Я сказал. Лицо у Рахим-хана прояснилось. 7 глава





Бегущий за ветром

Мне вдруг вспомнилась фраза, которую я где-
то слышал или читал. «В Афганистане много
детей, но мало детства».

— Возьми себе, — устало сказал я. — Фото-
графия твоя.

— Спасибо.

Послышался цокот копыт, мимо нас проехал
запряженный лошадью экипаж. Звенели коло-
кольчики на сбруе.

— Я последнее время много думал о мече-
тях, — вымолвил Сохраб.

— Да? Почему вдруг?

— Просто они не шли у меня из головы. —
Он взглянул на меня. Только сейчас из глаз у
него полились слезы. — Можно тебя спросить,
Амир-ага?

— Разумеется.

— А Господь... — Сохраб всхлипнул, — Гос-
подь низвергнет меня в ад за то, что я сделал
тому человеку?

Я попытался его обнять. Мальчик отшатнулся.

— Конечно, нет.

Как мне хотелось прижать его к себе, прилас-
кать, утешить, объяснить, что ему не в чем себя
винить. Слишком сурово судьба обошлась с ним
самим.

Лицо у Сохраба немного разгладилось.

— Папа мне говорил, что нельзя никому при-
чинять зло, даже плохим людям. Вдруг они про-
сто не умеют иначе. И потом, самый плохой
человек может однажды исправиться.

— Не всегда, Сохраб.


Халед Хоссейни

Он вопросительно посмотрел на меня.

— Асефа, человека, который обидел тебя,
я знаю с детства. Наверное, ты сам это понял из
нашего с ним разговора. Когда-то давно (лет мне
было, как сейчас тебе) он пытался... побить меня.
Хасан меня спас. Он был очень смелый и встал
за меня горой. И вот однажды Асеф жестоко
оскорбил твоего папу. Это была месть с его
стороны. А я не сделал ничего, чтобы помочь
Хасану, как он когда-то помог мне.

— Почему люди так цепляются к папе? —
спросил Сохраб дрожащим голоском. — Он в
жизни никому не сделал ничего плохого.

— Твой папа был очень хороший человек, ты
прав. Только вот что я стараюсь тебе втолковать,
Сохраб-джан. В этом мире есть плохие люди,
которые никогда не станут хорошими. Иногда
приходится давать им отпор. Мне следовало раз-
делаться с Асефом, еще когда я был мальчиш-
кой. Ты сделал это за меня. Он получил по
заслугам.

— Думаешь, папа рассердился бы на меня?

— Наверняка нет. В Кабуле ты спас мне
жизнь. Он бы гордился тобой.

Сохраб вытер лицо рукавом. Рыдания сотря-
сали его маленькое тело.

— Я скучаю по отцу и по маме, — прохрипел
он. — И я скучаю по Сасе и Рахим-хан-сагибу.
Только... хорошо, что их со мной нет. Так мне
порой кажется.

— Почему это? — Я коснулся его руки, и
мальчик резко отдернул ее.


Бегущий за ветром

— Потому что... я не хочу, чтобы они видели
меня таким. Я грязный. — Сохраб всхлипнул. —
Я полон греха.

— На тебе нет грязи, — возразил я.

— Эти люди...

— И не смей так думать о себе.

 

—...они такое вытворяли... со мной... главный
и два его помощника...

— На тебе нет грязи и нет греха. — Я взял-
таки его за руку, как он ни выдирался. — Я не
обижу тебя. Обещаю.

Обнять его. Привлечь к себе.

Сохраб весь напрягся. Обмяк. Спрятал лицо у
меня на груди.

Между теми, кто вскормлен одной грудью, су-
ществует братство. Но оно есть и между мною и
маленьким мальчиком, смочившим слезами мою
рубаху. Нас навеки связала победа над Асефом.

Когда же задать ему вопрос, который не дает
мне уснуть по ночам? Может быть, сейчас и
настал подходящий момент?

— Поедешь со мной в Америку? Будешь жить
со мной и моей женой.

Сохраб не ответил.

Ведь ему надо было выплакаться.

Целую неделю я не заговаривал про Америку,
будто этот вопрос меня вовсе не интересовал.
И вот в один прекрасный день мы с Сохрабом
взяли такси и отправились на смотровую пло-
щадку Дамани-Ко, «край горы». Отсюда, со ска-
листого выступа на склоне одного из холмов


Халед Хоссейни

Маргаллы, открывался прекрасный вид на Исла-
мабад с его зелеными проспектами и белыми
зданиями. Таксист сказал нам, что оттуда можно
разглядеть президентский дворец, а после дож-
дя, когда воздух чист, видны даже земли за Ра-
валпинди44. Глаза его в зеркале заднего вида пе-
ребегали с меня на Сохраба и обратно. Моя
физиономия была уже не такая опухшая, зато
желтизны прибавилось.

Мы сели на скамеечку в тени эвкалипта, иде-
альное место для любителей пикников на приро-
де. Был жаркий день, солнце стояло высоко, небо
словно выцвело. На соседних лавках лакомились
самсой и пакорой, слышалась знакомая мне ин-
дийская мелодия из какого-то старого фильма,
по-моему, из «Пакизы». Ребятишки играли в мяч,
заливисто смеялись, кричали. Вспомнилась крыса
в кабинете директора детского дома в Карте-Се,
и у меня вдруг дыхание перехватило.

Во что мои соотечественники превратили
родную землю!

— Что с тобой? — спросил Сохраб.

— Ничего страшного, — улыбнулся я. — Уже
прошло.

Мы расстелили на нагретом солнцем столе
гостиничное полотенце и принялись играть в
панджпар. Музыка не утихала, теперь мотивы
шли все больше незнакомые.

— Смотри, — Сохраб картами указал на яс-
треба, кружившего в неохватном небе.

— Я и не знал, что в Исламабаде есть ястре-
бы, — сказал я.


Бегущий за ветром

— И я не знал. — Мальчик не отрывал глаз
от птицы. — А там, где ты живешь, они есть?

— В Сан-Франциско-то? Наверное. Только
они как-то не попадались мне на глаза.

Я надеялся, он спросит еще о чем-нибудь. Но
Сохраб перетасовал карты и сказал, что хочет есть.
Пришлось достать из бумажного пакета кофту.
Сам-то я питался исключительно протертыми ба-
нанами и апельсинами — с этой целью пришлось
одолжить у госпожи Фаяз на неделю блендер. Чаш-
ка вместо тарелки, соломинка вместо ложки.

Сохраб подал мне салфетку и проследил, что-
бы я хорошо вытер губы. Я благодарно улыбнул-
ся, и он ответил мне улыбкой.

— Твой папа и я были братьями, — неожи-
данно вырвалось у меня. Тогда, у мечети, я поче-
му-то не смог ему об этом сказать. Только тай-
нам между нами места теперь не было. — У нас
был один отец.

Сохраб отложил лепешку.

— Папа никогда не говорил, что у него есть
брат.

— Он и не знал.

— Почему?

— Ему не сказали. И мне никто ничего не
сказал. Все выяснилось совсем недавно.

У Сохраба сделалось такое лицо, будто он
видит меня впервые в жизни.

— А почему люди скрывали это от папы?

— Я сам себе задавал этот вопрос. И ответ
мне совсем не понравился. Скажем так: в гла-
зах других мы не годились друг другу в братья.


Халед Хоссейни

— Потому что он был хазареец?

Я заставил себя посмотреть ему прямо в глаза.

Да.

— А ваш отец одинаково любил тебя и папу?
Озеро Карга. Мы пускаем камешки по воде,

и плоский голыш Хасана рикошетит целых во-
семь раз. Баба хлопает Хасана по плечу.

Больничная палата, с лица Хасана сняли по-
вязки, волнение и радость отца.

— Думаю, он любил нас одинаково, только
каждого по-своему.

— Ему было стыдно за папу?

— Нет. Думаю, ему было стыдно за самого
себя.

Мы уехали со смотровой площадки ближе к
вечеру, разморенные зноем. Всю дорогу я чув-
ствовал на себе взгляд Сохраба.

Возле магазина я попросил водителя остано-
виться и купить мне телефонные карты.

Когда стемнело, мы лежали на кроватях у себя в
номере и смотрели телевизор. Два служителя Алла-
ха с седеющими бородами и в белых чалмах отвеча-
ли на звонки правоверных со всего света. Мусульма-
нин из Финляндии по имени Аюб поинтересовался,
попадет ли его сын в ад за то, что его штаны
висят на бедрах слишком низко, даже трусы видны.

— Я однажды видел Сан-Франциско на кар-
тинке, — сообщил Сохраб.

— Правда?

— Там был красный мост и высокий дом с
острой верхушкой.


Бегущий за ветром

— Тебе бы на улицы посмотреть, — сказал я.

— Они такие интересные?

Муллы на экране оживленно обсуждали тему.

— Они такие крутые, что, когда машина одо-
левает подъем, видишь только ее капот и небо.

— Страшно, наверное. — Сохраб повернулся
спиной к телевизору.

—• Только на первых порах. Быстро привыкаешь.

— А снег там идет?

— Нет. Зато тумана хоть отбавляй. Ты хоро-
шо запомнил фото с красным мостом?

— Да.

— Иногда туман такой плотный, что моста
совсем не видно. Из мглы торчат только две
башни.

— Ух ты! — В его улыбке было удивление.

— Сохраб?

— Да?

— Ты подумал над тем, о чем я тебя спросил?

Улыбка исчезла у него с лица. Муллы в теле-
визоре пришли к выводу, что сын Аюба отпра-
вится прямиком в ад. А нечего таскать такие
неприличные штаны.

— Я подумал, — выговорил Сохраб.

— И что?

— Мне страшно.

 

— Понятное дело, — ухватился я за соломин-
ку — Но ты быстро выучишь английский и
привыкнешь...

— Я не об этом. Хотя... Только самое страш-
ное другое...

— Что?


Халед Хоссейни

Сохраб сел на кровати и подтянул колени к
подбородку.

— Что, если я тебе надоем? Что, если я не
понравлюсь твоей жене?

Я сполз со своей койки и сел рядом с ним.

— Ты никогда не надоешь мне, Сохраб. Обе-
щаю. Ты ведь мой племянник, помни. А Сорая-
джан очень добрая. Поверь мне, мы будем лю-
бить тебя. Это я тоже обещаю.

Я взял его за руку. Сохраб поежился, но руку
не отдернул.

— Я не хочу опять в приют, — тихо сказал он.

— Этого никогда не будет. — Я стиснул ему
руку. — Ты поедешь домой вместе со мной.

Он беззвучно заплакал. Через минуту его рука
сжала мою.

Мы кивнули друг другу.

Дозвонился я с четвертой попытки.

— Алло, — прозвучал в трубке голос Сораи.
В Исламабаде половина восьмого вечера.

Значит, в Калифорнии половина восьмого утра.
Сорая уже час как на ногах и скоро уйдет на
работу.

— Это я. — Сидя на кровати, я смотрел на
спящего Сохраба.

— Амир! — радостно вскрикнула она. —
У тебя все хорошо? Где ты?

— В Пакистане.

— Почему ты не звонил? Я так волновалась!
Мама каждый день молилась и совершала назр.

— Прости. Сейчас у меня все хорошо.


Бегущий за ветром

Я сказал ей, что уезжаю на неделю, самое
большее на две. А прошел уже почти месяц.

— Скажи Хале Джамиле, пусть прекратит
истребление овец, — улыбнулся я.

— Почему «сейчас»? И что такое у тебя с
голосом?

— Не волнуйся за меня. Все замечательно.
Честное слово, Сорая. Мне надо о многом рас-
сказать тебе, я давно собирался. Но сперва самое
важное.

— Слушаю тебя, — сказала она уже более
спокойным тоном.

— Я вернусь не один. Со мной приедет ма-
ленький мальчик. Его надо будет усыновить.

Что?

Я посмотрел на часы.

— У меня на этой дурацкой телефонной карте
всего пятьдесят семь минут, а мне столько всего
надо тебе сказать... Сядь, пожалуйста.

Судя по звукам, к телефону подтащили стул.

— Ну, — сказала жена.

И впервые за пятнадцать лет нашего брака я
поведал ей все. Раньше я не мог без ужаса поду-
мать о признании. А теперь у меня прямо камень
с души упал. Мне кажется, сама Сорая испытала
нечто подобное, когда рассказала мне о своем
прошлом во время сватовства.

Когда я закончил свой рассказ, она плакала.

— Что ты на это? — спросил я.

— Не знаю, что и подумать, Амир. Столько
всего сразу...

— Я понимаю.


Халед Хоссейни

Она высморкалась.

— В одном убеждена: он должен жить с нами.
Я настаиваю.

— Это точно? — Я закрыл глаза и улыбнулся.

— И ты еще спрашиваешь? Ведь он твой
каум, родственник, значит, и мой тоже. Ты не мо-
жешь выгнать его на улицу. — Она помолчала. —
А какой он из себя?

Я поглядел на спящего Сохраба.

— Очень милый и серьезный.

— Невинная душа. Хочу его видеть.

— Сорая?

— Да?

Достет дарум. Я люблю тебя.

 

— И я тебя. — В ее голосе звучала улыбка. —
Только будь осторожен.

— Постараюсь. И вот еще что. Не говори
родителям, кто он. Я сам.

— Ладно.

И мы закончили разговор.

Тщательно постриженную лужайку перед аме-
риканским посольством в Исламабаде украшали
круглые цветочные клумбы и декоративные кус-
ты. Само здание, невысокое и белое, мало чем
выделялось из рядовой застройки. Металлодетек-
торы живо реагировали на каркас, скрепляющий
мою челюсть, и на всех трех КПП меня обыскали.
Когда же мы попали в само посольство, мне будто
плеснули в лицо ледяной водой — кондиционеры
работали на совесть. Я назвал свое имя секретар-
ше — худощавой блондинке за пятьдесят в беже-


Бегущий за ветром

вой блузке и черных брюках, — и она улыбнулась
мне. Впервые за много дней передо мной предста-
ла женщина, одетая не в бурку или шальвар-ка-
миз. Постукивая карандашом по столу, блондинка
просмотрела список записавшихся на прием, на-
шла мое имя и предложила сесть.

— Лимонаду не желаете?

— Я — нет, спасибо.

— А ваш сын?

— Простите?

— Вот этот милый молодой джентльмен, —
улыбнулась она Сохрабу.

— Да, будьте любезны. Благодарю вас.

Мы с Сохрабом сели на кожаный диван, рядом
с которым стоял американский флаг на длинном
древке. Мальчик взял со стеклянного столика
журнал и принялся невнимательно листать.

— Что? — вдруг спросил он.

— Не понял?

— Ты улыбаешься.

— Просто я думал о тебе.

Мой племянник нервно усмехнулся, взял дру-
гой журнал и пролистал за полминуты.

— Не бойся, — я коснулся его руки, — ты
среди друзей. Успокойся и будь как дома.

Хороший совет. Мне самому не помешало бы
последовать ему. А то сижу как на иголках. Да
тут еще шнурок развязался.

Секретарша поставила перед малышком вы-
сокий стакан — лимонад со льдом:

— Пожалуйста.

Сохраб застенчиво улыбнулся.


Халед Хоссейни

— Большое спасибо, — произнес он по-анг-
лийски. Еще он знал, как будет «до свидания».
Вот и весь его запас иностранных слов.

— Не за что, — рассмеялась дама в брюках и,
постукивая каблучками, вернулась за свой стол.

— До свидания, — вежливо произнес Сохраб.

Ручки у невысокого Реймонда Эндрюса были
маленькие, чистенькие, ухоженные, на безымян-
ном пальце блестело обручальное кольцо. Ру-
копожатие вялое. «Наши судьбы теперь в этих
руках», — подумал я, усаживаясь напротив чинов-
ника. На стене у него за спиной рядом с топогра-
фической картой США висел рекламный плакат
фильма «Отверженные». В горшке на подоконни-
ке росли помидоры.

— Закурите? — спросил Эндрюс глубоким
баритоном, удивительным для такой тщедушной
фигурки.

— Нет, благодарю.

На Сохраба едва взглянул. На меня и вовсе
старается не смотреть. К чему бы это?

Эндрюс достал из ящика стола початую пачку
сигарет и щелкнул зажигалкой. Намазал руки
лосьоном (баночка явилась из того же ящика).
С зажатой в зубах сигаретой посмотрел на по-
мидорный куст. Закрыл ящик и выдохнул дым.

— Ну что же, — глаза его сощурились, —
рассказывайте.

Я почувствовал себя как Жан Вальжан перед
инспектором Жавером45. Пришлось напомнить
самому себе, что я на американской земле, что


Бегущий за ветром

этот господин — не противник мне, а союзник и
что помогать людям вроде меня — его работа.

— Я намерен усыновить этого мальчика и
увезти с собой в Штаты.

— Рассказывайте, — повторил он, аккуратно
стряхивая пепел в мусорную корзину.

Я изложил ему версию, которая созрела у меня
в голове, пока я разговаривал с Сораей. В Афгани-
стан я прибыл, чтобы разыскать сына моего свод-
ного брата. Мальчик проживал в детском доме в
ужасающих условиях. Я заплатил директору энную
сумму и забрал племянника. И вот мы в Пакистане.

— Вы приходитесь ребенку дядей?

— Да.

Эндрюс взглянул на часы, протянул руку и
повернул горшок с помидорами.

— Кто-нибудь может удостоверить этот факт?

— Да. Только я не знаю, где этот человек
сейчас.

Чиновник повернулся ко мне и кивнул. Лицо
его ничего не выражало.

Он хоть в покер-то играет своими нежными
ручками?

— Челюсть у вас закована в металл, как я
предполагаю, вовсе не потому, что так велит мода?

Да, Сохраб, вляпались мы с тобой.

— В Пешаваре на меня напали грабители.

— Я так и думал. — Он откашлялся. — Вы
мусульманин?

— Да.

— Практикующий?

— Да.

Бегущий за ветром

§


Халед Хоссейни

По правде говоря, последний раз я молился
Аллаху, когда доктор Амани сказал, что прогноз
у Бабы неблагоприятный. И молитвы вспомни-
лись сами собой, не зря в школе зубрил.

— Хотя в вашем положении это не так уж и
важно. — Он провел рукой по безукоризненно
уложенным волосам.

— Что вы имеете в виду?

Я взял Сохраба за руку. Мальчик вопро-
сительно смотрел то на меня, то на чинов-
ника.

— Ответ получится очень длинным. Можно
для начала дать вам краткий совет?

— Слушаю вас.

Эндрюс затушил сигарету и сморщился.

— Откажитесь от этой затеи.

— Простите?

 

— Не подавайте заявления об усыновлении.
Ничего не выйдет. Вот вам мой совет.

— Принято к сведению, — мрачно сказал я. —
Может, объясните почему?

— Значит, вам понадобился длинный ответ, —
бесстрастно произнес Эндрюс и сдвинул руки
вместе, будто собираясь пасть на колени перед
образом Девы Марии. — Предположим, все в
вашем рассказе правда, хотя даю голову на отсе-
чение, вы кое о чем умолчали. А кое-что доба-
вили. Но не это важно. Вы здесь, он тоже здесь,
все остальное побоку. Так вот, ваше заявление
столкнется с серьезными препятствиями. Начать
с того, что этот ребенок — не сирота.

— А кто же он тогда?


Бегущий за ветром

— С юридической точки зрения он сиротой
не является.

— Его родителей расстреляли прямо на ули-
це. Соседи это видели.

Хорошо еще, Сохраб не понимает по-английски!

— У вас имеется свидетельство о смерти?

О смерти? Это в Афганистане-то? Там у боль-
шинства населения нет свидетельств о рождении.

Глаза у чиновника так стеклянными и оста-
лись.

— Сэр, не я составляю законы. Как бы вы ни
возмущались, вам придется доказывать, что его
родители умерли. Мальчик должен быть офици-
ально признан сиротой.

— Но...

— Я еще не закончил. Ведь вам нужен длин-
ный ответ. Следующая сложность — взаимодей-
ствие с властями страны, где ребенок родился.
Это и вообще не просто, а если речь идет об
Афганистане — тем более. Американского по-
сольства в Кабуле нет. Это очень затрудняет
дело. Вопрос становится почти неразрешимым.

— Так что же мне делать? Выкинуть мальчи-
ка на улицу?

— Я этого не говорил.

— Его изнасиловали. — Мне вспомнились ко-
локольчики и подведенные глаза.

— Очень сожалею. — Полнейшее равноду-
шие, словно про погоду говорит. — Но для Служ-
бы иммиграции и натурализации это не повод
для выдачи молодому человеку визы.

— Что вы хотите этим сказать?


Халед Хоссейни

— Если желаете как-то помочь своей родине,
переведите деньги какой-нибудь достойной бла-
готворительной организации. Или идите добро-
вольцем в обслугу лагеря беженцев. Но в данный
конкретный момент мы не рекомендуем гражда-
нам США усыновлять афганских детей.

— Идем, Сохраб, — сказал я на фарси и
поднялся с места.

Мальчик скользнул ко мне и прижался голо-
вой к моему бедру. На фото Хасан с сыном
стояли в такой же позе.

— Можно еще вопрос, мистер Эндрюс?

— Слушаю.

— У вас есть дети?

Сощурился. Моргнул. Впервые за все время.

— Так есть или нет? Вопрос очень простой.
Молчание.

— Так я и думал. На вашем месте должен
сидеть человек, который понимает, каково это —
хотеть ребенка.

Я направился к выходу, Сохраб за мной.

— А вам можно задать вопрос? — ожил Эн-
дрюс.

— Валяйте.

— Вы успели пообещать мальчику, что возь-
мете его с собой в Америку?

— И что, если успел?
Он покачал головой:

— Давать обещания детям — дело опасное. —
Вздохнул и опять открыл ящик стола. — Так вы не
отступитесь?

— Не отступлюсь.


Бегущий за ветром

Эндрюс протянул мне визитку:

— Тогда советую обратиться к хорошему адво-
кату по делам иммиграции. Омар Фейсал работа-
ет здесь, в Исламабаде. Скажите, что вы от меня.

— Спасибо, — пробормотал я и взял карточку.

— Желаю удачи.

Выходя из кабинета, я оглянулся. Ярко осве-
щенный солнцем, Реймонд Эндрюс смотрел в окно,
пальцы его нежно гладили помидорный куст.

— Всего наилучшего, — попрощалась с нами
секретарша.

— Ваш босс мог бы быть и полюбезнее, —
пожаловался я.

Как она отреагирует? Округлит глаза и скажет
что-нибудь вроде: «Известное дело. Все жалуются»?
Она понизила голос:

— Бедный Рей. После смерти дочери он про-
сто сам не свой.

Я вопросительно поднял бровь.

— Самоубийство, — прошептала дама в брюках.

В такси на пути в гостиницу Сохраб прижался
головой к окну, не отрывая глаз от проплываю-
щих мимо элегантных зданий, осененных эвкалип-
тами. Его дыхание то и дело туманило стекло.

Сейчас спросит меня, как прошла беседа.

Но он так и не спросил.

За закрытой дверью ванной шумно лилась
вода. С первого дня нашего пребывания в гости-
нице Сохраб взял в привычку мыться перед сном


Халед Хоссейни

не меньше часа. В Кабуле-то горячего водоснаб-
жения было не сыскать днем с огнем.

Пока он отмокал в благоухающей пене (ну
теперь-то ты чистый, Сохраб?),
я позвонил
Сорае.

Рассказал о нашем разговоре с Реймондом
Эндрюсом.

Спросил:

— Что скажешь?

— Давай считать, что он не прав.

Она звонила в несколько международных
агентств по усыновлению. За афганского ребенка
никто из них не берется, но ведь еще не вечер.

— Как родители восприняли новость?

— Мадар рада за нас. Ты же знаешь, как она
к тебе относится, что бы ты ни сделал, ей все по
душе. Падар... ну, по нему никогда не поймешь.
Он не торопится раскрывать душу.

— А ты сама рада?

Она переложила трубку в другую руку.

— Малышу-племяннику будет хорошо с нами, уж
мы постараемся. Только бы нам было хорошо с ним.

— Я того же мнения.

— Меня одолевают мысли: какое блюдо ему
понравится больше всего? Какой предмет в шко-
ле он полюбит? Вот дура-то, правда? — Сорая
засмеялась.

Сохраб наконец закрыл кран. Слышно было,
как мальчик плещется в ванне.

— Ты молодчина, — восхитился я.

— Да, чуть не забыла! Я ведь позвонила Кэке
Шарифу!


Бегущий за ветром

Это он читал стихи на нашей нике (написаны
они были почему-то на фирменном бланке ка-
кой-то гостиницы). Это его сын держал у нас над
головами Коран, когда мы с Сораей, озаряемые
фотовспышками, выходили на сцену.

— И что сказал дядюшка?

— Он постарается что-нибудь для нас сде-
лать, переговорит с приятелями из службы им-
миграции.

— Вот это новость так новость! — обрадо-
вался я. — Жду не дождусь, когда ты увидишься
с Сохрабом.

— Я жду не дождусь, когда увижусь с тобой.
Трубку я повесил с улыбкой.

Вот и Сохраб вышел из ванной.

После нашей беседы с Реймондом Эндрюсом
он и десяти слов не проронил. Буркнет что-то
невразумительное и опять молчит.

Забравшись в кровать, мальчик натянул оде-
яло до подбородка и почти сразу уснул.

Я протер пятачок на запотевшем зеркале и
побрился. Старомодные бритвы в гостинице, еще
с «безопасными» лезвиями. В ванне я валялся,
пока вода не остыла и кожа не покрылась му-
рашками. Образы из прошлого и мысли о буду-
щем уносили меня далеко-далеко...

Редкозубая улыбка Омара Фейсала — смугло-
го круглолицего брюнета с ямочками на ще-
ках — была сама любезность. Под мышкой адво-
кат держал раздутый поношенный портфель без
ручки, на локтях коричневого вельветового кос-


Халед Хоссейни

тюма красовались кожаные заплаты. Чуть ли не
каждую фразу он начинал со смеха и извинений.
Что-то вроде: Простите, я буду в пять. Ха-ха.
Когда я ему позвонил, он настоял, что сам ко
мне подъедет.

— Таксисты в этом городе — народ ушлый. —
Его английский был безупречен. — Почуют ино-
странца — сразу сдерут втридорога.

И вот Омар у нас в номере, источает улыбки
и извинения, сопит и потеет.

Стоило ему полезть в портфель за блокно-
том, как на мою кровать высыпалась целая куча
бумаг. Число просьб о прощении удесятерилось.

Одним глазом Сохраб смотрел на телеэкран
(звук был выключен), другим — на адвоката.
Я сказал мальчику утром, что к нам придет
юрист, и Сохраб не стал задавать липших во-
просов, только кивнул и прилип к телевизору.

— Вот он. — Желтый блокнот в руках у
Фейсала. — Надеюсь, мои дети унаследуют орга-
низационные способности матери. Извините, на-
верное, вы не это хотели услышать от перспек-
тивного адвоката. Ха-ха-ха.

— Реймонд Эндрюс очень высокого мнения
о вас.

— Мистер Эндрюс. Да, да. Достойнейший че-
ловек. Позвонил мне и рассказал про вас.

 

— Неужели?

— Да, да.

— Значит, положение, в котором я оказался,
вам известно.

Фейсал смахнул с верхней губы капельки пота.


Бегущий за ветром

— Мне известна версия мистера Эндрюса.
С застенчивой улыбкой он повернулся к Со-

храбу и произнес на фарси:

— А это, наверное, юноша, из-за которого
весь сыр-бор.

— Разрешите представить вам Сохраба, —
сказал я. — А это господин Фейсал, адвокат,
о котором я тебе говорил.

Сохраб соскользнул с кровати и пожал Омару
руку.

— Салям алейкум, — произнес он тоненьким
голоском.

— Алейкум салям, Сохраб. А ты знаешь, что
тебя назвали в честь великого воина?

Сохраб молча кивнул, вернулся на свою кро-
вать и лег на бок, не отрывая глаз от телевизора.

— Я и не знал, что вы так хорошо говорите
на фарси, — сказал я по-английски. — Ваше
детство прошло в Кабуле?

— Родился я в Карачи, но долгие годы жил в
Кабуле. Шаринау, рядом с мечетью Хаджи Якуба.
А вырос я в Беркли. В конце шестидесятых отец
открыл там музыкальный магазин. Свободная
любовь, банданы, мини-юбки, все такое. — Он
наклонился ко мне поближе: — Я был в Вуд-
стоке.

— Кайф, — сказал я.

Адвокат так смеялся, что опять весь вспотел.

— За исключением нескольких мелочей, я
представил мистеру Эндрюсу верную картину, —
продолжал я. — Вас я ознакомлю с ее полным
вариантом, без цензурных изъятий.


Халед Хоссейни

Фейсал лизнул палец, открыл в блокноте чи-
стую страницу и снял с ручки колпачок.

— Очень вам буду признателен. Давайте с это-
го момента говорить только по-английски.

— Согласен.

И я рассказал ему обо всем. О встрече с Рахим-
ханом, о дороге до Кабула, о приюте, о публичном
побивании камнями на стадионе «1&зи».

— Господи, — прошептал он. — У меня такие
милые воспоминания о Кабуле. Трудно поверить,
что там сейчас творятся такие ужасы.

— А вы давно там были?

— Порядочно.

— Ничего общего с Беркли, должен заметить.

— Продолжайте.

Рассказ мой перешел на поединок с Асефом.
Я рассказал о Сохрабе, рогатке, бегстве в Паки-
стан. Когда я закончил, Фейсал что-то записал,
глубоко вздохнул и мрачно посмотрел на меня.

— Вам предстоит жестокая битва, Амир.

— И у меня есть надежда на победу?
Фейсал спрятал ручку.

— Боюсь, вы уже слышали это от Реймонда
Эндрюса. Победа крайне маловероятна. Хотя в
принципе возможна.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: