(18) К иносказательному употреблению b;kw, видимо, следует отнести фразу P. Mill. II 5—7. Царь Аменемхэ I говорит там о своих подданных'вообще или только о своем непосредственном окружении как о b;kww.
(19) P. Kan., XXVIa, 2 (А. III). Сохранившийся не полностью документ содержит какую-то жалобу некой «bint, матери призванного на работы, таскающего камни» (имя не сохранилось) касательно ее сына. Поскольку женщина была h.mt, ее сын должен был быть hraw njswt, между тем в дальнейшем о нем говорят как о «b;kw этом». Это противоречие может быть объяснено только тем, что в письме идет речь не о «порабощенном», а о «работающем», «рабочем». Образования от глагола b;k — «работать» употреблялись для обозначения рабочей силы, используемой на царских работах. Так, экспедиционный отряд, посланный в страну z;iw (Тошка) за кар-нелианом (см. ниже наш № 23), состоял из немногочисленных специалистов и 1006 человек, названных b;kt]w — «работообя-занными». b;kw — «работник», а не «невольник», судя по всему, имеется в виду и в P. Kan., XXVIa (ср. выше № 5).
(20) P. Ram. II, rt. 1. В этом папирусе, содержащем набор фраз, употребительных в эпистолографии и так называемых автобиографических надписях, высекавшихся на надгробиях и на стенах гробниц, есть фраза: «[посла]н невольник, отличенный за то, что он творит правду», букв, «сделанный отличным, чтобы он творил правду». Эта фраза совершенно параллельна Slut I, 267: «hmt лучше ее госпожи, если она творит правду».
Разумеется, близость обеих фраз совсем не доказывает тождества ftmw и b;kw. Но b;kww в данном тексте, как и bmwt в Slut I, 267, просто противополагаются господам, хозяевам.
(21) Может быть, пояснение к фигурке челядинца, несущего гуся, сохранившейся на обломке стены из гробницы «h;tj-' (князь) w;hw-k;» следует читать [b;kw] n] prw dt (Q3w, 13d).
|
(22) Athr., IX (время смут). В гробнице h;t]-' mrjj фигурка слуги, подносящего чашу с напитком к самым губам хозяина,
пояснена как «b;kw (невольник) ];z» (Т., CCXXI). Тут же рядом изображен «wdpw (чашник) nbw-jtw.f», совершающий жертвенный акт поднесения бычьей ноги. Налицо, таким образом, то же противопоставление bjkww—wdpww, с которым мы сталкиваемся в гробнице wb-htpw в Меире. Это противопоставление обусловлено другим, принципиальным: антитезой b;kww—mrjjt. «Невольник», подносящий чашу к губам хозяина, встречается и на СМ 1595 (наш № 13).
(23) Heka-nefer, 26 (А. II). Надпись раскрывает состав экспедиционного отряда, добывающего в стране z;tw камень mbnmt (карнелиан). Помимо немногих специалистов в отряде как рабочая сила участвовали 1006 b;ktjw. Термин b;kt], строго говоря, параллелен b;kw, производному от глагола b;k — «работать». Стало быть, он означает «работник» или подобное. Однако форма на t], видимо, была тем предпочтительнее b;kw, что ее невозможно было смешать со словом b;kw — «невольник», производным от глагола b;k — «порабощать». Помимо этой существенной разницы между b;kw — ^работник» и bjktj могла быть еще и другая. От форм на tj, судя по всему, происходит египетское причастие будущего времени, форма sdm.tj.fj, имеющая значение долженствования. Этот оттенок должен быть заложен уже в самих образованиях на tj. Не потому ли так охотно они обозначают названия профессий, т. е. занятий, которыми должен независимо от своей воли заниматься человек. По сравнению с b;kw b;ktj могло восприниматься египтянами как наше «работообязан-ный» или подобное.
|
Термины b;kw и jrj-hj njswt. Изъявления верноподданнических чувств поразительным образом сближают термины b;kw и jrj-bj njswt. Оба встречаются в одной и той же формуле «X m:' nj-jst-jbw.f Jrr bzzt.f nbt m hrt hrw njt r'w nbw» «X подлинный, любимец его, постоянно творящий все угодное ему каждодневно». X может быть либо b;kw.f (невольник его), либо jrj-hj njswt (этот титул оставим пока без перевода) с добавлением «любимый им», либо brj-tp njswt. Все три термина, таким образом, оказываются строго параллельными друг другу. Параллелизм между b'kw и brj-tp njswt засвидетельствован и вне указанной формулы, Так, «jmj-r; prw '; (великий домоправитель) hnnw» говорит о царе: «Назначил он меня hrj-tp своим, невольником своим излюбленным» (ММА 26.3.217), a «jmj-r; sd;wt (начальник казны) Itj» считает себя «невольником его (= царя) от собственности его, hrj-tp его настоящим» (Вг.т. 614). Термин hrj-tp — по форме нисба от предлога br tp («лри», «подле») — обозначает служителя, постоянно находящегося при особе царя (ср. JEA 27, 144—145).
Тесная связь терминов hrj-tp njswt и b;kw как в состава изъявления верноподданнических чувств, так и вне его еще
теснее связывает термины b;kw и jrj-bj njswt, сближающиеся друг с другом только в сфере формулы выражения преданности. Каким-то образом слово b;kw, разумеется только в era переносном значении, может быть сопоставлено с выражением jrj-bj njswt, в загадку которого до сих пор проникнуть не удалось и значение которого неизвестно. Итак, удовлетворимся пока констатацией этого параллелизма. В дальнейшем он обещает как будто дать интересные результаты не только для слова b;kw, но и для загадочного словосочетания jrj-bi njswt.
Что оно действительно загадочное, ясно только из того обстоятельства, что этому термину даются все новые и новые объяснения. Состояние поп liquet ни рйзу не было признано. В каждый данный период существовал более или менее широко принятый способ передачи и истолкования термина, которые могли сойти за его понимание. В действительности же термин остался совершенно непонятым.
|
Главных объяснений три. Первое рассматривает элемент (j)r(j)-b(j) как одно слово rb, собственно rb(w), т. е. лассивное причастие от глагола rb — «знать», в сочетании, стало быть.— «известный царю», «знакомый царя». Для времени Среднего царства и более позднего это истолкование считается доказанным, поскольку нередко элемент rb сопровождается на письме детерминативом «свиток папируса» (определитель абстрактных понятий), т. е. пишется так, как должен был писаться глагол «знать». Проблема — как понимать староегипетский термин.
Второе объяснение касалось как раз исходного значения, бывшего в употреблении до наступления эпохи Среднего царства. Элемент rb истолковали как сочетание двух элементов: не полностью выписанного jrj — «относящийся к» и слова h — «послед», «детское место» (Sa;hu-re', 2,76—77; JEA 3,235— 249). Все сочетание получало значение «относящийся к последу царя», т. е., как видно, царский родственник.
Действительно, титул был издревле в употреблении у людей, принадлежавших к царскому роду, в том числе у внуков царя. Какое-то время была даже в ходу теория, что термин обозначает именно внуков царя (Wb. II, 446,9), но ее оставили в конце концов. Широкое использование титула с древнейших пор людьми нецарского происхождения объявлялось вторичным.
Третье объяснение восходит к Вейлю. Он, наконец, предложил чтение (j)r(j)-(J)b(t) njswt, т. е. «приставленный к вещи царевой». Такое выражение можно было понимать как в том смысле, что носитель титула ведал царским имуществом, так и в том, что он сам причислялся к этому имуществу. В этом случае прилагательное jrj лучше передавать на русский как «относящийся к..., принадлежащий к..., причастный к...».
В последнее время это истолкование получило едва ли не всеобщее признание и нашло отражение в обобщающем труде Хелка о староегипетской администрации (HUB, 26—28).
Рассмотрим эти истолкования термина.
Довод в пользу первого объяснения (rbw — «знакомый») весом, однако третье объяснение сводит его на нет. Если элемент rb значил собственно (j)r(j)-(j)b(t), детерминатив «папирусный свиток» мог относиться не к слову rb(w), а к слову (j)b(t) — «вещь». Таким образом, нет сколько-нибудь серьезных причин предполагать перемену значения титула на стыке эпох Старого и Среднего царств. Если этот титул изначала был jrj-jbt njswt, таковым он должен был остаться и в Среднем царстве. Если же, напротив, среднеегипетский титул действительно был rbw njswt, таково скорее всего было и первоначальное значение.
Вообще быть известным царю было, конечно, очень лестно. И указания на знакомство с царем от Среднего царства до нас дошли. Несомненные примеры — Hatn. 24 и 26: rb(w).n njswt hn' knbt.f (известный царю и чинам его),— причем эта фраза дополняется еще словами «единственный в своем роде, подобного которому нет», их, несомненно, следует связать с предыдущим: «известный царю... (как) единственный...». Менее доказателен Hatn. 16: rh(w).n njswt jw.f m-hn(w) jtw.f— «известный царю, когда он еще был внутри своего отца». Речь идет, разумеется, о семени. Обычный перевод «в палатке моего отца» лишен смысла.
В данном случае, правда, дело идет только о выражениях, параллельных титулу; параллельны они только внешне или же фактически — мы пока не будем говорить, но они легко отличимы от титула по структуре.
Однако и самый титул rb njswt как будто связан со знанием, узнаванием.
Оказывается, в пору Среднего царства этот титул имел специфическое употребление. Он стал обозначением людей, выполняющих царские поручения на строительстве, на работах в пустыне. В дальнейшем мы убедимся в том, что этот титул царского посланного принципиально важен для уяснения значения интересующего нас титула. В таких случаях иной раз этот титул сочетается со словами z mnb — «человек превосходный», как если б царь распознавал облекаемого доверием человека как достойного, надежного (ср. В 1199; СМ 20541). Да и самый факт посылки с поручением предполагал знакомство с царем.
Однако мы убедимся, что это специфическое употребление термина объясняется совершенно другими причинами. Поэтому помимо написаний элемента rb в сопровождении знака «папирусный свиток», которые можно истолковывать различно, у нас нет оснований понимать элемент rb как rhw — «чзвестный».
Зато у нас есть очень веский аргумент против такого истолкования, Первым, кажется, Блэкмен (JEA 3, 235 и сл.> обратил внимание на то, что в эпоху позднего Старого царства и в течение всего последующего переходного периода (а мы можем добавить, что и в Среднем царстве) элемент rb писался таким образом, что b выносилось вперед перед г, как если б дело шло не о слове rb, а о слове br. По существу, это обстоятельство отвергает объяснение термина как rbw — «известный». Оно показывает, что элемент rb — сочетание» причем вторая его часть — b — относится к классу почитаемых, священных предметов.
Второе объяснение, принятое рядом ученых, как раз отлично могло быть согласовано с только что,, отмеченной особенностью написания термина. Если b — «послед» царя, есть все основания «из почтения» выписывать его раньше рядового-слова JrJ — «принадлежащий к...». Правда, фактическое употребление этого термина не согласовывалось явно со значением «-принадлежащий к последу царя» и зачастую даже ему противоречило, но в этом отношении многое можно было объяснить историческим развитием термина.
Однако до сих пор неясно, существует ли слово b — «вослед» (ср. MIO 4,39). Эмблема, которую принимали за изображение «последа», в действительности представляет подушку на царском троне (КО, 101), а название эмблемы, прежде читавшейся bns и истолкованной как b nj njswt-—«царский послед», на самом деле, как показал Позенер (RdEg. 17,193— 195), должно читаться nbn nj njswt. Таким образом, и второе истолкование термина приходится оставить.
Третье истолкование, восходящее как будто к Р. Вейлю* (ср. ТРС I, 157, прим. 5; HUB, 27), идеально согласуется с концепциями многих египтологов. Казалось бы, что может быть естественнее титула «приставленный (или „причастный")» к вещи царевой». Однако в мужской форме титула первый элемент всегда пишется только rb, тогда как действительно-существовавший титул (J)r(J)-(J)bt в сочетании (JMJHJ)bt prw hd (сокровищницы), (J)r(JHJ)bt prw '; (дворца), (J)r(J)-(J)bt Jst-di; (места пищи) всегда пишется rbt, подчеркивая женское окончание слова (j)bt — «вещь». Именно к этой группе титулов и должен быть отнесен приведенный Хелком единственный титул rbt njswt (Step Руг., 89,7). С титулом rb njswt он имеет только внешнее сходство. Термин rb должен состоять-из сочетания слов мужского рода. В женском корреляте титула, имеющем вид rbt, форму женского рода принимает только элемент r=(j)r(J), стало быть, rt=(J)r(J)t. Элемент h остается неизменным, что бы он ни значил.
Это подчеркивание мужского рода b плохо согласуется со всей теорией Jrj-jbt, однако оно одно не может опровергнуть это чтение. Графика Старого царства иной раз с пора-
зительным упорством игнорировала окончание женского рода (ср. ПЧС, 66). Но отмеченное уже выше стремление писать титул таким образом, чтобы элемент b предшествовал элементу г, не оставляет сомнений в том, что и третье объяснение термина rb njswt ложно.
Именно эта графическая особенность позволяет, как указывалось, определить и структуру сочетания — jrj-b, что бы это b ни значило.
Что оно представляет в действительности, совершенно ясно показывает высеченная при Аменемхэ III стела Leid. 7. Титул JrJ b njswt m>' mrj.f вышгсан там следующим образом: знак •«ситовник» (njswt=napb) как бы вырастает из знака «рот» (r=jrj—«причастный к...»), а за этой группой изображен младенец. Таким образом, раскрывается, наконец, загадочное Ь-Это b или Ь1 — «младенец» (Wb. Ill, 217; CD, 182), не «послед» и не «вещь», а «младенец». Весь титул, стало быть, означает либо «принадлежащий к младенцу царскому», либо •«приставленный к младенцу царскому».
Лейденская стела,.таким образом, опровергла все мнения, которые сложились на почве истолкования интересующего нас термина. Прежде всего она доказала окончательно, что графический элемент rb представляет собой сочетание слова jrj + b и что правильная структура элемента превосходно понималась и во времена Среднего царства.
Разумеется, должно учитывать дату лейденской стелы: XIX в. до н. э. Этот памятник, стало быть, отстоит на тысячу лет от первых известных нам примеров титула. Титул мог подвергнуться переосмыслению, видоизмениться и пр. Разумеется, мог, но подвергался ли — другой вопрос. Ответить на него можно определенно отрицательно. Написание стелы Leki. 7 явно сохранило древнюю структуру титула и полностью, абсолютно согласуется со всеми староегипетскими. Единственное различие состоит лишь в том, что допускающий множество толкований звуковой иероглиф b заменен предельно ясной и недвусмысленной идеограммой.
Едва ли стоит говорить о том, что лейденский вариант •объясняет совершенно и перестановки «из почтения» к знаку Ь, самому по себе ничем не примечательному. Царский младенец, конечно, требовал к себе почтения.
Итак, значение сложного титула наконец раскрылось, но от этого он еще не стал нам понятным. Что, собственно, значит JrJ-bJ? «Приставленный к младенцу», т. е. его воспитатель, нянька? Едва ли. Хотя' и известны женщины jr]t-bj, мужчины носят этот титул (в форме JrJ-bJ, разумеется) гораздо чаще. И кроме того, носители этого титула не занимаются уходом за царским младенцем и даже не могут рассматриваться как штат юного наследника престола (о занятиях их см. HUB, 26-27).
Приходится обратиться к альтернативе «принадлежащий к младенцу царскому», т. е. не собственность этого младенца, а его часть. Это кажется уже совершенным нонсенсом, а между тем именно такое истолкование и есть египетское.
Выше мы уже обратили внимание на параллелизм терминов b;kw и Jrj-bj njswt. Оба должны были означать одно и то же: послушное воле царя орудие. Будущий Аменемхэ I, занимавший пост t;tj (верховный сановник) при последнем царе XI династии Ментхотпе III, сравнивал себя с «частью тела»-(Ч) бога (= царя) (Hamm. М. 113), которую бог (= царь) посылает от себя с поручением в дальние страны. Живший немного раньше h;tj-' jnj-jtw.f еще уточняет эту мысль;- называя себя «невольником его (= царя), одной из частей тела, рожденного Соколицей гнезда его» (Ny С. 891 = CV46). «Соколица гнезда» царя, несомненно, царица-мать, и jnj-]tw.f, следовательно, не только отождествляет себя с органами царского тела, но и подчеркивает, что он природно принадлежит к телу царя, что уже в момент рождения царя он принадлежал к его телу, т. е. к телу новорожденного царского младенца. Вот и ответ на вопрос о значении титула jrj-bj njswt. Носители его подчеркивали, что они —орудия царя, органы его тела, присущие ему с самого рождения.
Царь в представлениях египтян — одно из могущественнейших божеств, а природа божественного тела такова, что бог может отделить от себя какую-то часть, которая будет действовать самостоятельно. На этом свойстве божественного тела основаны сказания о солнечном оке, которое посылается Солнцем в дальние страны с определенной миссией. Все эти сказания записаны уже на закате египетской истории, между тем как принципы подобных воззрений восходят к глубочайшей древности. Аменемхэ I, еще как подданный царя Ментхотпа III, показал, что в его времена все эти представления были в большом ходу. Видимо, люди, посылаемые с царскими поручениями во главе экспедиционных или военных отрядов, могли считать себя частями царского тела. Не удивительно поэтому, что именно такие посланцы царя специально назывались ]rjw-bj njswt. В самом деле, «jmj-r; prw '; (великий домоправитель) hnnw»", доставивший блоки для статуй Ментхотпа II, хвалится: «Никогда еще не спускалось (из пустыни в долину) ничего подобного этому для царей (времен) Столицы (= Старого царства); никогда не делалось ничего подобного jrj-h} njswt каким-либо, посланным когда-либо со времен бога (т. е. со времен незапамятных;» (Hamm. М. 114). Все эмиссары фараона называются, безотносительно к их реальным должностям, чинам и званиям, термином jrj-bj njswt. Царь посылает их как часть себя, подобно тому как «посылает бог часть тела своего от себя» (Hamm. М. 113).
Точно так же назывались и эмиссары царя, посылаемые
из столицы в провинциальные города. Так, царь Нефхотп, пожелав обновить идол бога Усире, посылает руководить работами «jrj-bj njswt, который позади него (в свите его)» (Net., 12). Поручение царя превращало этого человека, каковы бы ни были его действительные постоянные занятия, в часть царского тела, и притом природную, присущую царю с момента рождения.
Разумеется, едва ли не весь египетский народ мог рассматриваться принадлежащим к телу царя и, уж во всяком случае, царский двор. Употребление термина jrj-bj njswt никак не может быть ограничено сферой царских поручений. Однако то обстоятельство, что в этой сфере названный термин употреблялся подчеркнуто и далеко не случайно, несомненно.
Вообще же hmww царя (Urk. I, 233) и jrjw-bj царя считалось окружение фараона. Так, в соннике (P. Ch. В. Ill, rt. 2,8), судя по языку и реалиям, относящемся к эпохе Среднего царства, внешность «jrj-bj njswt подлинного» противопоставляется как внешность аристократа внешности простолюдина.
Пока ничего определенного нельзя сказать о занятиях людей, которые носили только один титул jrj-bj njswt постоянно. Они были каким-то образом организованы, и известны их начальники brpww (управляющие). Не исключено, что они составляли, во всяком случае в эпоху Среднего царства, штат личной прислуги царя, выделенной из масс дворцовой челяди.
Единственное затруднение, которое пока не удается устранить,— частое выписывание в среднеегипетские времена знака «папирусный свиток» при элементе rb. Скорее всего этот детерминатив египтянам привычно было сочетать со знаками r-f Ь- Как бы там ни было, лейденская стела показала, что с глаголом rb элемент rb титула не мог иметь ничего общего помимо внешнего сходства.
В результате нам раскрывается определенная концепция, выражение египетской государственной доктрины, для оформления которой понадобились термины из социальной сферы. Личность царя — hmw, управляемый и направляемый божественной силой, подданные царя — природные органы этого тела, b;kww — «невольники» царя.
Глава VII
dt
безошибочно восполнить по данным b;ktj. В обоих случаях, следовательно, дело идет о mnjww njw dt. Между тем в гробнице преемника номархов b;ktj ипЬЦ, номарха hnmw-htpw, пастухи называются mnjww njw prw dt (ВН I, XXXV). Однако, несмотря на тесный параллелизм понятий dt и prw dt, мы, руководствуясь чисто формальным признаком, рассмотрим соответствующие материалы раздельно и притом в следующем порядке: a) dt с названием объекта собственности, б) prw dt, в) люди dt.
Выводы Ю. Я. Перепелкина. Решением проблемы dt, долгое время, занимавшей ученых, мы обязаны Ю. Я. Перепел кину. Выводы, к которым он пришел, подробно изложены в его-недавно изданной книге (ПЧС). В основном они сводятся к следующему: термин dt означает буквально: «тело», «особу> хозяина какого бы то ни было имущества, а это имущество-мыслится как принадлежащее «особо хозяина, его «собственность». Исследование, проделанное Ю. Я. Перепелкиным, показало существенное отличие представлений о собственности современного и древнеегипетского. Последнее, оказывается, основывалось не на свободном распоряжении объектом собственности, и египтяне «ограничиваются указанием принадлежности более общего порядка, в смысле назначения, пользования, посвящения, т. е. указанием связи лично с тем или: иным человеком» (ПЧС, 118). В результате понятие «собственности» включало r себя и явления, которые мы не связываем; с отношениями собственности вообще, и древнеегипетская-констатация наличия отношений собственности еще не означает сама по себе, что и мы должны признавать это наличие- Термины dt и prw dt. Как и в Старом царстве, в эпоху Среднего царства термин dt употребляется в трех видах г 1) самостоятельно как обозначение зависимых людей, чьей-то-«собственности», 2) в сочетании с названиями объекта собственности и 3) в выражении prw dt, точнее prw nj dt «дом особы (букв.: „что от особы")», т. е. «дом собственный». В известной степени второй и третий аспекты дублируют друг друга, й именно тогда, когда речь идет о названии объектов собственности. Без какой бы то ни было разницы название может быть соотнесено как со словом dt, так и с выражением; prw dt. Так, например, в гробнице номарха bjktj упоминается «mnjw nj dt.f (пастух, что от особы его)» (ВН II, VII), и- эта помета показывает, что все изображенные вместе с ним пастухи являются mnjww njw dt.f. Изображение из гробницы b.'ktj наличествует и в гробнице номарха nbtj (ВН II, ХХНа), и хотя приписки к изображениям там отсутствуют, их можна
Понятия dt и ds. В эпоху Среднего царства отношения собственности выражались с люмощью слова dt, и это слово, разумеется, употреблялось очень часто. И все-таки заметен существенный износ слова, его специализация главным образом на обозначении подвластных людей. Второй (название объекта собственности) и третий (prw dt) аспекты использования термина заметно слабеют в эпоху Среднего царства. Как видно, в живом языке, в обиходе к ним прибегали значительно реже, чем в предшествующую историческую эпоху. Иногда, правда редко, дело доходило даже до замены древнего слова dt всем и каждому понятным словом ds «сам». Имел место как бы перевод староегипетского понятия на среднеегипетский язык.
(1) ASA 15,207 (время смут): «jmj-r; prw bbj» говорит nhb.n.j mnjw(.j) (или mnjww) ds.j m 'nrjt «соединил ^назначил к стаду) я пастуха (или „пастухов") моего собственного с мелким скотом».
(2) «jmj-г: sd;wt (начальник казны) ttj» заявляет: «снабжал я себя из имущества моего собственного, которое дало мне величество владыки моего |jst(.j) ds(.j) rdjwt.n n(.j) hmw nj nbw(.j)], потому что столь возлюбил он мен?» (Br.m. 614; Э. III). Это заявление совершенно параллельно высказыванию некоего btjj (ср. ниже № 8), но тот говорит не об jst(.j) ds(.j), а об jst(.j) njt dl(.J), т. е. об «имуществе моем, что от особы моей». Ср. №№ 2а; 26; 2ж; 38, а также № 2в.
(2а) Об «имуществе своем собственное» пишет и b;tj-' mrjj (Athr., IX = Urk. I, 267,15-16; время смут, ср. SMHT 38). Этот mrjj хвалится своим богатством и называет себя в своем жизнеописании sfpss] '; jbt (богач, имеющий множество вещей, букв.: «большой вещами») (Athr., VI = Urk. I, 266,7). Совершенно также «чины столицы» (knbt njt hnw) аттестуют «brj-hbwt '; nj (w)b;stt [жрец-волхв великий (букв.: „большой") богини Убаст} nfr.tj», автора знаменитого пророчества: spss pw f; n.f jbt r mjtj.f nbw (это богач, у которого больше вещей, чем у равного ему всякого) (ПН, 10).
Все богатство mrjj наследует его сын h;tj-r nww, соорудивший гробницу отцу. В жизнеописании mrjj этот nww на-
17Э
зывается nbw nj jst.f nbt {владыка имущества его всякого, т. е. отцовского имущества).
Что это за имущество, указывается в пояснении к картине, изображающей jrw (учет) скота, производимый mrjj. Номарх назван там '; m jst.f ds.f (богатый имуществом своим собственным), причем добавляют: «то правде, а не [по уставу кладбищенскому]». Это замечание существенно, так как изображения в гробницах не документальны и зачастую отражают желаемое, а не действительное. Изобразить большое имущество нетрудно, а владельцу гробницы это должно принести большую выгоду в ином мире. Это и есть «кладбищенский устав». Номарх же mrjj в нем не нуждался. Он изображает свое собственное совершенно реальное имущество, в частности скот.
Несмотря, однако, на все заверения в реальности изображенного, трудно верить приведенным номархом цифрам. Число голов крупного скота, к сожалению, не сохранилось, но коз у него было 20000, а ослов 12000. Цифры эти не отличаются сильно от обычно приводимых в гробницах номархов, но сказался ли на них «кладбищенский устав» или нет, утверждать не беремся.
(26) О «собственном имуществе» упоминает и ЫЦ-' Jnj-brt (PUM=UMB XV, стр. 35, рис. 18; эпоха смут) в надписи на своей стеле: «ломогал я братьям и сестрам моим из имущества своего собственного (jst(.j) ds(.j)), из созданного мне богом Анхуре». Божья милость, таким образом, считается источником его богатств. Такой взгляд характерен для поры кризиса египетской государственности. В эпохи, когда с нею все обстояло благополучно, подателем всех благ мог быть только царь.
(2в) Также о «собственном имуществе» идет речь и в надписи некоего jbjj (СМ 1596; время смут), общественное положение которого не указано. Он пишет: «Жил я имуществом своим, приобретенным (букв.: „сотворенным") мышцей моей собственно* (jst(.J) m jrjt.n(.j) m bps(.j) ds(.j))». Разумеется, это «лмущество, сотворенное мышцей собственной» тождественно «имуществу собственному».
(2г) b;tj-' jnj-hrt-nbtw (Br.m. 1783= BMQ 12,87-89; эпоха смут) говорит о «собственном имуществе», не употребляя, однако, слова «шущество»: «Перевозил я не имеющего ладьи паромом своим собственным (mbnt(.j) ds(.j)). Приобрел (букв.: „сотворил") я сотню быков в качестве приобретенного (букв.: „сотворенного") мною самим (m jrjt.n(.j) ds(.j))».
(2д) Столь же часто, как «собственное имущество», в текстах упоминаются различные «собственные» вещи. Так, h;t]-' 'nb.tj.fj говорит о «собственных деньгах» в надписи, угрожающей возможным разрушителям его гробницы. Страшные кары должны постигнуть их, пишет 'nb-tj.fj, «лоскольку я приобрел
(сотворил) саркофаг этот, памятники все дома (= гробница) этого за медь мою собственную (mbj:(?)(.j) ds(.j)) и поскольку нет двери (какой-либо) чужой (или) колонны (какой-либо) чужой в доме этом» (Mo'alla, III, 7-8 = WZKM 57,60).
Пониманием этого важного заявления мы обязаны Г. Фишеру. Он же указывает и на то, что выражение ]r] m — «делать с помощью чего-либо» — может иметь значение «приобретать за» (WZKM 57,62, прим. 8), иначе слова 'nb.tj.fj можно было бы понять в том смысле, что гробница его построена собственными орудиями, которые в эпоху 'nb-tj.fj делались еще из меди. Впрочем, этому противоречило бы заявление о том, что двери и колонны гробницы принадлежат 'nb-tj.fj, являются его собственными, а не чужими. Конечно, все это он купил за «собственную свою медь»", т. е. на «собственные свои деньги».
(2е) О «sn'w (место приготовления и хранения пищи) своем собственном» во время экспедиции в Вади Хаммамат пишет начальник отряда этой экспедиции wrw sm'w 10 (величайший из Десятки южной, судейский чин) jmnw-m-b;t (Hamm. М. 87; С. I).
(2ж) Об j>bwt.j ds.j (вещи мои собственные) в Br.m. 1628 см. стр. 259.
I. Термин dt.
Семья как объект собственности. Ю. Я. Перепелкин показал, что термин dt в Старом царстве использовался и для описания чисто родственных отношений. В эпоху Среднего царства такое словоупотребление dt прекращает существование.
Известны лишь единичные примеры выражений bmt njt dt [жена от собственности (букв.: «жена, что от особы») чьей-либо] и sn dt, вариант sn nj prw nj dt [брат собственный (букв.: «брат, что от особы»); брат от дома собственности (букв.: «брат, что от дома, что от особы»)], причем выражение bmt njt dt не засвидетельствовано позже XI династии, sn dt (вариант sn nj prw nj dt) попадается еще при Сенвос-ре I, может быть, в связи с проводимой этим фараоном политикой реставрации Старого царства. Этим старомодным в эпоху смут и Среднего царства указаниям родства противопоставлены тысячи обычных выражений: «жена его», «брат его» и т. д.
(3) hmt.f mrjt.f njt "dt (жена его любимая им, что от особы)...dmj.sn(MNK-XI-999 = CM1651)^eHa<<jmj-r; zftww (начальник резников) mrr». Сочетания слов bmt «жена» и dt «тело», «плоть», «особа» было важно Ю. Я- Перепелкину для правильного понимания выражений «брат dt», «дети dt» и т. п. Если выражения «братья от плоти» и «дети от плоти» можно понять