Пять стихий и система их аналогий 9 глава




Однако приезжие сталкивались с языковой проблемой, поскольку там говорили и, разумеется, пели на диалекте, который был совершенно непонятен выходцам из других мест.

Но спрашивающий может быть уверен в том, что он встретит человека, который поможет ему преодолеть трудности в понимании. Благодаря его помощи, он со временем научится понимать то, что сегодня кажется незнакомым и чуждым.

 

282 Около плотины есть поле, которое очень легко обрабатывать. В западных /землях ты можешь/ получить богатый урожай, дающийся без труда, и участок леса.

 

Человеку, задающему вопрос, предоставляются две возможности: одна скорее «оседлая» и другая скорее «кочевая» профессиональная жизнь со своими различными требованиями. Ему предстоит принять решение, но нет даже малейшего намека на возможные последствия того или другого решения.

То, что обе возможности предвещают благоприятный исход, звучит сомнительно. Не слишком ли много хорошего обещано? Не слишком ли сильно полагается здесь человек на свою удачу? Спрашивающему можно посоветовать регулярно обращаться к оракулу. Ему может помочь также консультация «И Цзин»*.

 

283 /Пожалуйста/, не отказывайся от своего ребенка, потому что у него нет губ. Болезнь будет идти своим ходом, и ее нельзя остановить. /Он/ вошел в пещеру гиббонов. Поэтому /твоя/ охотничья собака напрасно /его/ ищет.

 

Здесь речь идет, вероятно, о ребенке, больном проказой, поскольку это заболевание вплоть до XX века было широко распространено в Китае. Как и в средневековой Европе, в Китае болезнь считалась неизлечимой и люди боялись возможного заражения, поэтому больных проказой выселяли в нежилые регионы.

Задающий вопрос беспокоится об одном «человеке», о котором он слышал, что его дела обстоят плохо. Его предчувствия соответствуют действительности, но спрашивающий не может найти этого человека: он ушел к другим людям, у которых дела обстоят подобным образом, что представлено в изречении через образ гиббонов*, которые, как описанный выше ребенок, хотя и выглядят «по‑человечески», но не имеют губ.

Возможно, задающему вопрос было бы лучше отказаться от своих поисков, ведь «искомый человек» нашел хорошую защиту. Если он все же не справится со своими чувствами, то, учитывая обстоятельства, ему необходимо занять выжидательную позицию. Рекомендуется также регулярно обращаться к оракулу.

 

284 Шесть буйволов обрабатывают землю, и целина будет быстро освоена. Когда урожай собран, амбары переполнены. И переполнены /государственные/ склады! Так много еды!

 

В древние времена Китай был аграрной страной. И в наше время большая часть населения живет прямо или косвенно за счет сельского хозяйства. Освоение целины в результате выкорчевки лесов, осушения болот, спрямления русла и обвалования рек увеличивало площадь пахотных земель.

Буйволов или другой крупный рогатый скот практически не использовали для получения молочных продуктов, они служили преимущественно в качестве упряжных животных, которых запрягали в плуг или тележку. Императоры, попавшие под влияние буддизма*, под угрозой драконовских штрафов запретили на некоторое время в Китае и Японии употреблять в пищу говядину, ведь в Индии, на родине буддизма, корова считается священным животным. Водяной буйвол или бык* вошел в китайский зодиак* как второй знак и представляет такие качества, как сила и выносливость, а также добродушие и непритязательность.

Задающий вопрос находится в завидном положении. Все, кажется, происходит согласно его воле и желаниям, ведь он получает помощь от многих людей. Если вопрос нацелен на исход какого‑то предприятия, то спрашивающий может быть уверен, что оно благополучно закончится для всех участников и принесет прибыль.

 

285 /Ты должен/ подняться вверх к небесной силе воли, а не оставаться /в своей/ родной деревне. Семь или восемь полководцев отправляются рано утром в поход, чтобы разрешить /свои споры/ на зыбкой земле.

 

Здесь оракул обращается к человеку, который, хотя и строит далеко идущие планы, не может освободиться от своих «семейных уз». Это может надолго стать помехой на его пути.

Оракул призывает спрашивающего напрямую разобраться со своими жизненными проблемами и не прятаться в «родных просторах своего круга родственников», ведь скоро семь «полководцев» или он, как восьмой, вместе с ними отправятся на «поле боя», чтобы внести ясность в существующие отношения.

Возможно, дело не дойдет до прямой борьбы за власть ‑ тогда это изречение следует понимать символически. Вероятно, спрашивающему необходимо конкретно выяснить отношения с близкими людьми, чтобы осуществить свои намерения.

 

286 Как роскошные, великолепные цветы раскрываются навстречу солнцу, /тебе необходимо/ глубоко и искренне открыть свое сердце. /Тогда, ты/ обретешь просторный и многоэтажный дом, радость и счастье, и глубочайший покой.

 

Здесь речь идет о том, что задающему вопрос необходимо открыто и искренне поговорить с близким человеком, возможно, даже со своим любимым человеком. По‑видимому, для этого настал подходящий момент, и ему не следовало бы его упускать.

Если спрашивающий сделает это, ему откроются самые лучшие перспективы на будущее. Его благополучие зависит, очевидно, только от его искренности.

 

287 Какими истинными эзотерическими знаниями владеют люди, которые не знают бессмертных? /Кто/ однажды прошел через ворота тьмы, всегда /сможет извлечь/ из этого большую пользу.

 

Бессмертие* было наивысшей целью древнекитайских даосов*. Однако при этом речь идет не о физическом бессмертии, а о душе. Даосы пытались слить в одно различные душевные сферы посредством духовно‑физических медитативных упражнений, диеты и общинных ритуалов в монастырях, чтобы после физической смерти душа сохранилась как единое целое.

Прохождение ворот тьмы (кит. Xuanmen) было важным ритуалом, который в качестве посвящения должны были совершать все послушники в конце первого года пребывания в монастыре. При этом им завязывали глаза и подвергали различного рода опасностям: они должны были вслепую выдержать испытание огнем, водой, на крутом обрывистом участке земли, на горном хребте или в пещере.

Спрашивающему предстоит пройти испытание. Он хочет выдержать его, но не знает точно, каким образом он сможет это сделать. Но все же предсказания оракула благоприятны: если он стойко перенесет эти испытания, он сможет осуществить все свои планы.

 

288 Только не говори, что эта строфа слишком глубокомысленна! Кто целиком и полностью сидит в грязи, именно поэтому совершенно не /может/ воспринять истину. /Только когда ты/ откроешь и увидишь бесчисленные мистерии и тайны, /ты/ познаешь высшую духовность Дао бессмертных.

 

Здесь оракул обращается к человеку, который попал в трудное положение и не может трезво оценить свою ситуацию. Советы, которые он получает, и предсказания оракула, которые он сейчас читает, кажутся ему слишком суровыми. У него есть идеализированный образ самого себя, который он любой ценой хочет защитить.

Спрашивающему предстоит пройти еще долгий путь, чтобы достичь глубокого понимания и по‑новому сориентировать свой жизненный путь. У него есть шанс это сделать, но все зависит от его активных действий в этом направлении. В древнем Китае «идти путем бессмертных*» означало избрать самый трудный духовный путь, ведь речь шла о достижении не физического бессмертия, а о слиянии друг с другом в бессмертное единство различных душевных сфер, в особенности животное и божественное начало в человеке (кит. Hun и Po). Этой цели служили духовно‑ физические упражнения, диета и общинные ритуалы в монастырях.

Оракул советует спрашивающему отказаться от всех идей и представлений, связанных с прошлым, и направить свое внимание на новый, пока неизвестный ему уровень сознания. В решении такой сложной задачи может помочь также обращение к «И Цзин»*.

 

289 Хотя /ты стяжал/ много славы и званий, какую практическую пользу ты извлечешь из этого? Укрепи /свои/ силы и пополни знания в истинном /учении/, потому что душа, /преисполненная/ истины, не исчезнет через тысячу лет вечных весен.

 

В настоящее время многим людям живется хорошо, может быть, слишком хорошо. Однако они не могут ничем помочь другим. Многие их владения находятся в запустении.

Спрашивающий живет хорошо, но не по средствам. Возможно, у него есть различные хобби, но ни одно из них не радует его сердце. Он стремится к поиску истины, хотя эти тонкие движения еще неясно различимы в глубине души.

Оракул гласит, что ему следует найти свое духовное учение и совершенствоваться в нем, чтобы суметь разрешить проблемы внутреннего и внешнего характера.

 

290 Убегая все дальше и дальше, /ты/ встретил собаку. Быстрый мыслительный поиск может привести /тебя/ к вечной жизни.

 

В древние времена в Центральном Китае собак* (одиннадцатый знак китайского зодиака*) приносили в жертву мертвым. Считалось, что благодаря своему острому чутью и слуху она могла найти и показать душе усопшего путь в другой мир. В могилы знатных людей жертвенных собак, убитых по специальному ритуалу, клали в глиняных урнах и бронзовых сосудах.

В Китае собак одновременно ценят и недооценивают, любят и употребляют в пищу. Мясо собаки укрепляет силы и повышает потенцию, поэтому по количеству продаж на рынках Китая оно занимает третье место (после мяса утки и свиньи*, но перед курицей!).

Всем известно, что собака очень импульсивное домашнее животное, которое обладает быстрой реакцией и предчувствует опасность. Она защищает скорее человека, который ее вырастил или воспитал, чем его имущество. Оракул гласит, что спрашивающему следует сотрудничать с бдительными и смелыми людьми.

 

291 /Тебе/ неведомы настоящие вдох и выдох. Вдох и выдох поднимутся /к тебе/ от земли. Прибывает ли или убывает луна, /тебе/ не следует оставлять открытыми входные ворота.

 

Согласно древнекитайской школе дыхания (кит. Qigong), которая опиралась на учение об Инь и Ян* и была особенно почитаема даосами*, практикующие должны были сконцентрироваться на земных энергиях, чтобы преобразовать их в космические.

Перед спрашивающим стоит задача, справиться с которой отнюдь не просто, так как, с одной стороны, его страсти и чувства находятся во власти земного, но, с другой стороны, он осознает, что ему придется, пусть даже с болью, от этого освободиться, чтобы продвинуться дальше на своем пути.

Ему необходимо открыться всему духовному, но быть осмотрительным со своими близкими. Оракул гласит, что в его окружении есть человек, который заинтересован в его несчастье. Поэтому задающему вопрос надо или вовсе не показывать другим свою личную жизнь, или только частично, даже если из‑за этого он прослывет «замкнутым» или чудаком.

 

292 /Если/ где‑то пылает пожар, /тебе/ не надо работать до изнеможения. /Если/ где‑то случилось наводнение, /тебе/ не надо сходить с ума. /Ты/ должен со всей своей проницательностью постараться узнать, как твое материнское происхождение /могло/ вызвать несчастье другого.

 

Здесь описан человек, которого преследует одна «катастрофа» за другой, и он не может обрести покой. Он самоотверженно отдал все свои силы и был отмечен за это, и вот уже при решении второй задачи он стоит «на гране безумия».

Оракул советует спрашивающему прежде всего внутренне успокоиться. Если он слишком стремительно ринется вперед, то его собственная сила обернется против него. Прежде чем что‑то предпринять, ему необходимо серьезно и глубоко проанализировать поставленный вопрос. Так он сможет найти причины своего сегодняшнего состояния и сделать выводы на будущее.

 

293 Дикие гуси, как гости, окружают озеро. Если /окрестные/ земли орошают, они летят дальше над безводным пространством. /Если ты/ активно служил государству, /тебе следует/ рано утром отправиться в обратный путь.

 

В древнем Китае дикие гуси* считались самыми надежными из всех перелетных птиц вестниками приближающейся весны. По понятным причинам они и боятся, и уважают людей. Когда начинают орошать поля и сады, они летят дальше, несмотря на то, что впереди могут надолго протянуться безводные участки земли.

Задающему вопрос следовало бы знать, что за дикими гусями, куда бы они ни направились, следует влажный и теплый тихоокеанский муссон. Спрашивающему есть чему у них поучиться: в нужный момент и незаметно от «злых глаз» окружающих удалиться в действительно дружеский круг, чтобы там стать проницательнее в своих действиях.

 

294 В небе бушует буря, /в то время как/ солнце стоит на линии горизонта. /Когда/ луна займет свое наивысшее положение, успокоятся ветры и оба /светила/ будут гармонично стоять напротив друг друга.

 

Здесь оракул обращается к человеку, в голове которого кипит бурная деятельность. Он много размышляет, но его образ мыслей не соответствует ситуации. Он не может не признать некоторую надменность по отношению к своим жизненным обстоятельствам, а также замкнутость и безразличие по отношению к своим близким.

Оракул советует спрашивающему разобраться в своих чувствах. Его часто опрометчиво высказанные суждения о близких людях, в принципе, верны. Если он выберет подходящий момент для целенаправленного действия, «мир будет у его ног».

Надо ли ему обратиться за советом к психологу? Учитывая его сильную личную потребность в свободе, он может сам ответить на этот вопрос.

 

295 Листья вернулись к корням на площади, широкой, как небо и земля. Прозрачная родниковая вода течет в реки и моря. Человек, который владеет Золотыми пилюлями, /будет/ долго жить на берегу.

 

Здесь представлен человек, который проделал большую предварительную работу, чтобы вернуться к своим корням. Но пока он не довел задуманного до конца, возможно, потому, что он хочет за один раз добиться слишком многого.

Оракул советует ему ориентироваться на образ воды, которая просто обходит непреодолимые препятствия. Но она может и сама проложить себе путь или воспользоваться уже имеющимся.

Задающему вопрос следовало бы обратиться к вечным истинам, например, читая священные книги или же занимаясь определенными духовными упражнениями. Только на «пути скромности» он сможет раскрыть тайны, которые окружают приносящие бессмертие «Золотые пилюли»*.

 

296 Садись /быстрее/ на коня и скачи в Чанган, /чтобы/ увидеть множество прекрасных цветов, потому что /недалек тот/ день, когда начнутся ливневые дожди и их аромату и великолепию красок придет конец.

 

Город Чанган, находившийся вблизи современного мегаполиса Ксиана, был «Афинами» древнего Китая. Все образованные китайцы тех времен мечтали хотя бы раз в жизни посетить этот город. Он славился своей оживленной культурной жизнью, а его знаменитые парки блистали своим великолепием и пышной растительностью.

Человеку, задающему вопрос, надо поторопиться. Оракул гласит, что «блестящее великолепие того места», которое он хочет посетить, недолго еще продлится. Это может означать также, что он питает иллюзии относительно своего местожительства и перспектив на будущее.

 

297 Деревья распускаются на весеннем солнце, /хотя/ их корни и стволы уже старые. Орехи и плоды созревают в третьей части осени, когда ветви и листья увядают и засыхают. Если бы они не увядали и не засыхали, /ты/ никогда /бы/ не увидел корни сильными.

 

Здесь описан человек, который не знает точно, как ему следовать знакам времени. «Осенью»*, когда все живое увядает, он чувствует себя разбитым, но не догадывается, что «весна»* ‑ его время.

Спрашивающему необходимо обратиться к своим корням, к своим первоистокам.

Оракул уверяет, что для него нет лучшего решения. Ведь в его положении никто не смог бы вести себя так, как он в настоящий момент.

 

298 Что за Путь или Дао, что за Путь! Скоро небо озарится светлым сиянием! Почему же /ты/ не расслабишь лицо и брови? /Если ты этого/ не сделаешь, то в старости ты будешь выглядеть, как панкао /хризантема/.

 

Хризантема* панкао (бот. Chrysanthemum ragosum Max.) наводила ужас на древних китайцев. Каждый, кто ее встретит и узнает, видел в ней вестника несчастья, очевидно, из‑за ее окраски, белой у основания цветка и черной на кончиках лепестков.

Спрашивающий с нетерпением ожидает радостного «праздничного события», когда осуществится его заветное желание: общественное признание. Однако оракул гласит, что ему будет отказано в этом.

Прежде всего ему необходимо расслабиться и постараться забыть все детали своего вопроса, чтобы позднее тщательно их проанализировать. Можно порекомендовать заново обратиться к оракулу с конкретным и хорошо продуманным вопросом.

 

299 Травяные пилюли /приготовлены/ из натурального /сырья/, но целебное действие лекарства проявляется не /сразу. Так как только/ после трех доз разделяются высокие и низкие /потоки энергии/. Дух в духе! Ясность в ясности! /Если ты/ будешь стоит придерживаться этого правила, /ты/ сможешь стать древним.

 

Здесь представлен человек, который «болен» и проходит курс лечения. Хотя многое указывает на то, что его заболевание имеет физическую природу, не исключены также психические или психосоматические симптомы.

Задающий вопрос нетерпеливо относится к своему лечению. Он не может дождаться, когда «лекарства» возымеют на него свое действие. Но его нетерпеливость скорее мешает процессу выздоровления, чем приносит какую‑то пользу.

Оракул гласит, что спрашивающий почувствует себя лучше лишь тогда, когда обратится к высоким духовным целям, чтобы обуздать и ввести в естественные рамки свои низшие побуждения. Тогда он может многого ждать от жизни.

 

300 Три Неба тесно связаны с духами земли, и /ты/ знаешь названия Четырех Мировых океанов. /Если ты/ будешь гнать /своего/ великолепного коня, /ты/ проникнешь прямо в Небесный дворец.

 

Согласно древнекитайским представлениям, духи земли тесно связаны с космической иерархией, из духовной субстанции которой они состоят и эманациями которой они живут.

Хотя человек, задающий вопрос, «много путешествовал по белу свету», на духовную жизнь он пока обращал слишком мало внимания. Его прекрасная лошадь* указывает на женщину, с которой он может добиться осуществления честолюбивых целей, но возможно, также на рабочие средства, находящиеся в его распоряжении в достаточном количестве.

Спрашивающему следует без промедления взяться за реализацию своих планов. Момент для этого благоприятен, и кто знает, когда еще ему выпадет такой шанс.

 

301 В часы досуга /ты/ добрался до местожительства Сына Неба. Случайно /ты/ встретил /там/ человека с журавлиными волосами и юным лицом, который радостно переживает /вторую/ весну.

 

Здесь представлен человек, который вынашивает честолюбивые планы и близок к их осуществлению. Он, почти того не желая, попал в императорский дворец, что указывает на высокую общественную инстанцию.

Там он встретил пожилого, убеленного сединами человека, который, несмотря на свой возраст, в душе остался молодым. Спрашивающему следовало бы ориентироваться на его советы, ведь журавль* в древнем Китае являлся символом отношений между отцом и сыном или между молодым человеком и старым.

 

302 В неподвижных облаках парит журавль, /и ты/ видишь, как он летит на восток. Только в деревнях есть люди, которые действительно понимают его звуки. Согласно точным планам и проектам во второй и третьей части весны улицы празднично украшены сверкающими бумажными фонариками, и /ты/ шагаешь вперед, /закутанный/ вышитыми платками.

 

В древнем Китае журавль* считался, во‑первых, одним из многочисленных символов долголетия, а во‑вторых, воплощал связь людей с высшими мирами. Конечно, его может понять только тот, кто находится в тесной связи с природой или живет в окружении природы.

Оракул предсказывает спрашивающему, что к началу наступающего «вегетационного периода» его дела будут идти лучше, чем в настоящий момент. Возможно, он будет приглашен на какой‑то «праздник», а может быть, он будет отмечать свой собственный праздник.

 

303 Вода в пустыне имеет плохой вкус, /в то время как/ вода из Шу удивительно прозрачна. Желтая река полноводна, а дым и пыль /есть/ во всех четырех сторонах света.

 

Поступив на службу к последнему наследнику Ханьской династии, автор Шень шу вынашивал план основать новую династию в западной части Центрального Китая, сегодняшней провинции Сычуань, ‑ в государстве Шу. Но несмотря на то, что этот план позорно провалился, слава героической личности Чжу‑Гэ Ляна не померкла и по сей день.

Дым и пыль являются символами прошлого. Спрашивающему необходимо постараться организовать свои дела так, как в древние времена китайские мастера гидротехники должны были возводить необходимые системы обвалования и орошения: за свою работу они отвечали собственной жизнью. Задающему вопрос следует осознать, что он не может позволить себе ни малейшей легкомысленной ошибки. Ему можно посоветовать регулярно обращаться к оракулу по поводу каждой детали своего дела, даже если она покажется ему незначительной.

 

304 /Когда/ Дремлющий Дракон снова преодолевает трудные ситуации, он не замечает, /как/ собираются тучи. /Если он/ поднимет взор и увидит, /что/ тучи стягиваются со /всех/ четырех /сторон света, он/ на крыльях поднимется к Небесному дворцу.

 

Здесь автор намекает на самого себя, ведь Дремлющий Дракон* было тайным именем Чжу‑Гэ Ляна. Необходимо еще добавить, что он обладал магической способностью влиять на состояние погоды.

Задающему вопрос выпало благоприятное предсказание. Он чувствует себя неуверенно, хотя для этого нет объективных причин. На вопрос, заданный оракулу, он получит положительный ответ.

Однако ему можно посоветовать серьезно разобраться с понятием времени и феноменом «погоды». Если ему необходимо принять решение, то надо дождаться подходящего момента, не теряя из виду при этом «состояние погоды». Только трезво оценивая окружающую его действительность, он сможет разрешить жизненные проблемы и добиться осуществления своих далеко идущих планов.

 

305 Эта местность прекрасна и покрыта пышной растительностью, /но/ ее великолепие продлится недолго. К чему тогда болтать и смеяться, как очаровательная весна? /Если/ хорошее на востоке разрушится, /ты должен/ срочно переехать на запад.

 

Здесь оракул обращается к человеку, который ошибочно полагает, что он защищен со всех сторон. Но оракул гласит, что его иллюзия спокойной и довольной жизни в скором времени неожиданно может лопнуть из‑за «социальных или политических изменений».

В настоящий момент задающий вопрос ведет себя так, как будто с ним ничего не может произойти, как будто все застраховано.

Однако его ожидают трудные времена. Ему необходимо подготовиться к возможному «переезду», может быть, даже к переселению в отдаленную, неизвестную ему пока «область». Не исключена также переквалификация и смена профессии.

 

306 На этом месте находится Ничтожный человек. Никогда не останавливайся /у него/ даже на короткое время! Поспеши прочь от этого места! Отправляйся в путешествие в наилучший /момент, когда на небе/ движутся солнце и луна. Не задерживайся слишком долго!

 

Здесь речь идет о различии, которое проводится в «И Цзин»* между Ничтожным и Великим человеком. Первый является подданным, второй властителем. Однако в древних китайских философских течениях, даосизме* и конфуцианстве*, эти социальные положения интерпретируется по‑разному: в то время как даос в существующих социальных условиях мог быть подданным и одновременно властителем, для конфуцианца суть идеи гармоничного государства была в общественном положении, дающем власть, как исходной позиции для удобного управления массами.

Спрашивающего привлекает что‑то в другом человеке. Возможно, его сексуальность или мнимая уверенность в себе.

Оракул советует ему как можно скорее покинуть это «место». Это означает также, что ему необходимо освободиться от своих мелочных страхов. Ему следует принимать важные решения в период последней убывающей или первой прибывающей лунной четверти, так как в это время, как говорит изречение, «солнце»* и «луна»* одновременно видны на небе.

 

307 /Если/ у дракона на голове растут рога, то начнется обильный освежающий дождь, /а именно/ в шесть, семь или восемь часов утра, /чтобы/ всем живым созданиям принести благо.

 

Дракон*, геральдический символ китайской императорской власти, представляет собой самое сложное существо в древнекитайском пантеоне. Он всегда изображается с одним, двумя или тремя рогами на голове. Когда они растут, растет его сила. В отличие от западной культуры, где дракон олицетворяет «зло», в Китае он считается благонравным и добродушным по отношению к людям существом, ведь он управляет Востоком, откуда тихоокеанский муссон приносит стране влажную и теплую погоду, способствующую плодородию.

Задающий вопрос занимает выжидательную позицию. Он по меньшей мере «год», мудро предвидя, готовил почву на будущее.

Оракул гласит, что он тогда может наслаждаться плодами своего труда, когда предоставит свободу действий каждому существу в своем окружении, которое от него зависит. Тогда ему окажет поддержку дракон*, что может означать обильные «ливневые дожди» или же определенную «государственную помощь».

 

308 /В то время/, как солнце светит на юго‑западе, дракон и змея бьются друг с другом: не на жизнь, а на смерть. Дракон взлетает к небу, змея, обреченная на смерть, уходит под землю.

 

Здесь представлена ситуация, в которой столкнулись добродушие Дракона* и коварство Змеи*. Дракон является пятым, а Змея шестым знаком зодиака*, причем Дракон наделен большей властью, но лишь в том случае, если он одержит верх над Змеей.

Задающий вопрос находится в такой ситуации, когда он должен беспокоиться только за свою жизнь. Он столкнулся с опасностями, на которые ему не следовало бы так легкомысленно закрывать глаза, как он иногда ошибочно допускает. Вероятнее всего, против него составлен заговор, о котором ему ничего неизвестно. Но скоро, если это еще не произошло, ситуация прояснится.

Спрашивающему необходимо осознать, что он тогда лишь может выйти из этого столкновения без потерь, если он борется за свои элементарные права чистыми методами. Ведь в грязных методах противная сторона разбирается лучше, чем он.

 

309 /Если ты хочешь/ посадить для /своего/ потомства деревья, /ты/ должен еще дождаться весны, /когда/ мягко веет восточный ветер и повсюду вдоль дорог распустились цветы.

 

Здесь оракул обращается к человеку, который слишком многое стремится сделать в неподходящий момент. Он хочет оставить своим «детям» и «внукам» нечто ценное, но чувствует на себе давление времени, которое на самом деле не существует.

Задающему вопрос необходимо совершенно спокойно заниматься своими делами. Он должен выбирать подходящее время для каждого своего действия и уметь ждать. Если он возьмется за решение своих проблем в неправильный момент, оракул предсказывает ему неудачу.

 

310 Оставшиеся /тебе/ сорок лет пройдут в глубокой горечи, но пока /ты/ идешь сквозь время в миролюбивой радости, В ближайшем будущем /тебе/ не надо ждать взаимной симпатии, /хотя ты/ еще сильно радуешься происходящему. Жалобы на свою молодость не прибавят /тебе/ мудрости.

 

Здесь речь идет о «молодом» человеке, дела которого, по‑видимому, обстоят благополучно. Трудности до сих пор обходили его стороной. Его ошибка состоит в том, что он всецело полагается на свою удачу, как если бы она была неиссякаемым источником.

Задающему вопрос необходимо попытаться осознать противоположную сторону того, что он переживает сегодня. Ему надо быть готовым к неизвестному, встать на новый путь и открыто идти навстречу будущему. Только так он сможет преодолеть и беспрепятственно пройти тяжелые времена, которые его ожидают, чтобы в конце стать моложе и мудрее.

 

311 Спустя три зимы /ты представил/ превосходную литературную работу. /Ты/ достиг небывалых умственных высот, /чтобы/ превратиться в чистоту. Оглянись мгновенно назад. /Тогда/ в предстоящем путешествии /ты/ не собьешься с пути.

 

Здесь представлен человек, который долго и напряженно работал. Он создал нечто из такого материала, который другие уже давно бы выбросили. Возможно, его осенила блестящая идея, а может быть, он верит, что испытал просветление.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: