III. Египтяне-профессионалы и ';mw. 3 глава




Что же это может быть за слово? Круг, если вспомнить, что судьи в Египте если и не всегда рассаживались круж­ком, то во всяком случае традиционно мыслились заседаю­щими в таком порядке. Отсюда выражение didt (>d;d;t), «со­вет» чиновников, совокупность наиболее авторитетных в дан­ном хозяйстве или местности людей, которым принадлежит право суда. Засвидетельствовано даже выражение d;d;t sdmjw (Р. Berlin 10470, 3, 11 — 12), совершенно параллельное 'djj sdmjw «Повести» и 'd sjrww надписи ';-sbk. Но d;dt опреде­лено знаком «кружок», в дальнейшем вытягиваемый в овал и претерпевающий еще большую деформацию, приведшую в. конце концов к совершенному переосмыслению знака (ср. AZ 73, 74). Суд богов также собирался в кружок, как это» ясно из надписи. СМ 20101: «(умерший признан) правым голо­сом (=правым в тяжбе с врагами) в широком дворе (= место-заседания суда) дворца, после того как боги собрались во­круг (r-kd) него».

Очевидно, 'd должно иметь значение «круг». И действи­тельно мы находим это слово в математической задаче, в. которой речь идет безусловно о циркульной фигуре (полу­сфере; некоторые полагали, полуцилиндре) (MP, X). Посколь­ку задание дается только одним размером «в 'rj», ясно, что» речь идет о диаметре 'd, т. е. круга.


Тогда мы получаем следующее окончание надписи ';-sbk: -«челядь же сотворил (= приобрел) я в кругу сановников {т. е. с соблюдением всех формальностей, строго по закону, вполне официально) на службе, создающей почет». Таким образом, окончание надписи несколько противополагается на­чалу, и это показывает частица hm «же», «однако». Богат­ство ';-sbk получил как заупокойный жрец («творил я ве­щи...») номархов Среднего Египта, считающих себя «началь­никами Юга» вообще, но положение и людей ему создала его должность «начальника гребцов», причем здесь уже все имело официальный статус и не носило характер милости ■•отдельных частных лиц, х.отя бы и высокопоставленных.

Множество людей, изображенных ';-sbk на своей стеле -|все они названы словом (nj-)dt] и гсть, стало быть, его mrjjt.

(23) Об источниках mrjjt пишет и «Jmj-r; prw (домоправи­
тель) jnj-jtw.f» (Louvre С 167; С. I). Он говорит о себе как
о «производящем смотры людей, составляющем сводки о ско­
те всяком, дающем одежды, приказывающем (выдавать) до­
вольствие отрядам (smdt), находящимся в Доме царя, наво­
дящим вельмож на советы их, перечисляющим mr(jj)t знати».
■Фраза wpp mr(jj)t s'bw может означать только «составляю­
щий перечни (wpwt) mrjjt знати», несомненно, на предмет
передачи этой mrjjt знати. Таким образом, чиновник мог раз­
давать mrjjt, по-видимому, из фондов царского хозяйства
<Дом царя), smdt которого он обязан был кормить.

На ту же мысль наводит и титулатура «jmj-r; prw wrw (великий домоправитель, глава царского хозяйства) jmnjj» (Abyd. II, XXIX; CM 20015, 20101, 20562; XIII дин.). Этот са­новник на всех своих памятниках называет себя wdbw wpwt «распределяющим (букв.: „поворачивающим") перечни». «Пе­речни», разумеется, составлялись не только на mrjjt (но на mrjjt прежде всего), и самое слово wpwt — «(люди) перечней» в эпоху Среднего царства стало уже синонимом mrjjt. Таким образом, jmnjj распределял mrjjt по всей стране, поскольку -он был главой хозяйства царя в масштабах страны. Мы, ко­нечно, не знаем, между кем распределялась им mrjjt. Может быть, в виду имелись только храмы и различные учрежде­ния. Но все же исключить частных лиц из круга получаю­щих mrjjt трудно. Во всяком случае, для этого нет основа­ний. Так, из свидетельств jnj-jtw.f и jmnjj создается впечат­ление, что mrjjt могла выдаваться (на каких условиях, неиз­вестно) из ресурсов царского хозяйства.

(24) Наконец, еще об одном источнике mrjjt пишет царь
Камосе в своей надписи, начальная часть которой лучше со­
хранилась в копии на дощечке Карнарвона. Царь, описывая
утро после битвы под Кусом, в которой он одержал первую
победу над сторонником гиксосского царя Апопи, замечает:


«Войско мое подобно львам с добычей их: с mr(j])t, скотом. молоком, жиром, медом,—деля имущество свое (букв.: „их") в радости» (ТС, 15).

Итак, mrjjt могла и захватываться на войне, а войны в эпоху позднего Среднего царства должны были быть часты­ми, и сведениями о таком способе приобретения mrj]t не сле­дует пренебрегать.

Но рассказ Камосе может иметь принципиальное значение для выяснения смысла слова mrjjt и выявления реальных от­ношений, кроющихся за этим словом. Если так могло назы­ваться захваченное в результате боя население, то дело идет, собственно, уже о порабощении этого населения. Но возможен и иной подход к описанию Камосе. Уничтожение прогиксосской знати оставляло бесхозными значительные ма­териальные ресурсы, которые и делило между собой маро­дерствующее войско. В таком случае mrjjt, объ-ект раздела, сложилась на условиях, нам пока неизвестных, до начала войны. Это второе истолкование представляется нам более естественным, чем первое,, хотя ни то, ни другое пока дока­зать невозможно.

Мы переходим теперь к самому важному вопросу — кто именно входил в mrjjt. На этот счет есть целый ряд указа­ний в текстах, к счастью совершенно точных.

(25) Самый интересный из памятников этого рода — СМ 20516 (А. I — С. I), поставленный столичным жрецом-волхвом titpw для своего отца (должность не указана) jnj-jtw.f. В са­мом низу стелы жрец изобразил себя наблюдающим за при­ношениями челяди. Надпись — пояснение к этой картине — гласит: «Смотрит он на приношения, доставляемые отцу его людьми mr(jj)t его». Перед хозяином изображены люди с «приношениями», т. е. с «поступлениями», а не с подарками. Впереди крупным планом — «кормилица его ]t, рожденная jtj». Уже одно то, что фигурка ее вдвое больше фигурок осталь­ных челядинцев, выделяет ее из их среды, к тому же она подносит своему воспитаннику не снедь, как остальные, а, сосуд с дорогими умащениями. Положение кормилицы вооб­ще настолько отличалось от положения остальных челядин­цев, что приходится удивляться тому, что все-таки ее хотя бы иногда могли причислить к mrjjt.

За кормилицей mrjjt располагается в два этажа, один; ряд под другим. Первый ряд: 1) «дочь ее z;t-nbw-jtw», 2) «nj-dt (человек собственности) jbw», 3) «wb;w (кравчий) z;-bwt-brw», 4) «wb;w nhtw», 5) «smsw (сопровождающий) jnj-jtw.f»; второй ряд: 1) «wb;w jnj-jtw.f», 2) «wb-jt (служанка) jtj», 4) «'kjjt (входящая, имеющая доступ) z;t-bnt]-htj», 3) «wb;jt z;t-hrj-jbw», 5) «'kjjt jpj» (см. Т., XXXIV).

Итак, mrjjt включает в себя: mn't (кормилица) с дочерью, nj-dt, wb;w, smsw, wb;jt и 'kjjt. Но именно эти титулы сопро-


вождают изображение челядинцев на многих памятниках. Все это, следовательно, изображения mrjjt.

Следует особо отметить, что почти вся изображенная здесь mrjjt занята обслуживанием господ. Стало быть, mrjjt— это не только земледельцы, как это бы могло показаться благодаря титулам jmj-r; wpwt;fowt mrjjt (начальник переч­ней пашни и mrjjt) и подобным.

Вместе с тем на стеле изображены не одни только до­машние слуги. Одного из челядинцев даже не нашлись, как назвать, и поименовали его поэтому nj-dt (человек собствен­ности). Такое наименование, разумеется, нисколько не озна­чает, что остальные слуги не являются «людьми собственно­сти», коль скоро они названы mrjjt, так как mrjjt входила в «собственность» хозяина (ср. ЕВ II, XI; СМ 511—512; ТРС I, 209). Противоположение этого челядинца другим заключает­ся только в том, что он не домашний слуга хозяина, а про­исходит из челяди вне дома. Нетрудно догадаться и о том, каковы были его постоянные занятия: он несет на плечах козу. Уже одно это выдает в нем пастуха, а между тем он с последующим wb;w образует характерную группу, в кото­рой постоянно изображаются пастухи: сперва показан пастух с животным, затем служитель с ножом, чтобы зарезать это животное, и чашей, предназначавшейся, как полагают, для сбора крови (ср. Art. As. 22, 241—244). На самом деле в ча­ше несут воду, чтобы смывать кровь с горла животного, как это ясно видно на саркофаге царицы ';sjjt (CM J. 47267; Т., CXVIII; XI дин.). На стеле СМ 20516 как раз за nj-dt с животным идет wb;w с чашей и ножом. Таким образом, мы можем быть вполне уверенными в том, что этот nj-dt — па­стух, не единственный, между прочим, в челяди жреца. С бычком изображен и smsw (сопровождающий). Правда, «приношения», которые несут челядинцы, далеко не всегда связаны с их занятиями. Зачастую приношения изображают­ся с максимальным эффектом, совершенно безотносительно к реальным отношениям, показать которые, казалось бы, долж­на была картина. Но в данном случае обращает на себя внимание тот факт, что человечек с бычком назван smsw, а smsww имели отношение к скотоводству. Нам известны два smswwj, которые вдобавок были еще «начальниками скота» (jmj-r; jbw): CM 20045, 20428. Может быть, и этот smsw ве­дал хозяйским скотом.

(26) Исключительную ценность для выяснения содержания термина mrjjt представляет стела СМ 20025, принадлежав­шая «h;tj-' (номарх) jpw (А. II). На этой стеле упоминаются многие из челяди номарха, а внизу стелы эти упоминания суммируются общим перечнем всех категорий и групп челяди номарха. К сожалению, суммирующая надпись разрушена, а отсутствие фотографического воспроизведен'ия сделало бы


 




•безнадежными всякие попытки восполнить лакуны, если бы не одна счастливая случайность. Сохранившаяся часть над­писи показывает, что в ней перечислялись титулы челядин­цев, упоминавшихся выше поименно. Оставалось только срав­нить, какие титулы челядинцев не нашли отражения в сум­мирующей надписи, и восполнить соответствующим образом лакуны. Когда это было сделано, оказалось, что суммирова­ние было исчерпывающим. В восстановленном виде надпись гласит: «[wb;ww (кравчие)] его всякие, brjw-prw (домашние слуги) его всякие, smsww (сопровождающие) его всякие, Jsdswtjw (казначеи, хранители ценностей)] его всякие, mr(]])t его всякая в качестве людей записей его всяких, присные (bnmww) его всякие, любимые им, (находятся) позади него, делая все сказанное им».

До суммирующей надписи на стеле упомянуты следующие нелядинцы: 1. «'ft] (пивовар) mzb-mr»; 2. «sdjwtj»: a) «mzh-mr, правый голосом, рожденный bnt», б) «btpw», в) «jp»; 3. «smsw»: а—в) «jp», г) «bnmw-btpw», д—е) «btjj», ж) «...-m-b;t», з) «dbwtj-btpw», и) «]j-ra-[btp]>, к) «dbwt]-m-b;t»; 4. «wb;w»: a) «nhtj», б) «dbwtj-btpw», в) «mzh-mr-nhtw», г) «mniw-btpw»; 5. «hrj-prw»: a) «s'nbw-k;», 6) «mnw(?)-btpw».

Итак, поименно номарх назвал челядинцев пяти групп, а в суммирующей надписи упомянул только четыре, не учтя несомненно единственного 'ftj (пивовар), которого он счел нужным увековечить на стеле. Если при суммировании этот пивовар не был совершенно забыт, его должны были отнести в разряд hrjw-prw, потому что 'ftjw совершенно точно вхо­дили в число hrjw-prw (ср. СМ 20018). Таким образом, очевид­но, что лакуны в суммирующей надписи удается восполнить совершенно точно, хотя без фотографии стелы нельзя быть уверенным, что предложенное восстановление находится на нужном месте. Вполне возможно, что впоследствии, при из­дании стелы, которое крайне необходимо, восполнения при­дется поменять местами: wb;w, которых мы поместили в на­чале, надо будет перенести на четвертое место, a sd;wtjw, которые сейчас на четвертом, поставить в начало надписи. Но это, разумеется, мелочи.

Совершенно очевидно, что все категории челядинцев, пе­речисленные до слов «mr(]])t его всякая», включены в содер­жание термина, который их суммирует всех как «людей записей его всяких». Следовательно, mrjjt включает в себя 'ft]w (пивовары) и hrjw-prw (домашние слуги), smsww (сопро­вождающие), sdswtjw (казначеи), wb;ww (кравчие). Таким об­разом, ]pw существенно дополняет те представления о mrjjt, которые мы вынесли из надписи htpw (СМ 20516).

Разумеется, mrjjt номарха никак не могла исчерпываться услужающими всякого рода. За стелой остались те, на ком зиждилось хозяйство jpw.


Заслуживает особенного внимания разъяснение к термину mrjjt, которое дает хозяин стелы: «mr(jj)t его всякая в виде людей записей его всяких». Стало быть, mrjjt записана за ним как за собственником. Едва ли мы ошибемся, если отож­дествим эти записи с wpwt «перечнями», которые в первую очередь, как мы видели, касались mrjjt.

После всех челядинцев, всей своей mrjjt, номарх упоми­нает «hnmww своих всех, любимых им», и если принцип этой стелы, отражение в суммирующей надписи изображений и упоминаний, сделанных ранее, действует и в этом случае, то bnmww — это родственники хозяина, его нянька (;t]t) и та­инственная bnmst (подруга; наложница?), жрец-уэб bnmw-nbtw и писец- mzb-mr.

(27) Дальнейшие сведения о mrjjt дает нам «b;tj-' (но­марх) bnmw-btpw» из mn't-bw.f-wj (город на востоке XVI но­ма). Описывая сооружение своей роскошной гробницы, этот номарх перечисляет всех, кого он считал нужным увекове­чить в своей усыпальнице, и таким образом мы можем судить об общественном положении названных только по профессии и титулу людей. Вот его слова: «укрепил (= увековечил) он имена чиновничества своего, облагодетельствованного (уве­ковечением) по должностям их, (а также имена) благонрав­ных, находящихся среди домочадцев его, которых он поднял из mr(jj)t своей, (а также) должности всякие, которыми он управлял, (и) ремесла всякие, какие существуют» (ВН I, XXV, 7-13; С. II).

Помимо себя и своей семьи номарх пожелал изобразить:

а) подчиненных ему чиновников из администрации нома,

б) «благонравных» или, быть может, лучше «достойных»,
выдвинутых из mrjjt,

в) «должности всякие, которыми он управлял»,

г) ремесленников.

На самом деле изображены:

а) чиновничество нома,

б) жречество, обслуживающее гробницу,

в) начальство над простыми работниками номаршьего хо­
зяйства,

г) работники,

д) ремесленники.

Если исключить из этих списков чиновничество, жречест­во и ремесленников, «благонравные» надписи будут соответ­ствовать начальству над работниками, а «должности», кото­рыми управлял номарх,— самим работникам. Иными словами, «должности», управляемые номархом, и есть его mrjjt, а «бла­гонравные», начальство над «должностями», выделены но­мархом из той же самой mrjjt и поставлены над нею. Номарх «управляет» (brp), стало быть, своей mrjjt совершенно так же, как и z;-wsr-mniw — своей (Fir. В. 18).


 


ПО



Теперь мы можем представить себе mrjjt номарха hnmw-htpw:

1. ('hwtjw) земледельцы. ВН I, XXIX: пашут, жнут,

молотят и ссыпают зерно в закрома. Они же дергают лен. Всего изображено 29 фигурок, однако более чем вероятно, что одни и те же люди изображены несколь­ко раз. Питье жнецам (пиво?) приносит женщина.

2. k'jjw (садовники). ВН I, XXIX: собирают вино-

град, смоквы, поливают и убирают ово­щи. Всего 9 фигурок. Поименованы двое: «k;jj»: a) «nfr-btpw», б) «nir-nbtw». ВН I, XXXV: «k;]j»: a) «nir-nbtw», б) «ntr-nbtj».

3. wh'w (ловцы рыбы и птицы). ВН I, XXIX: ло-

вят рыбу удочкой, неводом и другими приспособлениями. 7 фигурок. ВН I, XXXII: рыболовецкая артель: 10 работников и «]m]-r; wh'w (начальник ловцов) mniw-htpw». Один уносит пойманную рыбу. ВН I, XXX: птицеловы. 7 фигурок. Во главе — «сын номарха». ВН I, XXXV: сре­ди челяди, несущей номарху всякую снедь, 5 птицеловов. Поименованы: «wh'w»: a) «htpw», б) «jn]-]tw.f», в) «'Ь-kmwt», г) «nir-nbtw».


Глава VI

B;kww


Термин. Обычно термин транслитерируют как b;k, хотя коптский ясно указывает на то, что строение' слова было иным. Если еще мужскую форму, засвидетельствованную мно­жество раз в бохайрском диалекте и единственный раз в фаюмском (CD, 30), совершенно схематически, разумеется, можно по законам коптской фонологии вывести из b;k (ba'~k> bok), то это не удается проделать с формой женского рода, которая должна принципиально иметь то же строение, что и мужской коррелят. Существительное женского рода bokl — «рабыня», несомненно, происходит не от египетской формы b;kt, как следовало бы ожидать в случае b0k<b;k, а из bkt. Тем самым доказывается, что и мужской коррелят восходит к египетскому слову того же строения, т. е. с исчезнувшим срединным алефом. Но в таком случае долгота в мужской форме объяснима лишь при наличии окончания w. Следова­тельно, bok восходит к bkw.

Разумеется, подавление срединного алефа в структурах соответствующих корней — явление вторичное. В коптском обе модели могли сохраниться бок о бок друг с другом: ис­калеченная вторичная в единственном числе, полная древняя — в более автономной форме множественного числа. Таковая для слова bok и сохранила нам древнейшую структуру слова со срединным алефом и родовым окончанием мужского рода, к которому прибавляется теперь числовое окончание.

В самом деле, коптское ebjajk может происходить только Ii3 bjkww: eb;akwew*>ebjajkew. Форма множественного числа легко позволяет восстановить и первоначальную структуру единственного: не b;k и не bkw, a b;kw.

Бакир о b;kww. Наиболее обстоятельное исследование о b;kww принадлежит Бакиру (BSPE, 15—22). Он различает два существительных b;kw: одно в значении «раб», другое в смыс­ле «служащий» и т. п. 05а восходят к разным глаголам b;k: первое к каузативному b;k — «лорабощать», второе к b;k — «работать». Это второе значение Бакир усматривает в выра­жениях преданности и верноподданнических чувств царю, когда


первые вельможи в государстве именовали себя «b;kww его настоящими».

Бакир не находит существенного различия между терми­нами b;kw и hmw для Старого и Среднего царства, а для Нового царства даже вполне определенно доказывает прин­ципиальное тождество обоих слов. Разница между ними в ту пору состояла лишь в том, что термин hmw был признан офи­циально, а термин b;kw употреблялся в обиходе.

Свидетельство wb-htpw. Бакир прошел мимо важнейшего источника по термину b;kw, а именно гробницы wh-htpw III в Меире, сооруженной при Аменемхэ II (ср. описание этого па­мятника в главе V, № 40). Стены культового помещения в этой гробнице с нишей для статуи в западной стене покрыты изображениями людей, спешащих к нише с яствами, умаще-ниями, благовониями и пр. Комната не вместила всех, кому нужно войти к статуе, поэтому они толпятся в дверях вдоль северного и южного простенков, и только у дверей помеще­ния, выходящих в большой зал, можно найти окончание двух процессий, идущих к статуе с юга и с севера.

Изображения давались в три яруса. Сохранились они толь­ко местами, причем особенно пострадали простенки двери и южная стена комнаты.

Картины на внешних косяках двери сильно повреждены. На северном (Melr III, XV, 1) остался только нижний ярус с пояснением к нему. На южном (Meir III, XVI, 1) полностью уцелели два нижних и самый низ верхнего. Обстоятельное пояснение и здесь помещено только в нижнем ярусе, причем совершенно ясно, что относится оно и ко второму, а также, весьма вероятно, и к первому, верхнему. Возможно, подобным же образом обстояло дело и на северном косяке. Там еще можно разобрать фигурки двух людей, доставляющих статуе дичь: ибекса и гиену. Пояснение говорит о доставке именно этих животных [b;lkww njw prw dt (b;kww дома собственного).

На южном косяке изображены шесть wdpww (чашники) с провизией, а общее ко всей картине пояснение в первом ярусе показывает, что яства статуе доставляют wdpww njw prw dt (Meir III, XVI, 1). Поскольку wdpww определенно входят в состав mrjjt, -можно было бы заключить, что wh-htpw разде­лил свою челядь на две половины: mrjjt и b'kww. Однако, если остатки изображений южной стены (Meir III, XVI, 2) по­казывают людей, которые могут быть отнесены к wdpww, сравнительно неплохо сохранившиеся картины северной стены не оставляют сомнений в том, что изображения косяка не про­должаются внутрь комнаты.

В верхних ярусах комнаты (Meir III, XVII) располагаются несущие статуе умащения, благовония, жертвенные хлебы и подобное. Пояснения к этим ярусам дошли не полностью, од-


нако едва ли может быть сомнение в том, что в верхних яру­сах размещены жрецы, обслуживавшие статую.

Внизу сосредоточены несущие провизию, и пояснение к этому ярусу говорит, что доставка пищи осуществляется msjww.f, snw.f, mr(jj)U, hrjw-hbwt,..., w'bww, b;kww.f,... (дети его, т. е. хозяина гробницы, братья его, mrjjt его, жре­цы-волхвы,..., жрецы-уэбы, b;kww его,...). Таким образом^ люди mrjjt четко противопоставлены людям b;kww.

Трудно сказать, не разумелись ли под b;kww те b;kww njw prw dt, что изображены на внешнем косяке двери. Скорее всего нет, поскольку картины на стене комнаты не связаны непосредственно с теми, что были помещены на косяке. Од­нако несомненно одно: зависимые от wb-htpw люди, не являю­щиеся ни родственниками его, ни состоящими у него на-. службе (на договорной основе, как нам известно из других источников) жрецами, делятся на два класса — mrjjt и b;kww.. Следовательно, термин mrjjt еще не исчерпывает всего со­става рабочей силы в данном хозяйстве; в нем может быть № известный резерв — b;kww'.

В таком случае налицо противопоставление не только-mrjjt — b;kww, но прежде всего hmww — b;kww, поскольку mrjjt — обозначение совокупности Ijmww, Т- е. мужчин hmww njswt и женщин hmwt.

Наблюдаемый нами контраст между hmw и b;kw вступает в противоречие с новоегипетским соотношением этих терми­нов, которое раскрыл Бакир (BSPE, 22). В те времена про­изошло их фактическое слияние, тогда как в эпоху Среднего царства они обозначали неодинаковые социальные категории,

Среднеегипетская антитеза проливает свет на содержание термина hmw. В самом деле, если в Новом царстве hmw = b;kw, причем их общим значением, бесспорно, является понятие «раб»-(прежде всего в приложении к людям неегипетского происхо­ждения), противопоставленное понятию nmhj «свободный» (JEA 31 1 44), то в возникновении этого равенства «повинен» только-термин'hmw. Ведь один он претерпел изменения при переходе от Среднего царства к Новому. До Нового царства hmww считались «царскими», и это отграничивало их от b;kww. В Новом царстве они перестали рассматриваться таковыми,. и это объединило hmww с b;kww.

Таким образом, слово b;kw и в эпоху Среднего царства? должно было означать «раб», и следовательно, hmww — в то время «царские» — противополагались «рабам» как «нерабы». При этом собственное значение слова hmw и в ту эпоху было, очевидно, очень близким к значению слова b;kw. Лишь пояс­нение «царские» разграничивало оба слова.

1 Противопоставление mrjjt — b;kww уже давно известно Ю. Я. Пе-репелкину (устное сообщение и ПЕВИ, 164).


 




Значение слова. Смысл слова b;kw растолковали незави­симо друг от друга Бакир и Ю. Я. Перепелкин (ПЕВИ, 163). Это причастие от глагола b;k — «порабощать», стало быть -«порабощенный». В настоящей работе — совершенно условно, разумеется,— мы будем переводить его словом «невольник».

Глагол b;k— «порабощать»—хорошо известен. Ср. сказан­ное о Ниле в известном гимне: n b;k(w) n brp.tw.f — «не пора­бощен он и не управляем» (Hymne, 22). Но Бакир приводит два текста, касающиеся непосредственной действительности позднего Старого царства и начинающейся эпохи смут.

Современник Пйопе I, в течение двадцати лет управ­лявший хозяйством (prw nj dt «дом собственности») своего ■брата, говорит: n zp b;k.j rmt nbw ]ra —«никогда не,порабо-щал я кого-либо там» (Urk. I, 217, 3—6).

Номарх XII нома hnkw, обращаясь к народу, свидетель­ствует: n zp bjk.j z;t njt w' jm.tn— «никогда не порабощал я дочери кого-либо из вас» (Urk. I, 77, 3—4).

Значит, такие порабощения имели место и были даже до­статочно распространены, если можно было хвалиться своей непричастностью к ним. При этом осуществить порабощение мог не только номарх, глава областной администрации, но и управляющий частным хозяйством.

В духе только что процитированных текстов Бакир истол­ковывает и слова ]tj (СМ 20001; X—XI дин.): «не забирал я дочери человека, не забирал я пашни его», и, может быть, вполне правильно, хотя и не исключена альтернатива, что jtj не брал девушек в наложницы.

. Однако ничего общего с порабощением не имеют часто упоминаемые в специальной литературе слова «h;tj-' (князь) jmnjj»: nn ]m]-n djwt jtjw.n.j rmt.f hr b;kw (BH I, VIII; С I)-«не было начальника djwt, людей которого бы я забрал for b;kw».

Общий смысл фразы, сосредоточенный в глаголе jtj (за­бирать) hr, становится понятным, если сравнить ее с КП В I, 14—15: «(а) ты забираешь его за (jtj.k sw гд) потраву сте­белька ячменя». Стало быть, речь идет об отнятии людей у начальников, не выполнивших урока.

Что же касается слова djwt, которое понимали до сих пор эсак «пятерка», отряд из пяти человек, то в сочетании с jmj-r; (начальник) это атах£. Перевод его совершенно не согласуется •с египетской действительностью, в которой организация из пяти человек не играла заметной роли. Более того, судя по детерминативу, в числе этих пяти должны быть и женщины, ■в то время как труд мужчин и женщин был раздельным, во всяком случае если дело шло об организации труда в сколько-нибудь крупных хозяйствах.

Между тем слово djwt известно. В эпоху Старого царства оно встречается при изображении Гумна. Так называются ве-


ялыцицы и вообще женщины, работающие на току (MSVPr 222-223).

Это слово известно и на памятниках времени смут (СМ 1636) и XI династии (Br.m. 614). Там оно в сочетании djwt njt clt.f (djwt собственности его) обозначает женщин, несущих яства хозяину. Поскольку слово относится к отдельным жен­щинам, очевидно, что оно не означает «пятерку», т. е. группу из пяти.

Можно предложить вполне удовлетворительное объяснение слову, которое устранит все трудности и решительно все объяснит. Слово значит не «пять человек»=«пятерка», а «пять-пальцев»=«пятерня», т. е. «рабочая рука», «работник», «работ­ница». Тогда женщины, работающие на току, будут «работ­ницами», которых придают отрядам (jzwt) дома собственности^ Женщины, названные djwt njt dt.f, опять-таки окажутся «его-собственными работницами» (как общее обозначение служан­ки). И наконец, jmnjj имеет в виду «начальников рабочих рук», т. е. всяких начальников над людьми, занятыми в про­изводстве. Невыполнение заданий по производству влекло за собой как крайнюю меру лишение неспособного начальника подведомственных ему людей — иными словами, смещение его-со своего поста. К этой крайней мере jmnjj как раз и не прибегал. Следовательно, надпись jmnjj ничего не говорит а порабощениях. Вообще начиная с XII династии у нас нет ни­каких сведений о них. Видимо, следует сделать вывод, что государственная власть рассматривала эту практику как зло­употребление и пресекла ее в конце концов, не уничтожив,. однако, самого института b;kww.

Итак, более чем вероятно, что слово b;kw — «невольник»-происходит не от b;k — «работать», а от b;k — «порабощать». Свидетельство wb-htpw способно, го-видимому, это положение определенно доказать. В самом деле, гроизводить и сдавать «работу» — одна из первейших обязанностей mrjjt (ср. стр.. 126). Следовательно, b;kw — «работником» можнобыло бы на­звать любого bmw. Если же wfj-htpw четко противопоставляет mrjjt и b'kww, то тем самым он противополагает hmw и b;kw„ т. е. b;kw (от некаузативного глагола) и b;kw. Второе b;kw может отличить от первого только принадлежность к кауза­тивному глаголу.

Точно так же wb-htpw не позволяет понять каузатив иначе как «порабощать», «обращать в раба», тогда как без учета свидетельства этой гробницы каузатив можно было бы осмыс­лить просто как «заставлять работать». Теперь ясно, что. nbbw и hnkw хвалились не тем, что не заставляли работать людей — в этом не было бы ничего одиозного, так как mrjjt определенно обязаны были работать, а тем, что не обращала людей в рабов.


b;kw в иносказательном смысле. Изучение слова b;kw чрезвычайно затруднено тем, что оно постоянно используется иносказательно: для выражения верноподданнических чувств царю, преданности начальнику, просто как вежливое само­уничижение между воспитанными людьми. Иносказательное b;kw совершенно затмевает собой фактическое обозначение определенной социальной категории.

Теоретически все египтяне считались рабами царя и, ста­ло быть, его b'kww. В надписях их авторы достаточно часто аттестуют себя как «b;kww его», с добавлениями «подлин­ные» и «любимцы»: Art. As. 22, 240; ASA 8, 244 (= CV 21); ASA 39,XXV;Br.m. 574; El. H. 8; EH 10, 13, 14; Hamm. Q. 66; Hamm. M. 87, 104, 113, 114, 123; Louvre В (= Louvre С 68); Louvre С 1, 3, 252 (= CV 22); M. I, 33, 40; MMA 26, 3, 217; Tor. 1612; Urk. VII, 4, 9 и др. Приближенный царей Энйоте-фов II и III называл себя b;kw.f nj dt.f (невольник его от соб­ственности его) (Br.m. 614), т. е. собственным рабом царя, а номарх jnj-jtw.f, сын mjjt — «невольником его, одним из членов (тела) его, рожденного Соколицей гнезда его (т. е. царицей-матерью)» (Ny С. 689; М. I). Последний пример особенно ин­тересен для уяснения смысла слова b;kw. Это безвольное орудие господина, часть его тела.

В Старом царстве этот взгляд (все египтяне — b;kww ца­ря) достаточно широко отразился в автобиографической лите­ратуре в виде принципов «а и другие невольники» или «я и невольники, подобные мне» (ср. например, Urk. I, 83, 112, 147). Однако в эпоху Среднего царства принцип «я и другие. невольники» перестает действовать (есть, однако, редкие ис­ключения). На смену ему приходит другой: «я единственный настоящий невольник». Слово b;fcw стало намекать на фавор, близость к царю, почему именно им и пользуются так охотно высокопоставленные сановники. Разумеется, слово b;kw не превратилось в титул и формально каждый мог называться -«невольником» фараона. Это не возбранялось. Однако назы­вавший себя так с правом или без права претендовал на бли­зость к царю, его расположение и пр. Старый принцип «я и другие невольники» иногда еще попадается в текстах, но редко. Так, живший при Сенвосре I «jmj-r; prw (домоправи­тель) jnj-jtw.f» говорит о себе: «ибо я был превосходнее не­вольника (другого) всякого в качестве Уст начальственных (т. е. отдающего распоряжения) для управляющего всякого» (Louvre С 167). Современник Сенвосре II h;tj-' hnmw-htpw так­же писал в двязи с выпавшими на его долю милостями: «не ■случалось подобного невольникам, которых когда-либо прежде хвалил владыка их» (ВН I, 25, 110-113, ср. P. Mill. II, 5-7).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-08-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: