Пять стихий и система их аналогий 6 глава




177 Белый нефрит лежит в пыли, а золото зарыто в земле. /Хотя их/ сияющий блеск переживет вечность, он все же зависит оттого, что с ними сделают люди.

 

Человек, задающий вопрос, не может использовать «сокровища», которые он унаследовал или присвоил себе: его нефритовые* камни покрылись пылью, а свое золото* он закапал в землю.

Оракул советует ему продуктивно использовать все средства, которые находятся в его распоряжении. Иначе, если речь идет о средствах, которые можно передать, это сделает другой человек, принадлежащий, возможно, будущему поколению, при этом спрашивающий ничего не будет знать об этом и не сможет извлечь никакой личной выгоды.

 

178 Верхней части не хватает твердости, нижней недостает прочности ‑ /картина/ взаимных осложнений и беспорядка, /как если бы ты/ встретил ветер и волны на ровном месте.

 

Данное изречение описывает человека, которому, как кажется, не хватает внутренней цельности. Голова и ноги не слушаются друг друга, при этом ни одна, ни другая часть не может одержать верх.

Оракул советует спрашивающему не замыкаться в себе, но направить свои силы во внешний мир. Иначе ему грозит опасность посвятить свою жизнь внутренним иллюзиям.

Периодическое обращение к оракулу было бы полезно в его положении.

 

179 Сзади /ты/ слышишь веселый смех. Убедительно рекомендуется идти по срединному пути, /чтобы ты/, в конце концов, увидел место, /которое/ искал. /Когда/ не будет больше причин сердито хмурить брови.

 

Человек, задающий вопрос, находится на высоте положения. Он обрел, наконец, свободу действия и может поступать по своему усмотрению.

Однако это не повод становиться заносчивым и высокомерным. Срединный путь* ‑ это путь постоянного согласования внутреннего мира человека с внешним. Если он пройдет его до конца, то он сможет успешно осуществить все свои замыслы.

 

180 Когда /тебе/ плохо, никто не вспомнит /о тебе/. /Ты/ слышишь /зов/ кукушки из глубины леса. С холма, /утопающего/ в лунном сиянии, /раздаются/ звуки флейты. /Однако/ на тысячи миль вокруг льется бесконечно много слез.

 

В данном изречении речь идет о том, что люди давно уже знают по собственному опыту: если у человека дела идут хорошо, у него много друзей, а если дела обстоят плохо, то друзей остается мало. Так что если спрашивающему потребуется помощь, ему следует обращаться к настоящим друзьям.

В Западном Китае и Тибете кукушка считается священной птицей. Так же, как и в Европе, она предвещает наступление весны. «Она преследует нас, чтобы мы пахали поля», ‑ говорится в китайском земледельческом календаре.

У задающего вопрос дела идут необыкновенно хорошо. Но в его окружении разыгрываются человеческие «трагедии», которые впрочем не могут его затронуть или оказать на него влияние. Ему можно посоветовать относиться внимательнее к страданиям других.

 

181 С запахом водяного ореха и лотоса /тебе/ выпадут на долю великие благодеяния, и во время сушки драконьего глаза или плодов лонгуан /будет/ обновлен бант /твоей императорской печати/. Благодаря подобному признанию /твое/ имя /станет/ важным, как название священных мест жертвоприношений, и /твоя/ звезда засияет в высоком чине императорского служащего.

 

Человек, задающий вопрос, находится в завидном положении. «Весь мир лежит у его ног», и к тому же он еще отмечен «почетным бантом», своего рода орденом.

Ему следует обратить внимание на то, чтобы не поддаться корыстным побуждениям. Как гласит известная мудрость: «Чем выше ты поднимешься, тем ниже падение».

 

182 /Подобно/ лепесткам цветов, опадающим в конце весны, /обстоят дела с/ путниками, которые /остановились/ на полпути. Так как /они/ полностью не завершили свои дела, /их ожидают/ веревки и кандалы на двадцать или тридцать дней.

 

По‑видимому, здесь идет речь о группе людей, которые отчаянно пытаются превратить вопрошение оракула в развлечение. Однако уже при чтении изречения им станет не по себе.

Если речь идет об одном человеке, задающем вопрос, то ему необходимо понять, что подобное поведение только ограничивает его самого и неминуемо вызовет ответные жесткие меры.

 

183 /Ты/ хочешь уехать, но пока еще стоишь на месте, и так блуждаешь туда‑сюда. Если /тебя/ дергают во все стороны, /твои/ силы /вскоре/ иссякнут. Если /ты/ сделаешь остановку, /тебе/ необходимо отдохнуть.

 

Данное изречение описывает человека, который чувствует себя гонимым судьбой. Оракул говорит, что спрашивающий находится в таком положении, в котором он все больше и больше теряет свои жизненные силы.

Ему следовало бы остановиться и сделать передышку. Также можно посоветовать регулярно обращаться к оракулу и «И Цзин»* с четко сформулированными вопросами.

 

184 В душе /ты/ глубоко уверен в /своих/ делах, /хотя/ между людьми еще нет ни малейшего согласия. Если /ты/ встретишь дракона, это означает счастье, и /твоя/ человеческая /судьба/ станет вечной, как полнолуние.

 

Некий человек чувствует себя слишком уверенно в своем положении, хотя, честно проанализировав его, он пришел бы к другому выводу. В любом случае его дела обстоят не так хорошо, как он ошибочно уверяет себя.

Дракон* ‑ это китайский символ плодородия и, как таковой, учитывая все возможные интерпретации, связан с счастьем. Если спрашивающий его встретит, оракул предсказывает ему счастливую жизнь. Однако что будет, если встреча не произойдет?

Задающему вопрос не стоит просто полагаться на то, что все будет происходить само по себе. Ему можно посоветовать обратить взгляд в свой внутренний мир и регулярно консультироваться с оракулом.

 

185 В глубоком сне /ты/ говоришь о перевале Хуашань, /но/ в беспокойный и глубокий /водоем ты/ лишь с трудом /можешь/ закинуть удочку. В конце /ты/ будешь наслаждаться славой и богатством, /хотя/ в настоящий момент /ты/ еще не показал /своего/ лица.

 

Перевал Хуашань находится в провинции Шеньси. Его высота достигает почти 2000 м. Особенно сложно перейти его в зимнее время. Считается, что около 5 в. до н.э. на этом перевале знаменитый философ, основатель даосизма* Лао‑цзы передал свое сочинение служащему таможни*.

Задающий вопрос хотел бы превзойти самого себя, однако, рассчитывая на какую‑то неопределенную «прибыль», все еще кружится в «вихре идей». Несмотря на все неясности в его мыслях и действиях, оракул предвещает благоприятный исход. Однако он побуждает спрашивающего быть начеку и серьезно заниматься всеми деталями своего дела, даже если они кажутся ему, возможно, совершенно неважными.

 

186 С помощью трех стрел /ты/ проложил /себе/ путь к карьере служащего, и /твои/ намерения осуществятся в ближайшем будущем. Все многочисленные пустые разговоры /твоего/ ничем /больше/ не занятого языка превратятся в веселое и страстное пение.

 

Человек, задающий вопрос, нашел путь, который может привести его к желанному успеху в обществе, ведь карьера служащего* была в древнем Китае наивысшей достижимой целью.

Спрашивающему следует остерегаться пустой болтовни, чтобы не потерять в разговорах нити своей судьбы. Если ему удастся это, он сможет в ближайшем будущем отмечать «праздник».

 

187 Не тоскуй по дому, /но/ продолжай /свой/ путь вперед. Если /ты/ в конце учинишь беспорядок, /ты должен будешь/ покинуть пределы императорского двора.

 

Данное изречение описывает человека, который хотя и занимает «ответственный пост», но тоскует по «простым отношениям», в которых он вырос.

Ему необходимо следить за тем, чтобы своим изменчивым настроением не причинять беспокойство окружающим людям. Поскольку так он добьется только одного: он будет разлучен со своими знакомыми и друзьями.

 

188 На десять тысяч миль /вокруг/ успокоились волны, и ветер, /дующий/ целый день, открыл луну. /Итак, для тебя/ нет непреодолимых препятствий на пути к славе и богатству. Следуя дальше /своему/ пути, /ты сможешь/ преодолеть высоту перевала.

 

Спрашивающему, наконец, удалось выбраться из вихревого потока своей жизни и создать вокруг себя спокойную умиротворенную обстановку. В настоящий момент он может добиться всего, к чему стремится.

Впрочем, свое настоящее положение он оценивает как преходящее и хочет, в сущности, подняться еще выше. Оракул гласит, что ему это по силам. Однако в целях своей безопасности ему следовало бы принять определенные меры предосторожности.

 

189 /Тот, кто/ представляет себе сливы, /когда он/ испытывает жажду, и рисует в /своем/ воображении пирог, когда он голоден, надрывает свою душу, как если бы /он/ хотел поймать тень. Если /ты/ встретишь тигра или дракона, /ты/ можешь проверить /свои/ планы.

 

Человек, задающий вопрос, принимает желаемое за действительное и все дальше и дальше удаляется от своей реальной жизни. Одна старинная китайская поговорка гласит: «Только тело отбрасывает тень, но не душа и дух».

Спрашивающему необходимо развить в себе такое качество, как смелость, которое символизирует тигр*, и заняться благотворительной деятельностью, что символизирует дракон*. Благодаря этому он может добиться контроля над собой.

 

190 Дела запутались, /но/ душа нет. Затем они спокойно пошли /своим/ чередом, /но/ на душе стало беспокойно. В одном месте /тебя/ ожидает радость в окружении счастливых людей, и в скором времени /ты/ преодолеешь высоту перевала.

 

Данное изречение характеризует человека, который легко может справляться с трудными ситуациями, но относительно простые случаи могут, по‑видимому, выбить его из колеи.

Оракул гласит, что спрашивающий найдет место, где он сможет обрести внутренний и внешний покой и осуществить в ближайшем будущем свои далеко идущие планы.

 

191 В полночь /ты/ не найдешь паром, и ужасные волны с клокотом вздымаются вплоть до неба. На заходе луны облака покоятся на своем месте, и один человек передаст /тебе/ устное сообщение.

 

Здесь описана ситуация, когда спрашивающий не может найти средств для достижения своей желанной цели. Возможно, его представление о своей цели обманчиво, а может быть, на его пути стоят только неблагоприятные внешние обстоятельства.

Однако он может быть уверен в том, что трудные времена скоро пройдут. Его душа обретет гармонию и он получит, наконец, давно ожидаемое известие.

 

192 Если дела застопорились, человек, /который занимается этим/, не покажет своего лица. Движение полностью блокировано. /Ему/ следует медитировать над вопросом «быть или не быть».

 

Данное изречение характеризует человека, который закрывается от окружающего мира, а особенно в тех случаях, когда события складываются не так, как он хотел или представлял себе. Он замыкается в себе и не знает, что ему делать дальше.

Оракул советует ему медитировать над вопросом «быть или не быть», который в дословном переводе звучит как «иметь или не иметь». Здесь мы встречаемся с парой противоположных понятий, что особенно характерно для даосизма*.

Как и в западной философии и прозе, эти понятия побуждают к размышлению над экзистенциальными вопросами и подлинными основами человеческого бытия. Спрашивающему необходимо серьезно разобраться с этим, чтобы вернуться в свой мир стойким и уравновешенным.

 

193 В десяти тысячах милях от берега /тебе следует/ повернуть парусник. Волны спокойны, их удары не вызывают страха. Продолжение /твоего/ путешествия пройдет без ощутимых трудностей.

 

Некий человек несказанно далеко отошел от знакомой ему человеческой «среды», однако это не повлекло за собой угрожающей ситуации. Но несмотря на это, оракул советует ему изменить курс.

В решении своей проблемы спрашивающий может рассчитывать только на себя и не ждать помощи со стороны, поскольку от своих знакомых и друзей он находится слишком далеко, в прямом и переносном смысле. Но все же он сможет достичь своей цели.

Ему следовало бы регулярно обращаться к оракулу с ясными, конкретными вопросами. В его положении целесообразно также обратиться за советом к «И Цзин»*.

 

194 /Так как ты/ на /собственной/ шкуре испытал ужасные морские бури, то /теплый и влажный/ восточный ветер покажется /тебе/ особенно приятным. В настоящий момент было бы преждевременно удаляться от общества с чувством глубокого /внутреннего/ покоя.

 

Человек, задающий вопрос, прошел через все круги «ада» и, в конце концов, смог обрести приемлемое и приятное положение. Поэтому он намерен оставаться в нем вечно и отстраниться от окружающего мира.

Оракул гласит, что это выходит за пределы его возможностей. Ему надо не запутываться в иллюзиях, но снова влиться в реальную деятельную жизнь. Спрашивающему можно порекомендовать регулярно обращаться к оракулу относительно всех возникающих в его окружении проблем.

 

195 Журавль появляется посреди облаков, и человек возвращается с луны на землю. Благодаря новым дружеским отношениям /твое/ лицо засияет, и нет необходимости делать гримасы.

 

Журавль* ‑ один из многочисленных древнекитайских символов долголетия и бессмертия*. Задающий вопрос сумел преодолеть трудности в мире чувств и поэтому возвращается с «луны»* на «землю».

Возможно, он еще не может привыкнуть к своему новому положению. Он не доверяет миролюбивому настроению и думает, что необходимо и дальше сохранять свое недоверие и угрюмость. Однако сейчас в этом нет необходимости, наоборот, это может стать помехой на его пути.

 

196 В /слишком/ глубоком водоеме рыба не клюет, но в темной долине /ты/ можешь сетью поймать птиц. Полезны выдержка и терпение, но не сомнения и недоверие.

 

Человек, задающий вопрос, пытается всеми немыслимыми способами добиться временного успеха, хотя он мог бы достичь его «хитростью», что для него, возможно, непривычно.

Ему следует планировать свои действия на долгий период времени и отказаться от своего закоренелого недоверия по отношению к другим. Иначе подобным поведением он навредит самому себе.

Спрашивающему было бы полезно регулярно советоваться с оракулом по конкретным вопросам.

 

197 Если продвижение вперед небезопасно и отступление назад невозможно, то преданность подданных вышестоящим также ценна, как сияющая жемчужина.

 

Некий человек или, возможно, группа людей находится в подавленном настроении. Как и одному человеку, задающему вопрос, нужна помощь, так и членам группы необходимо поддерживать друг друга в таком положении.

Жемчуг* является символом первозданной чистоты и ясности. Ориентируясь на эти качества, спрашивающим необходимо выстроить свое поведение.

 

198 Точно расспроси оракул о предыдущих событиях, ведь его срединный путь незапутан. В настоящий момент нет согласованных идей. Так что освободи /себя от таких понятий/, как «сейчас или никогда».

 

Данное изречение описывает ситуацию, которую спрашивающий не может полностью обозреть и понять. Ему необходимо уйти в себя и расспросить оракул, а, возможно, даже «И Цзин»*, о череде событий, которые обусловили сегодняшнее положение.

В любом случае до основательного выяснения причин и следствий ему следует отказаться от любого «насильственного решения». Так или иначе оно приведет лишь к негативным последствиям.

 

199 На верхней ветке чирикают воробьи. Путешественник /ждет/ на старой паромной станции. На половине пути он еще не решил дела, /которые отправили его в дорогу/. На закате солнца /его/ охватывает печаль.

 

Данное изречение описывает человека, которого взволнованное щебетанье птиц приводит, как кажется, в еще большее раздражение, чем раньше. Полный иллюзий, он взялся за одно «рискованное дело», вложив в него, возможно, часть своего «состояния», но, по‑видимому, застрял на полпути.

Однако спрашивающий может быть уверен, что он не вечно останется на том месте, откуда в настоящий момент он не может выбраться. Поскольку речь идет о старой «паромной станции», то вскоре, несомненно, причалит паром, чтобы перевезти его на желанный другой берег.

Но ему надо с пользой провести оставшееся время ожидания, обратившись, например, к «И Цзин»* или читая священные книги. Так он сможет приоткрыть тайну своей судьбы или происходящих событий.

 

200 Исследуя скалы, /ты можешь/ найти нефрит, а просеивая морской песок, ‑ жемчуг. /Учитывая то/, что в данный момент /у тебя/ перед глазами, ‑ чем здесь поможет /твоя/ нерешительность?

 

В Китае нефрит* и жемчуг* символизируют первозданную чистоту, стойкость, красоту и долговечность. Оракул советует человеку, задающему вопрос, ориентироваться в своих действиях на эти качества.

Однако его душевное состояние таково, что он изо дня в день повторяет противоположное советам оракула: его переполняют сомнения в себе и в окружающем мире, так что он не в состоянии ясно оценить свое положение. Спрашивающему следовало бы регулярно обращаться к оракулу и «И Цзин»* с ясными и четкими вопросами. Возможно, ему помог бы также определенный курс психотерапии.

 

201 Внезапно порывистый ветер и ливневые дожди прогнали весну, и цветы персика и сливы на верхушках ветвей облетели. Между персиковыми /деревьями/ поют и смеются люди. Они знают, что дела, которые занимают ум государя, запутаны, как пеньковое /волокно/.

 

Человек, задающий вопрос, полагая, что его положение достаточно стабильно, удивлен рядом событий, причины которых остаются для него загадкой. По‑видимому, его замыслы в один момент обратились в ничто, как будто их смело тайфуном.

Однако ему не стоит впадать в отвергающий все пессимизм. Ему следует ориентироваться на людей из своего окружения, которые по отношению к нему ведут себя доброжелательно и открыто. Возможно, они разбираются в его проблемах лучше, чем он сам, и могут показать ему способ распутать нити своей судьбы.

 

202 На некоторое время в парке /воцарилась/ весна, и перед воротами, ведущими во двор, /ты увидишь/ цветущие вербные сережки. Ясные хорошие новости успокоят /тебя/. Травы и кустарники /кажутся/ просто восхитительными.

 

В сердце человека, задающего вопрос, снова поселилась надежда. Ведь суровые времена прошли и благоприятные занимают свое место. Также и в его «доме» все идет к лучшему. Хорошие новости доходят до его слуха. Он, по‑видимому, находится в гармонии с природой.

В подобной ситуации спрашивающему было бы лучше строить планы на будущее и подготавливать новые дела. Ему следовало бы плодотворно использовать благосклонность настоящего момента.

 

203 /Твои/ дела за порогом дома /находятся/ в трудном положении, /так как там/ собирается много темных личностей. Несмотря на умелую помощь почтенной женщины, исход /твоих дел/ находится в полной неопределенности и трудно /достичь их/ завершения.

 

Данное изречение описывает человека, который объединил свои усилия с «людьми сомнительного нрава и репутации» и сейчас не знает, как вырваться из сплетенной с обеих сторон сети.

Задающему вопрос необходимо особенно серьезно отнестись к крайне редко встречающемуся в тексте оракула прямому указанию на «женское существо», которое готово и отчасти может ему помочь.

Однако ему не следует просто закрывать глаза на существующие и по большей части известные ему проблемы, но попытаться основательно проанализировать каждый случай, каждую деталь. Спрашивающему можно посоветовать с конкретными вопросами регулярно обращаться к оракулу и к «И Цзин»*.

 

204 Когда в делах /тебе/ улыбается счастье, /твое/ лицо сияет. /Если ты/ от начала до конца /все/ основательно продумаешь, в твоем жертвенном котле будет солнце и луна на долгие времена.

 

Здесь представлен человек, который полностью занят делами внешнего мира и может по‑настоящему радоваться своим успехам. Но долгое время он пренебрегал своим внутренним миром и слишком полагался на вечную полосу удачи.

Оракул гласит, что задающему вопрос следовало бы углубиться в себя, чтобы сначала навести порядок в своей душевной жизни, а затем, опираясь на новую внутреннюю основу, как можно тщательнее спланировать все решения, касающиеся будущего.

Если он справится с этим, безусловно, непростым испытанием, он сможет гармонично соединить в себе две доминирующие противоположные природные силы ‑ «солнце»* и «луну»*.

 

205 Когда уходит мрак, наступает свет. /Несмотря на свою/ печаль, /ты/ можешь довести /свои/ дела до конца. В конце концов, /тебе/ надо с радостным настроением удачно завершить /их/. В данный момент нет /причины для/ недоверия и сомнений.

 

Человек, задающий вопрос, смог выйти из длительной депрессии, причиной которой послужили, возможно, неудачи в делах. Но сейчас, когда худшее, кажется, позади, ему необходимо разобраться с нерешенными проблемами, чтобы они не стали ему обузой на долгое время.

В настоящий момент он может уверенно смотреть вперед, но при этом не стоит забывать, что в этот относительно счастливый период необходимо позаботиться о будущем.

 

206 На /твоем/ драгоценном зеркале /не видно/ ни пылинки, и /твоя/ золотая соболья шуба, наконец, почищена. Это значит, /что ты/ нашел гармоничную суть небесного плана. В конце /ты/ больше не /будешь/ испачкан пылью.

 

Задающему вопрос удалось, наконец, покончить с пережитками прошлого и благодаря этому восстановить ясность духа и свое «положение в обществе». Оракул гласит, что он сумел вплести нить своей жизни в ткань космической закономерности.

Он может уверенно идти навстречу будущему. Если он будет придерживаться и дальше строгих этических правил в отношениях с людьми, едва ли ему придется снова пережить душевное и общественное падение.

Если в определенных ситуациях он будет испытывать сомнения или неуверенность, он может с конкретным вопросом вновь обратиться к оракулу.

 

207 Гармонично урегулированные дела приведут к веселью и радостным разговорам. Получив радостные известия на полпути, /ты можешь/ уверенно начать карьеру служащего.

 

Задающему вопрос удалось установить четкие правила в своей эмоциональной или, возможно, также в деловой жизни. Поэтому у него ровное радостное настроение.

В древнем Китае наивысшей желанной целью было стать государственным служащим*, что соответствовало конфуцианскому* идеалу. Сегодня это можно сравнить, учитывая наши общественные отношения, с признанием в обществе и поручением ответственных задач.

Для достижения цели подобного рода спрашивающий стоит на правильном пути. А в скором времени его обрадуют хорошие новости.

 

208 Цветы засохли, и луна убыла. /Твое/ зеркало треснуло и /твои/ заколки для волос сломались. Прекрати эту постоянную суету! Перед началом /своих/ дел /тебе следовало бы/ быть особенно миролюбивым.

 

Данное изречение описывает человека, чьи начинания окончились неудачей. Он разочарован в своих чувствах, что символизирует луна*. И в отчаянии он взирает на груду осколков.

Спрашивающему необходимо успокоиться и где‑то осесть, как в прямом, так и в переносном смысле. Дальнейшая беготня то туда, то сюда принесет ему еще больше проблем. Прежде чем браться за новое дело, ему надо ясно и спокойно все обдумать.

Ему необходимо обращать пристальное внимание на каждую мельчайшую деталь и, если возникнут вопросы, которые он не может разрешить, обращаться к оракулу или к «И Цзин»*.

 

209 Из‑за порога /твоего/ дома приходят добрые вести, и перспективы хорошей жизни обещают многое. /Но/ слава и богатство не постоянные величины, /также как/ дикий гусь может однажды отстать от своей стаи.

 

Человек, задающий вопрос, пребывает в иллюзии, что жизнь всегда будет такой же приятной, как в настоящее время. По‑видимому, ничего не предвещает в его жизни существенных перемен.

Однако оракул гласит, что и в такой приятной и мирной ситуации не исключена возможность внезапного провала. Дикий гусь* является древнекитайским символом партнерских отношений. Если все остальное идет гладко, то в этой сфере может неожиданно что‑то случиться.

Если вопрос касается развития отношений, то спрашивающему было бы лучше открыто обсудить все со своим партнером, чтобы предотвратить в дальнейшем всяческие осложнения.

 

210 На десять тысяч миль вокруг /ты/ видишь красивые реки и горы. Песчаные бури улеглись, и /снова/ светит солнце. /Рыба/ уже проглотила крючок вместе с приманкой. Какой смысл /тогда/ выходить в бушующее море?

 

Некий человек по своему внутреннему устремлению ищет все новых рискованных «приключений», но, если бы он реально оценил свое положение, он увидел бы, что они не улучшат его жизнь. На его последние попытки уже кто‑то «клюнул» ‑ рыба, символ богатства в простоте, ‑ и это лишь вопрос времени, когда ом сможет пожинать плоды своего труда.

Задающему вопрос следовало бы помнить о том, что не всегда в конце концов выигрывает тот, кто пускает в ход все. Оракул советует ему быть осторожнее и скромнее.

 

211 Две ласточки танцуют /в небе/, держа в клювах письма. Скоро они вместе прибудут. /Ты/ длительное время спокойно пребывал в гостях, но /сейчас ты/ спускаешься вниз с возвышенного места рыбалки.

 

В данном изречении ласточка является вестником любви. Возможно, подобную весть получит человек, задающий вопрос, но, может быть, речь идет об известиях из круга его семьи или знакомых.

В ожидании этих вестей спрашивающий долгое время находился в недоступном и неизвестном его ближайшему окружению месте, что можно понять как в прямом, так и в переносном смысле, как замыкание в себе.

Поскольку он достиг желаемого результата, ему следовало бы снова открыться людям.

 

212 /Ты/ продвигаешься вперед, внимательно наблюдая горы. /Ты/ можешь лишь постепенно преодолеть их высоты и пропасти. Подними /свою/ голову и посмотри на небо: сияющая луна возвышается над людьми.

 

Некий человек продвигается по трудной местности: за подъемом следует спуск в долину, за ним ‑ снова подъем. Его путь полон «опасностей», поэтому ему следует не торопиться и, по возможности, соблюдать осторожность.

В древнем Китае луна* считалась источником эмоциональной жизни. Во всех своих приключениях задающий вопрос, по‑видимому, забыл, что жизнь предъявляет к нему не только внешние требования. Его внутренний мир также требует свою дань, которую он должен когда‑то заплатить.

 

213 /Если кто‑то/ нуждается /в тебе/, то отправляйся в путь. /Если тебе необходимо будет/ сделать привал, спрячься. Одним махом /ты/ перейдешь перевал, /откуда/ некоторое время /тебе будет слышна/ веселая музыка.

 

Данное изречение описывает человека, которого настойчиво просят о помощи. Поэтому он отправляется в путь. Но так как его «предприятие» таит в себе некоторые опасности, ему необходимо выбрать целью своего путешествия надежное «место», где бы он мог отдохнуть от трудностей пути и почерпнуть новые силы.

Однако оракул предсказывает спрашивающему, что он может одним рывком благополучно закончить свое предприятие. И тогда он может отдохнуть в приятной атмосфере.

 

214 Накапливая добродетели и совершая благотворительные поступки, /ты сможешь/ назвать /многочисленное/ потомство своим. /Если ты/ забьешь быка и принесешь его в жертву богам, чтобы /умиротворить/ западных варваров, в один день на твою долю выпадут служебные звания /только/ из двух иероглифов. Если /ты/ повернешь голову назад, /ты увидишь, как/ обновляются десять тысяч сущностей в горах и долинах рек.

 

Человек, задающий вопрос, находится в относительно сложном положении. Возможно, у него еще нет «детей» и он тоскует по ним. Ему рекомендуется этическое поведение по отношению к ближним и благотворительная деятельность, возможно, даже в «усыновления».

К «западным варварам», упомянутым в тексте, в древние времена причисляли различные народы и расы: гуннов, татар, тюркские народы и др. Всем им ставилось в упрек то, в чем всегда цивилизованные народы упрекали чужеземных завоевателей: дикие нравы, человеческие жертвоприношения, отсутствие строгих правил цивилизации и законодательства.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: