а) На стеле Langres ПО (XII—XIII дин.) перед хозяином
памятника, неким ddw-sbk, общественное положение которого
не указано, изображен «hmw его dd-sw-sbk, рожденный hmt
(женский коррелят к hmw) jdd». Он подносит своему госпо
дину разные яства (см. Т., CXXVI), поблизости изображена
и его мать.
б) На жертвеннике СМ 23047 (XII—XIII дин.), надписи ко
торого изданы только типографским набором и проверить их
невозможно, упоминается «hmw n] jmj-r; (hmw начальника)
pth, рожденный djf». Если эта запись издана правильно, на-.чальником, которого она имеет в виду, может быть владелец жертвенника jmj-r; prw nj rmf [домоправитель, ведающий людьми] 'nbw.
в) На обломке Dend., XIV можно разобрать слова: hmw rnw.s, где rnw.s, видимо, имя. К сожалению, обломок не был воспроизведен фотографическим способом (может быть, это было и невозможно), и мы не можем судить, правильно ли разобрал издатель знаки надписи и является ли титул этого rnw.s полным. Если нет, то rnw.s мог быть либо hmw [njswt], либо даже bmw [ntr] (жрец-пророк).
Наконец, еще один довод в пользу объяснения соотношения обозначений bmw njswt и bmw как полного, официального и терминологического в противоположность вульгаризму: женщины слоя hmww njswt именуются не bmwt njswt, a bmwt. Списки bbj и snb.tj.sj, рассмотренные в первой главе, показывают, что работники частного хозяйства, если только они египтяне, называются bmww njswt — мужчины и bmwt — женщины. О том же свидетельствуют и другие памятники, и их свидетельству ничто не противоречит. Единственный момент, который мог бы как-то подорвать доверие к корреляции bmww njswt —bmwt [я имею в виду предполагаемое существование сочетания bmwt njswt (царская hmt)], определенно чужд египетской действительности. Титула hmt njswt не только эпоха Среднего царства, но и все другие этапы истории Египта не знали. Отмечаемые время от времени в специальной литературе примеры этого титула все ошибочны, причем ошибка вызвана тем, что знак «валёк» (bm) зачастую пишется совершенно так же, как знак «элемент орнамента» (hkr), которым передается распространеннейший титул чиновниц — hkrt njswt (украшение царское).
|
Данные о bmww. Посмотрим, что говорят среднеегипетские памятники о hmww.
а) СМ 20578 +Bol. 1927 (XIII дин.). Человек царевича bbj
по имени Vpth на двух стелах увековечил своего господина.
Себя он называет то smsw.f hrj-prw (сопровождающий его,
домашний слуга)— и отсюда ясно, что слово smsw имеет
здесь просто значение «слуга», то hrdw.f... hrj-prw (отрок
его...; «отрок» в смысле «служитель»). Самый факт установ
ления памятников он сравнивает с тем, «как поступает bmw,
постоянно любимый владыкой своим».
Таким образом, слуга царевича сравнивает себя с hmw, каковым он в действительности и является, поскольку обязанности hrjw-prw (домашние слуги) должны были выполнять hmww njswt.
б) ASA 39, 189 (С. I). На стеле, описывающей работы в
■2)
«долине hzmn (аметист?)», где добывался этот минерал, говорится о том, что к работам были привлечены туземцы, которые должны были работать на царя как hmww (об этой надписи см. подробнее на стр. 40). Это заявление интересно по нескольким причинам. Прежде всего, «работа» (b;kw)— первая обязанность hmw, во-вторых, слово hmw в данном контексте практически равнозначно понятию «египтянин»: всякий чужеземец, который будет работать как египтянин, рассматривается как подданный фараона. В таком случае статут египтян, работавших в рудниках и каменоломнях,—hmww. А так как из надписи совершенно ясно, что все эти hmww работают на царя, то, стало быть, они не могут быть никем иным, как царскими hmww. Как тут не вспомнить надпись Hamm. О. 84, свидетельствующую о том, что работники экспедиционного отряда, ищущего граувакку в Вади Хам-мамат, — hmww njswt.
|
в) P. West., VII, 14-16 (нач. XII дин.). Царевич dd.f-
hrw, приехавший в дом волшебника ddj, «нашел его лежащим
на циновке на пороге (?) дома его, причем один hmw подле
него умащивал его, а другой тер ноги его». В данном кон
тексте hmww — прислуга. Но мы видели, что вся домашняя
прислуга состояла из hmww njswt.
г) «Пра-Сехтепабрэ». В 1934 г. Ш. Кюэнтц доказал, что
политическое сочинение, известное до сих пор как «Поучение
Сехтепабрэ (= Схотепибра, shtpw-jbw-r'w)» (записано на стеле
СМ 20538, А. III), взято с некоторыми изменениями из более
древнего и более пространного, автор которого, к сожалению,
остался неизвестным. В P. Rifeh сохранилась только часть
титулатуры подлинного автора трактате, которая показывает
лишь, что он занимал один из важнейших государственных
постов, но какой именно, неизвестно. Это основное сочинение
мы условно будем именовать «Пра-Сехтепабрэ».
Сехтепабрэ вообще был склонен к плагиату, и основная часть его надписи, рассказывающая о его служебной деятельности как jdnw nj jmj-r; sdjwt (заместитель начальника казны), почти слово в слово списана со стелы его предшественника по должности jmj-r; sdjwt mnlw-htpw. Этому человеку, игравшему исключительно важную роль в начале самостоятельного царствования Сенвосре I, Сехтепабрэ явно подражал, и Потому мы не удивились бы, если б выяснилось в конце концов, что и свой трактат этот сановник также позаимствовал у временщика Сенвосре I. Во всяком случае, титулы, сохранившиеся в P. Rifeh, согласуются с титулатурой mntw-btpw. Ср. Posener, ACF 67, 350.
|
В дальнейшем текстом сочинения стал заниматься Ж. По-зенер. В результате многолетней работы ему удалось выявить множество списков трактата. К сожалению, каждый содержал только часть текста, и зачастую малую. Разрозненные
кусочки приходилось складывать, как мозаику, и до сих пор еще реставрация текста не закончена. Все же в 1956 г. По-зенер мог дать общее описание сочинения (PLP., chap. III). Оказалось, что оно распадается на два трактата: один политического характера, другой — экономического. Политический трактат благодаря Сехтепабрэ в общем и целом науке уже известен. Иначе обстояло дело с экономическим сочинением. Важнейшая часть его, как выяснил Позенер, записана на дощечке Carnarv., XXIX, 2, давно уже опубликованной. Однако текст таблички сохранился неважно, скоропись, которой он записан, довольно беглая, и поэтому долгие годы на дощечку не обращали внимания, пока ее значение не оценил Позенер (ACF 67, 349; 68, 407; 69, 379; 70, 396).
Другая важная часть экономического сочинения записана на P. Louvre Е. 4864 rt. К сожалению, папирус не издан. Опубликовано только несколько строк в Diet, civ., 129.
Собрав все указанные Позенером изданные списки сочинения, я все же не получил сколько-нибудь полного текста его экономической части, ибо многое еще не опубликовано. Тогда я полросил профессора Ж. Позенера ознакомить меня с текстом сочинения в любой форме, которую он сочтет возможной, и в ответ на эту просьбу получил от него сведенный по всем известным спискам текст в иероглифической транскрипции. На этот сводный текст я и ссылаюсь под сокращением Ens. (L'enseignement loyaliste) и рад случаю поблагодарить профессора Ж. Позенера за ознакомление с результатами его исключительно важной работы до ее публикации, очень бы хотелось надеяться, скорой.
Оказалось, что экономическая часть трактата «Пра-Сехтепабрэ» посвящена целиком и полностью hmww. Автор советует приобретать hmww, потому что только они способны вести хозяйство, создавать все необходимое, и прежде всего пищу. Без них не устоит ни один дом, невозможно скотоводство и земледелие. «Люди, создающие все» —главное богатство, но оно дается только достойным, у таких — многочисленная челядь (mrjjt). Трусливым, неверным, напротив, нечего оставить в наследство потомству.
Таким образом, сочинение ставит знак равенства между hmww, земледельцами, пастухами и mrjjt, подчеркивая, что словом hmw именуется любой работник частного хозяйства вообще. Едва ли можно найти лучшее доказательство тождества hmww и hmww njswt, поскольку в документах и на заупокойных памятниках именно hmww njswt исчерпывают всех работников частных хозяйств, если только в хозяйствах заняты были египтяне; именно hmww njswt обозначаются в их совокупности словом mrjjt, и именно hmww njswt работали в качестве земледельцев.
О дальнейших выводах, которые приходится сделать из
-S1
этого текста о положении hmww/bmww njswt, речь пойдет ниже.
д) «Речение Эпвера». В этом сочинении hmww упоминают
ся дважды.
1. «Бедняки стали владыками богатств; тот, кто не делал себе (даже) сандалий, стал владыкой сокровищ. Воистину, bmww их, сердца их грустны» (Adm., 2, 4—5). Смысл отрывка, видимо, в том, что тяжело приходится людям нуворишей. Если так, то употребление слова bmw как общего обозначения людей частной челяди, бесспорно, интересно. В этом контексте слово hmw сливается с bmw njswt.
2. «Воистину, деревья срублены, и ветви увяли. Я отделял его (господина) и bmww Дома его. Люди скажут,, услышав это: пропали выдачи пищи для многодетных, нет пропитания...» (Adm., 4,14—5,1). Текст явно испорчен, ибо повествование должно вестись в третьем лице. И все же общий смысл должен быть в том, что гибель крупных хозяйств приводит bmww к катастрофе, подобно тому как гибнут ветви срубленного дерева. И в этой фразе bmww охватывают всех людей данного хозяйства, т. е. hmww njswt. Сведения о прокорме bmww из хозяйства, которому они принадлежали, безусловно представляет интерес.
е) Сиутские гробницы. В нескольких гробницах Сйовта
(Сиут) упоминаются hmww. Контекст, как правило, не сохра
нился.
1. Siut VI, 9 (А. И) «Сотворенный богом в (число) bmww его еще внутри отца его, когда он еще не был рожден». Речь, стало быть, идет о служителях божества.
2. Siut II (С. I) «Дают (или „даны") bmww...».
3. BIFAO 3,120 (нач. XII дин.) «hmw, hmt отцов его...».
4. Siut XVIII (сер. XII дин.). Смысл фразы неясен.
Орфография слова hmw. Оно пишется постоянно одним знаком «валёк». Нестандартных написаний всего два: знак «валёк» сопровождается знаком «сова» (щ) — Siut VI, 9 и знак «валёк» сочетается со знаком «птенец перепелки» (w) — P. West., VII, 15. Отсюда и чтение этого термина bmw, хотя окончание w выписано лишь в этом, единственном случае.
Детерминатив, если он бывает выписан, всегда представляет собой обычный знак «мужчина». Между тем в Старом царстве отмечен детерминатив «мужчина с вальком в руках» (MDAIK 16,131).
Содержание слова hmw. Вывод о том, что слово bmw в эпоху Среднего царства было всего лишь употребительным в быту сокращением официального термина bmw njswt, показывает египетское общество в совершенно неожиданном свете. Прежде всего, этот вывод окончательно подтверждает
правильность свидетельств nj-sw-hwj, wr-jrjw-n.j, bbj, snb.tj.sj, tnnj: термин bmw njswt охватывает все или практически все эксплуатируемое население страны, но только из египтян, в противоположность рабочей силе, ввозимой в Египет извне.
Вместе с тем мы впервые получаем важные характеристики для слова bmw, которое до сих пор в семантическом отношении было совершенно аморфным. Оказывается, зто слово было применимо только (или почти только, незначительный процент колебаний в этом отношении существовал, как мы увидим в главе III) к людям египетского происхождения, которые с помощью этого слова противопоставлялись чужеземцам того же или сходного социального положения.
Далее, все hmww должны быть обязательно царскими, поэтому какое бы значение ни имело это слово, это значение направлено прежде всего на слово «царь». Будь то «раб», «работник», «служитель» и т. п., он обязательно должен быть «царским».
Разумеется, картина, которая предстает перед нами, никак не укладывается в рамки представлений об античном рабстве. Если hmww —«рабы», то «рабами», следовательно, могли быть только египтяне (некоторой вариантностью в составе bmww, о которой речь пойдет в главе III, вполне можно пренебречь), а ни в коем случае не чужеземцы. И если bmww — «рабы», тоне своего непосредственного господина, а прежде всего «рабы царя» и только как таковые они могут находиться «в собственности» (в египетском понимании слова, ПЧС, 118) частных лиц. Таким образом, среднеегипетская действительность противоречит новоегипетской, по крайней мере в той степени, в какой эта последняя отражена в социальной терминологии. Ведь в новоегипетские времена, сразу же со времени XVIII династии, слово bmw начинает употребляться преимущественно для описания положения чужеземцев, насильно уведенных в Египет. И несомненно., в связи с новым словоупотреблением стоит и другое новшество: с тех же пор bmww перестают называться «царскими».
Значение слова. Слово bmw в эпоху Среднего царства употребляется в сочетаниях со словами «царь», «бог» и «двойник» (имеются в виду изображения умершего в его гробнице). Если бы «божьими» назывались все bmww, связанные с храмом, а «двойниковыми» — те, что были приписаны к гробницам, слово bmw могло бы помочь в различении разнородных хозяйственных сфер: царской, храмовой и частной. В таком случае слово bmw выступило бы перед нами как обозначение работника вообще, рабочих рук. Однако в действительности дело обстоит иначе. «Божьими bmww» в эпоху Среднего царства называются жрецы высшего ранга (ср. АО I, 47). Правда, титул начальника храмового персонала в это время в со-
3?
ответствии с давней традицией еще звучит «начальник божьих hmww», но при этом не подлежит сомнению, что под «божьими timww» подразумевается только жречество. Между тем в хозяйстве храмов работала челядь mrjjt, стало быть, согласно списку bbj «царские», а не «ээжьи» hmww.
Точно так же обстояло дело и с гробницей. «Двойниковым» hmw именовался только распорядитель хозяйства гробницы, занятый обеспечением всех изображений хозяина., всем необходимым и заботившейся о неукоснительном соблюдении гробничного ритуала. Между тем находившиеся в его распоряжении люди, ведшие хозяйство гробницы, были челядью mrjjt и, стало быть, hmww «царскими», а не «двойниковыми».
Значит, под hmw подразумеваются не «рабочие руки», а «служитель», «услужающий», ибо служением богу или изображениям умершего были заняты hmww «эога» или «двойника». Следовательно, и «царские» hmww — по сути своей царские прислужники, хотя подавляющее большинство их в эпоху Среднего царства уже и не были связаны с царем и никаким прислужничеством не занимались.
Было бы очень важно узнать собственное значение слова, однако гнездо слов корня hm таково, что наш термин не с чем сравнить. Собственно, неизвестно, имеем ли мы дело с гнездом слов или только с омографической группой. Лексикографы обычно выделяют эту группу, потому что все слова в ней пишутся с помощью иероглифа «залёк» (hm), однако нет уверенности, что все эти слова связаны каким-то родством.
В самом деле, словари Эрмана — Грапова и Фокнера включают в группу «валёк» как название самого этого предмета, а также подставки (?), держащей мишень, так и слово hmw/ hmt «раб, слуга/рабыня, служанка» и слово hmw/hmt «величество» в применении к царю, мужчине и женщине, а также к богам и богиням.
Существование слова hmw/hmt в значении «лрачечник» (AZ 75, 64; HUB, 62; Gr. Sign-List U 36) остается проблематичным. В таком случае группа «валька» имеет только два слова: «раб» и «величество», которые относятся к живому существу. Остальное — изделия из дерева. Таким образом, вопрос о значении слова bmw (социальное обозначение) — это вопрос соотношения.слов «величество» и «раб, слуга».
Соотношение это не было доказано, хотя издавна делались предположения, объясняющие их связь. Скорее всего перед нами даже не два слова, а одно с двумя значениями, а может быть, в обоих случаях и значение одно. Если б удалось найти такое, что объединяло бы оба термина, можно было бы такую находку считать доказательством родства обоих слов, потому что пока только разные значения препятствуют их сближению.
В самом деле, пишутся и з-вучат оба слова совершенно оди-
3t
наково. Правда, слово «величество» никогда не проявляет на письме окончания w, и даже на стеле из Навкратиса (Нектанеб II), единственный раз, когда его написали алфавитными иероглифами, оно передается только знаками h + m (BIFAO 28, 106). Но надо сказать, что и слово «раб, слуга» пишется обыкновенно без окончания, одним знаком «валёк». И лишь однажды, как мы уже упоминали (стр. 32), встретилось написание hmw (P. West., VII, 15), которое и заставляет нас так именно. и транслитерировать это слово повсюду. Если окажется, что между словами «раб, слуга» и «величестве» удастся установить связь со смысловой стороны, так же точно придется транслитерировать и слово «величество». Написание стелы Навкратиса этому нисколько" не помешает, так как в позднюю эпоху окончания мужского рода зачастую не выписывались и там, где прекрасно известно, что они существовали.
Итак, вопрос лишь в том, можно ли навести мост между значениями столь полярными, как «величестве» и «раб, слуга». Первую попытку в этом направлении сделал И. Шпигель (AZ 75, 112—121). Он обратил внимание на особенность употребления слова hmw в сочинении «Спор Хора с Сэтоь». Все боги, участники действия, называются в «Споре» прямо по именам, а не «величествами» соответствующих имен, как это было в обычае Нового царства, когда б^ыл создан «Спор». Лишь в одной ситуации автор «Спора» не мог обойтись без слова hmw, а именно при описании телесных повреждений, которые наносили друг другу состязающиеся боги. Их остроги «отведывают hmw» противника, т. е. «впиваются» в их тело (9, 1, 4; ср. 13, 10). Из такого словоупотребления следовал вывод о том, что hmw означает собственно «тело» бога или царя. Шпигель попытался подтвердить сделанное им наблюдение новыми примерами, которые он черпал из картотеки берлинского словаря. Однако все эти примеры не имеют доказательной силы, поскольку Шпигелю не удалось больше найти ни одного случая, когда бы слово hmw четко противополагалось другим обозначениям божественности и царского достоинства.
Все же наблюдение над текстом «Спора» одно способно было придать вес гипотезе Шпигеля, по которой слово hmw означало «тело» царя и отражало человеческую часть его двойственной богочеловеческой природы. Эта сущность царя была, естественно, смертной, и потому в датах указываются годы царствования hmw фараона, т. е. годы его смертного тела.
Значение «теле» давало возможность Шпигелю объяснить и социальное обозначение hmw, которое он сравнивал теперь с греческим c&txa, употреблявшимся как обозначение раба.
Теория Шпигеля встретила только одно возражение. Гар-динер (JEA 29, 79) считал маловероятным, чтобы «тело» свя-
щенной согласно древнеегипетской доктрине особы царя могло так профанироваться. Он предлагал иное объяснение обоим терминам hmw, которое навеяно было ему староегипетскими эпистолярными условностями.
В эпоху Старого царства в письмах к уважаемому лицу невежливо было обращаться к нему непосредственно, а следовало упоминать «его секретаря», который прочтет вельможе данное письмо и выполнит по указаниям своего господина содержащиеся в письме просьбы.
Гардинер задавался вопросом, не имеем ли мы дело с вежливой фикцией ив титуле «величество». Ведь титул hmw.f «его величество» мог, собственно, означать и «его раб, слуга». Таким образом могла найти выражение идея о царе, владыке миллионов людей, "которому ничего не нужно делать самому. Все сделает любой из его подданных, его hmw.
Недавно к проблеме hmw «величества» обратился и Г. Гё-дике (QSK, 51—67). Его работа имеет то достоинство, что в ней собраны все примеры слова hmw «величество», известные от эпохи Старого царства. Гёдике приходит к выводу, что в эту эпоху слово hmw употребляли тогда, когда речь шла о царе как о человеке. Тем самым подтверждалась гипотеза Шпигеля, объяснившего hmw как «тело».
Гёдике подчеркивает, что об умершем царе не говорят как о hmw и что в «Текстах пирамид» этот титул не употребляется вовсе в приложении к царю. Таким образом, hmw действительно обозначает смертную суть в природе царя.
К сожалению, в этом материале нет ничего равного по силе свидетельству «Спора Хора с Сэтом», и ни один пример из множества, приводимых Гёдике, не раскрывает характера термина. В общем ему удалось, конечно, показать, что hmw—самое обиходное из обозначений царского достоинства, но из староегипетского материала, которым мы в настоящий момент располагаем, невозможно сделать какой бы то ни было вывод о значении hmw. Этот материал гипотезе Шпигеля по существу не противоречит, но и только.
Что же касается argumenta е silentio: неупоминания hmw в применении к царю в «Текстах пирамид» и неупотребления этого титула в отношении умерших царей, то надо сказать, что эти факты приобретают какой-то интерес для проблемы hmw лишь после соответствующей интерпретации их с позиций теории Шпигеля. Доказательной силы они лишены. Да и странно, почему бы умерший фараон, такой же бог, как и другие главные божества египетского пантеона, мог быть лишен права на hmw, тогда как солнечный бог в тех же «Текстах пирамид» имеет hmw (Руг., 1739).
В общем же теория Шпигеля — Гёдике наталкивается на существенное возражение: зачем египтяне, создав сложнейшее учение о боге-царе, прилагали такие усилия для того,
чтобы подчеркнуть человеческое в нем? Если бы божественная природа царя зачастую не могла бы совмещаться с окружающей царя-человека действительностью, это можно было бы понять как необходимость. Однако сплошь и рядом (в староегипетском материале, правда, реже, чем в последующие эпохи) вместо hmw в том же контексте употребляются и другие царские титулы и даже слово «бог». Следовательно, необходимости подчеркивать слабую человеческую сторону царя не было, а раз не было необходимости, то такое титулование превращается в величайшую нелепость.
Более того, во всей титулатуре царя, во всех текстах, так или иначе касающихся египетского учения о царе, нет ни одного намека даже на малую частицу человеческого в нем. В самом деле, он ntr nfr (прекрасный, т. е. молодой бог) в отличие от солнца, которое называется ntr '; (бог большой, т. е. старший). Стало быть, фараон даже не просто бог, но второе солнце мира, младшее. Он «сын солнца». Этот титул означает только, что он и сам по природе своей солнце, что видно и из титула ntr nfr. Его плоть обязательно божественна, и сам он произошел из семени солнцебога. Божественная плоть издревле рассматривалась как чистое золото (Wb. II, 238, 10; VPJ, 65, 180), поэтому фараон в своей титулатуре помимо свего имени как бога-царя (Хор), своего имени как младшего солнца (престольное имя), своего имени как солнца по рождению и своего имени как увенчанного божественными венцами Египта указывает и имя своей плоти, так называемое золотое имя.
Точно так же теория о hmw как о «геле» не объясняла, почему им было наделено божество. В царе hmw могло намекать на его двойную природу. Но не было такой необходимости в отношении бога. Ни Шпигель, ни Гёдике этого вопроса не касаются.
Если же ко всему этому добавить, что слово hmw со значением «тело» неизвестно лексикографам и что его пришлось специально реконструировать, станет ясно, что вся теория о hmw как «геле» очень шатка.
К сожалению, не в лучшем положении находится и предположение Гардинера. Едва ли официальная доктрина может основываться на обиходных вежливых фикциях.
Таким образом, на наш взгляд, обе гипотезы о hmw совершенно неприемлемы в целом, хотя в обеих содержатся элементы, которыми мы не вправе пренебрегать. У Шпигеля это наблюдение над текстом «Спора». Его нужно только дополнить другими, равными по силе. Думается, что один такой случай налицо и он был даже известен Шпигелю, но тот не обратил внимания на доказательность примера.
Мы имеем в виду манеру прибавлять слово hmw к одному из названий царского дворца, а именно stp-z;. Если почти
.35
37-
всюду мы не можем контролировать употребление слова hmw «величестве»: то его упомянут, то о нем умолчат,—то с названиями дворца вопрос совершенно ясен: ни одно из многочисленных названий дворца не сочетается с bmw, кроме stp-z;. Оказывается, stp-z; — единственное из названий дворца, которое не образует, как правило, никаких титулов. У этого-дворца нет никакого персонала. Стало быть, это фикция. А если вспомнить, что слово stp-z; означает просто «защита», то отсюда последует вывод, что оно относится ко всякому зданию без исключения, которое защищает особу царя. Всевозможные магические «защиты» также обозначаются этим словом. Таким образом, перед нами идея защиты особы царя, некая сила, воплощенная в реальных зданиях, т. е. божество.
Тогда становится понятным, почему слово hmw было таким употребительным в применении к царю. Этим подчеркивалась именно божественность царя, его неизмеримое превосходство над всеми окружающими.
Но выводы, следующие из этого наблюдения, еще не исчерпаны. Ведь если «защита», окружающая фараона, это— сила, то ее bmw и есть реальный дворец царя, именуемый «величеством Защиты», в котором происходят приемы, советы и пр. Таким образом, мы впервые встречаем божество, которое называлось отлично от своего bmw. Дворец, будь то 'h, prw ';, prw njswt,— это только bmw «Защить:».
Если же перенести этот вывод на царя, то получается». что реальный царь, скажем Аменемхэ III, является всего только hmw младшего солнца Намарэ. Не тело этого царя, а он сам. В применении к богам это означает, что и они имели hmw, соответствующий определенной силе. Солнце, например,— это «сила» Рэ, и проявляется «сила» через ее hmw, поэтому в «Текстах пирамид» говорится о временах, «когда hmw Солнце еще не сиял на небе» (Руг., 1739). Гром, сила Сэта, также осуществлялась через bmw этого бога (P. Rhind, 87, b, 1 —2). Вместе с тем зачастую bmw божества — эта живое существо, с которым могут вступать в общение люди, умершие или bmww других богов. Так, согласно СТ I, 114, а умершего встречает «bmt Запада прекрасного (страна мертвых) самолично». Если бы не учение о hmw, неизвестно, как бы это было осуществимо.
Таким образом, каждое божество, т. е. сила, располагает средством собственного выражения, живым существом чаще всего или же предметом. И это средство именуется bmw. Поскольку это только средство, семантическая близость этого bmw с bmw как социальным обозначением становится чрезвычайно важна. Ведь последнее обозначало лицо, прислуживающее господину, творящее его волю. То же или в» всяком случае очень похожее отношение мы находим между
■божественной силой и средством ее выражения. Для описания этой идеологической категории, как видно, воспользовались весьма красноречивым для египтян социальным обозначением.
Однако при этом hmww царя, бога и даже «Защиты» были божественны по природе и, как всякая божественная плоть, •были, следовательно, из золота. Что царь — золотой, это хорошо известно. Но не случайно и стены храмов и дворцов покрывались золотым листом. Золото показывало, что эти здания — божества, поскольку их «ллоть» божественна.
Между прочим, идея о средстве выражения божества лежит в основе всего механизма ушебти. Ведь умерший становится божеством, его плоть — божественной. Поэтому маски саркофагов красят желтой краской —цвет золота, божественной плотя. Собственно мумия и есть bmw нового божества, разумеется солнечного (по другим данным — Усире), но всякое скульптурное изображение умершего — это также его 3?mw, столь же аутентичный, если можно так выразиться, как и самоз тело бога. Ушебти и делаются непременно портретными, а лучшие из них окрашиваются еще под цвет золота, чтобы подчеркнуть их божественную сущность.
Начиная с XX династии утверждается взгляд («Книга мертвых», глава 114), что ушебти представляют собой bmww, т. е. рабов умершего. Египтологи склонны были понимать эти заверения слишком буквально, так как ушебти действитель-«о выглядели рабами: выполняли для хозяина тяжелую физическую работу и находились в его безраздельной собственности, определенной актом о купле. Кроме того, и термин Jimw в Новом царстве определенно значит «раб». Однако у этих bmww была та странность, что они должны были походить на хозяина и что их раскраска иной раз (хотя и редко) показывала, что они божество. При нашем понимании титула trmw все эти особенности получают объяснение.
Правда, ушебти в эпоху Среднего царства в известных нам двух списках заклинания 472 (СТ VI, 1) bmww не называются, но это не значит, что они ими не были. В заклинании говорится, что ушебти будут работать для владельца, •«как человек для владыки своего», согласно одному варианту, и «как отрок (hrdw) для владыки своего», согласно другому. По сути, речь идет о bmw, тем более что hrdw, как мы наверное знаем из сравнения стел CM 20578+Bol. 1927,.взаимозаменяется с bmw.
Случай с stp-z;, конечно, особенно показателен, но можно привести и другие при.меры, свидетельствующие о том, что мы правильно разобрались к концепции божества по-древнеегипетски. Так, мы обратим внимание на рассказ пастуха из известной истории, дошедшей до нас, к сожалению, только в отрывке. Пастух этот увидел богиню, причем «она не была в
виде hmw человеческого» (Hirteng., 3—4). Издатель папируса правильно понял эту фразу, что богиня, хотя и имела вид женщины, предстала перед пастухом не в образе человеческом, а в своем божественном обличье, однако до нашего истолкования слова hmw его в этой фразе трудно было осмыслить. Издатель даже сомневался в чтении, надо сказать, совершенно напрасно. Нам же понятно, что рассказчик, касаясь встречи с богиней, должен был иметь в виду ее hmw,. без которого он увидеть богиню просто не смог бы.