (духов) погубил
(моих) великолепных (братьев)?
33. О превосходнейший богатырь, ты совершил необычайно
великое дело!
Ни ракшасы, ни гандхарвы, ни боги, ни асуры
34. Не могли одолеть (их) в великой битве,
ты же свершил такое дивное диво!
Не знаю, что намерен ты делать, твоего желания не постигаю!
35. Великое желание знать у меня возникло, обуяло меня смятение.
Сердце моё трепещет, голова в горячке пылает*;
36. Оттого вопрошаю владыку; кто ты, пребывающий
здесь властитель?
Якша сказал:
Благо тебе, я не водная птица, а якша.
37. Это я убил всех твоих могучих братьев!
Вайшампаяна сказал:
Тогда, услыхав то неблагое, жестокое* слово,
38. Сказанное якшей, раджа, пойдя на (голос), увидел
Косоглазого, громадного якшу, ростом с пальму;
39. Подобный пламенеющему солнцу, неприступной горе подобный,
Тот стоял, о раджа, прислонясь к дереву, о тур-Бхарата*!
40. Угрожающим грохотом огромных грозовых туч
гремел его громкий голос.
Якша сказал:
Неоднократно предупреждал я твоих братьев, раджа!
41. Но когда они хотели почерпнуть воды насильно, я убивал их!
Раджа, ни одному существу не разрешаю здесь пить воду.
42. О Партха, не совершай насилия в моём исконном владении!
Сперва ответь на вопросы, Каунтея, тогда пей и черпай (воду).
Юдхиштхира сказал:
43. Якша, на твоё исконное владение не зарюсь;
Никогда благие люди не относятся с одобрением,
44. Тур-человек, к тому, кто бахвалится постоянно,
Но, ежели уразумею твои вопросы, ответить на них постараюсь.
Якша сказал:
45. Кто всегда возносит Адитью? Кто его спутник, (раджа)?
Кто его к Закатной горе (Асте) приводит?
Где он почиет?
Юдхиштхира сказал:
46. Брама возносит Адитью, боги его сопровождают,
Дхарма его приводит к Закатной горе;
в Правде* он почиет.
Якша сказал:
47. Как стать знатоком Писания? Как величия достигнуть?
Как приобрести товарища, раджа? Как приобрести мудрость?*
Юдхиштхира сказал:
48. Внимающий Писанию становится знатоком Писания;
подвигом (тапасом) величия достигают;
Верностью приобретается товарищ, а мудрость -
почитанием старцев.
Якша сказал:
49. В чём божественность браминов? Каков их долг
(дхарма) как благочестивых?
Каково их человеческое свойство? Каково их
свойство как неблагочестивых?
Юдхиштхира сказал:
50. Их божественность в изучении Писания, изнурение
плоти - их долг как благочестивых;
Их человеческое свойство - смертность; злословие -
их неблагочестие.
Якша сказал:
51. В чём божественность кшатриев? Каков их долг
как благочестивых?
Каково человеческое их свойство? Каково их свойство
как неблагочестивых?
Юдхиштхира сказал:
52. Их божественность в (оружии): мечах, стрелах;
приносить жертвы - их долг как благочестивых;
Трусость - их человеческое свойство; отказ
в покровительстве - их неблагочестье.
Якша сказал:
53. Что одно есть Сама (Веда) при жертвоприношении?*
Что одно есть Яджур-(Веда) при жертвоприношении?
Во что одно облекается жертвоприношение?
Без чего нельзя совершать жертвоприношения?
Юдхиштхира сказал:
54. Дыхание жизни* есть Саман жертвенного обряда;
манас есть Яджус жертвенного обряда;
Риг-Веда есть покров жертвоприношения, без этого
жертвенный обряд не может совершаться.
Якша сказал:
55. Что лучшее из ниспадающих?* Что для посева необходимо?*
Что лучшее из способных стоять? Что необходимо
для продления рода?
Юдхиштхира сказал:
56. Дождь из ниспадающих наилучший; для посева
необходимо семя;
Лучшее из способных стоять - корова*; сын необходим
для продления рода.
Якша сказал:
57. Обладающий предметами чувств, чтимый людьми, разумный,
Всеми существами чтимый, кто не живёт, хоть и дышит?
84. Мёртв человек обнищавший; мертво государство без раджи;
Мертво приношение предкам, творимое не по уставу;
жертва мертва без даров браминам (дакшины).
Якша сказал:
85. Что такое направление? Что называется водой?
Что такое яд? Что такое пища?
Скажи, в какое время (совершается) приношение
предкам (Шраддха) и затем пей и уноси (воду).
Юдхиштхира сказал:
86. (Молитвенное) сложение рук есть направление*; вода
есть акаша*; яд есть алчность; земля * есть пища.
Брама* есть время шраддх. А ты как полагаешь, якша?
Якша сказал:
87. Что считается признаком тапаса? Что восхваляется
как самообуздание?
Что называется терпением? Что как стыдливость прославляют?
Юдхиштхира сказал:
88. Подвиг (тапас) заключается в исполнении своего долга* (дхармы);
обуздание манаса восхваляется как самообуздание;
Терпение есть способность выносить (смену) противоположностей*;
отвращение от недолжного прославляется как стыдливость.
Якша сказал:
89. Что называется знанием, раджа? Что называется
умиротворённостью?
Что высочайшим милосердием называют?
Что называется прямодушием?
Юдхиштхира сказал:
90. Знание есть постижение сути вещей; умиротворённость
есть успокоение материи мысли*;
Милосердие* есть благожелательность ко всему; прямодушие
есть беспристрастность мысли.
Якша сказал:
91. Кто трудноодолимый враг мужчин?* Какая болезнь
неизлечима?*
Кто считается праведным? Кого неправедным считают?
Юдхиштхира сказал:
92. Гнев есть трудноодолимый враг; жадность неизлечима;
Праведным считается желающий блага всем существам;
неправедным безжалостного считают.
Якша сказал:
93. Раджа, что называется заблуждением? Как определяется
гордость?
Что известно как нерадивость? Что понимается под скорбью?
Юдхиштхира сказал:
94. Заблуждение есть непонимание (своего) долга;
переоценка себя есть гордость;
Небрежность в (выполнении) долга есть нерадивость;
скорбь определяется как незнание.
Якша сказал:
95. Кого риши называют стойким? Кого называют крепким?
Что называется высшим омовением? Что щедростью здесь
именуют?
Юдхиштхира сказал:
96. Кто в своём долге стоек, тот (воистину) стоек;
кто покорил свои органы чувств, тот крепок;
Высшее омовение - очищение манаса от грязи;
защита всех существ есть щедрость.
Якша сказал:
97. Какого мужа признают пандитом? Кого отрицателем*
называют?
Кто (считается) тупицей? Что такое вожделение
(кама)? Что такое зависть?
Юдхиштхира сказал:
98. Знатока дхармы признают пандитом (учёным);
отрицатель считается невеждой, он - тупица*;
Вожделение - причина самсары*; зависть есть распаление
сердца.
Якша сказал:
99. Что называют аханкарой?* Что бесхитростностью называют?
Что называют божественным предначертанием?
Что называют коварством?
Юдхиштхира сказал:
100. Аханкарой называют великое неведение;
бесхитростностью называют превознесение стяга Дхармы;
Божественным предначертанием называют плод (былых) даяний;
коварством называют против других злоумышление.
Якша сказал:
101. Долг, польза и вожделение противостоят друг другу,
Мешают друг другу; возможно ль их объединение?
Юдхиштхира сказал:
102. Когда долг и жена* подчинены высшей воле,
Тогда долг, полезное и вожделение - все вместе на
высший путь вступают.
Якша сказал:
103. Кому навеки надлежит пребывать в преисподней,
о тур-Бхарата?
На этот поставленный мой вопрос поторопись ответить.
Юдхиштхира сказал:
104. Кто зазвав к себе посулом какого-нибудь почтенного
брамина, потом скажет:
"Нет у меня ничего", тот отправляется в преисподнюю навеки.
105. Пренебрегающий дваждырождёнными, Ведами, Законом,
Богами, предками отправляется в преисподнюю навеки!
106. Наслаждающийся богатством, но из жадности
отвращающийся от радости даяния,
Говорящий: "Нет у меня ничего", отправляется
в преисподнюю навеки.
Якша сказал: