Транскрибируя слово dt в №№ 49—50, Зете, видимо, был неправ, когда он передавал горизонтальную черту как знак «земля»; в этой гробнице (ср. №№ 41, 44) под словом dt постоянно пишется «вода».
Недвижимость prw nj dt. (51) «'bt (участок пашни) njt prw dt» (Siut I, 279; С I). В известных договорах, заключенных b!tj-' dfj.j-h'pj со жрецами храмов Опви (Cbot;<wpj-w;wt) и Анупа, есть одна особенность: номарх стремится расплачиваться со жрецами только из имущества prw jtw (дом отца), т. е. из наследственного, принадлежавшего di;.j-h'pj лично имущества. Это понятно: ведь договоры заключаются навеки, и, стало быть, обеспечение гробничной службы должно быть" вечным. Но только из своего личного имущества номарх мог навечно выделить какую-то часть. Только отцовским имуществом он распоряжался неограниченно.
В крайних же случаях, когда ему не хватало отцовских средств, номарх обращался к должностному имуществу, prw lj;tj-' (дом князя). Но этим имуществом он уже не мог распоряжаться.своевольно. Приходилось выражать надежду на то, что преемники номарха в должности будут уважать распоряжения своего предшественника и их не отменят.
Дважды номарху пришлось предложить жрецам (храмов Опви и Анупа соответственно) такую форму оплаты: 'hwtjw номарха будут поставлять в храм по четверику зерна «;i3 лучшей части урожая дома князя» или, что то же самое, «из лучшей части земельного участка». Имущество это принадлежит prw h;tj-' (дом князя), поэтому номарх уговаривает жрецов принять эту форму оплаты, ссылаясь на то, что многие
оплачивают свой гробничный культ из должностного имущества.
Этот договор, как уже упоминалось, дается дважды: первый раз он обращен к жрецам Олви, второй — к жрецам Анупа. Подробным является только первый вариант (второй по счету в числе договоров), второй же (восьмой по счету)— суммарен, некоторые детали в нем опущены. Там ничего не сказано о размерах поставок в храм, поскольку это оговорено уже раньше, во втором по общему счету договоре. Есть и другое отличие. Во втором договоре сказано: «данное им (номархом) им (жрецам) за это (за службу) — четверик северного ячменя от земельного участка всякого, что от prw nj ■dt, из лучшей части урожая дома киязя...». В восьмом: «данное им (номархом) им (жрецам) за это — северного ячменя (четверик) из лучшей части урожая земельного участка всякого дома князя» (Siut I, 309). В обоих договорах речь идет о земельных участках и земледельцах prw b;tj-'- Это бесспорно. Но в восьмом опущена та подробность, что земельные участки prw bit]-' входили в prw nj dt и что, следовательно, самый prw h;t]-' был частью prw nj dt.
|
Этот вывод несколько неожидан. Казалось бы, prw nj dt — личное имущество человека и оно должно быть резко отделено от должностного. На деле ничего неожиданного нет, поскольку самая должность была собственностью назначаемого формально на нее человека, и притом собственностью полной, вплоть до отчуждения. Особенность должностного имущества в отличие от унаследованного состояла лишь в том, что оно неразрывно связано с должностью. Между тем все должностное наряду с унаследованным составляло prw nj dt.
Этот вывод, разумеется, очень существен для реконструкции всей социально-экономической структуры эпохи Среднего царства. До сих пор, говоря о hmww, находящихся в «собственности» частных лиц, как ни свободно мы толковали в соответствии с выводом Ю. Я. Перепелкина понятие «собственность», мы все-таки не предполагали, что дело может дойти до включения в него должностного имущества и в том числе связанных с этим имуществом людей. Ведь 'bwtjw (земледельцы) номарха df;j-h'pj, безусловно, являются hmww njswt, ибо занятие «земледельца» одно из основных у людей этого слоя; они также входят в mrjjt номарха, ибо совокупность bmww njswt называлась именно этим словом; наконец, они, без сомнения, относятся к dt номарха, это уже ясно из самого текста договора, и вместе с тем они принадлежат номарху только по должности. Следовательно, люди mrjjt, т. е. hmww njswt, могли принадлежать не к собственному личному, но к собственному должностному имуществу частного лица. В дальнейшем мы приведем еще новые доказательства в
|
19S
пользу существования должностных hmww njswt, пока же обратим только внимание на то, что в prw jtw (дом отца) у номарха не было земледельцев, иначе бы он преимущественно воспользовался ими. Он располагал только земледельцами «дома князя».
К сожалению, располагая сведениями о должностных hmww njswt, мы совершенно не имеем данных о личных, не связанных с должностью. Более того, мы напрасно стали бы искать какой бы то ни было дифференциации среди людей mrjjt данного лица, между тем такая дифференциация, казалось бы, должна существовать, если б в mrjjt объединялись столь различные категории. Таким образом, встает вопрос: не были ли hmww njswt частных лиц связаны исключительно с должностным имуществом.
(52) njwt.f (селение его) njt prw dt (ТРС I, 275; А. II).
В своей гробнице «jm]-r; sd;wtjw (начальник казначеев —слу
жителей) htpw» упоминает какие-то поступления оттуда. К
сожалению, надпись разрушена. Скорее всего единственный
знак «город» следует дополнить еще двумя, чтобы получи
лась форма множественного числа njwwt.f (селения его).
|
prw nj dt как совокупность челяди. Нам известны всего только два случая такого употребления термина.
(53) В гробнице «jmj-r; prw (домоправитель) hrj-s.f-nhtw» изображена «доставка жертвоприношений, принесенных ему домом его, что от особы его (prw.f nj dt.f» (ТРС I, 206; IX— X дин.). Показаны двое мужчин и две женщины.
(54) В гробнице h;ij-' dbwtj-htpw в картине перетаскивания колоссальной статуи уделено внимание и людям, названным prw dt (ЕВ I, XV; С. III). Они носят воду для смачивания почвы, по которой движется статуя. Работа эта, без сомнения, очень трудоемка, но все же едва ли сравнима с той, которую^приходилось выполнять для номарха тащущим статую-(это были воины и жрецы). Стало быть, номарх берег людей своего дома.
prw nj dt как источник благ. (55) «Доставка отборных яств, принесенных ему из prw.f nj dt.f» изображена в гробнице «shdw smsww (наставник провожатых = начальник отряда гвардии) jnpw-m-h;t» (Saq. I, 19,3=Sc. I, 145,87). Изображены пастух, «wdpw (чашник) wsr», «'kjjt (работница sn'w) jpj...» и др.
(56) Antef., XIV (С. I). Западная часть северной стены в гробнице znt, супруги «t;tj (верховный сановник) jnj-jtw.f-jkr» изображает сановника и его вторую жену за ревизией собственной сокровищницы. Общее пояснение к этой серии изображений, воспроизведенных в издании гробницы на табл. X, XIII и XIV, гласит: «смотр приветственного приношения в день.
новомесячья из дома его, что от особы его (prw.f [nj] dt.f) в серебре, сердолике, лазоревом камне, бирюзе, вещах всяких прекрасных весьма (, производимый)... jnj-jtw.f-jkr, правым голосом...».
Источником всех этих поступлений являются, судя по пояснениям к изображениям (табл. X), храмы, причем делается намек и на милость царя, но все это в крайне обобщенных выражениях, которым довериться без проверки их было бы опасно, а проверить пока не по чему. Бесспорно, однако, что все эти ценности стали собственностью сановника и смотрят за ними его собственные люди. К сожалению, их имена и титулы не указаны, однако не может быть никакого сомнения "в том, что изображены sdswtjw (хранители-казначеи) вельможи. Их выдает ожирение — черта, характерная для sd;wtjw.
Вместе с ними изображены и люди, доставляющие вельможе скот и птицу (Т., II), стало быть его пастухи и птицеловы. Они, как и sdjwtjw, входят'в prw nj dt сановника.
(57) Упоминается prw nj dt и в «Текстах саркофагов» в обычном значении «личное хозяйство». Так, в СТ I, 164, f говорится: «Да установишь ты поступление жертвенных яств твоих (prt brw.k) в prw nj dt.k (дом, что от особы твоей), который на острове nsrsr».
Подати дома dt. (58) В сильно поврежденной гробнице «t;tj (верховный сановник) d;gj» (5 Th. Т., 34; М. I) хозяин гробницы изображен за инспекцией различных произведений ремесла. Соответствующая надпись упоминает «ткачих» и «прях», суммируя все изображенное как b;kw [nj prw nj] dt (подати, букв.: «работа», дома dt).
Царский prw nj dt. (59) В Старом царстве термины dt/prw n] dt служили для того, чтобы противопоставлять личное царскому. Однако они стали уже настолько привычными обозначениями личного, собственного, что и цари стали пользоваться ими. Так, один царь XI династии, почти бесспорно Ментхотп I, в надписи, описывающей умиротворение страны и пркорение соседних народов, говорит: «Поплыл (я) на север в дом (свой), что от особы (моей), khzz правления Обеими землями» (Lutz 34 = FICN 45 = MDAIK 19,29).
Интерпретаторы этой надписи склонны были понимать слова khzz nj hk;t t;wj 'как название заупокойного имения, расположенного неизвестно где. Однако теперь, после исследования Ю. Я. Перепелкина (ПЧС, 104—105), мы знаем, что prw nj dt обозначал не какое-то имение, а все собственное хозяйство данного лица. Следовательно, слова khzz и т. д. могут быть только пояснением к словам prw nj dt, но отнюдь не названием этого дома.
Следует обратить внимание также на то, что царь говорит не о prw n] dt вообще, а о своем prw nj dt. Хотя местоимение первого лица в эту эпоху еще не выписывается в. текстах, в данном случае его можно читать с абсолютной уверенностью. Дело в том, что слово dt написано в надписи по способу «тело», «особа», т. е. так, как оно и должно писаться в сочетании с местоимением, а не по способу «вечность», т. е. так, как оно пишется, если за ним не следует местоимение (об этом правиле см. ПЧС, 12—16). В средне-египетском материале мы не встретили ни одного исключения из этого правила, лишь очень редко бывают ошибки такого» рода, что написанное по способу «вечнослъ» оказывается сопряженным с местоимением.
Итак, царь говорит о поездке на север в свой собственный дом, khzz nj hk;t tjwj. К сожалению, неизвестно точное значение слова khzz. Начиная со Среднего царства (СМ 20623; XV дин.) оно обозначает святилище в Этбо (ср. Wb. V, 138,9). Наша надпись одна проливает свет на содержание этого термина, детерминируя его знаком «ложе» или «сиденье». «Ложе», конечно, плохо согласуется с торжественным смыслом сопряженных с khzz слов, а «сиденье» — прекрасно, с оттенком^ «престол» или подобное.
Тогда получается смысл: «поглыл я в мой собственный дом; (пожалуй, лучше сказать „домен"), престол правления Обеих земель», т. е. несомненно в Менфе, столичную область, которая целое тысячелетие была сердцем Египта. Очевидно, дело идет о восстановлении древнего центра страны и перенесении туда царского местопребывания.
Титул. Помимо сочетаний с названиями объектов собственности и выражения prw nj dt слово dt используется еще как: титул, обозначение отдельных челядинцев. Этот аспект употребления слова особенно важен для историка Египта эпохи, Среднего царства, поскольку два другие аспекта практически. не проявляются в среднеегипетской письменности после кончины Сенвосре I.
Правописание слова dt и титула. После выхода в. свет работы Ю. Я. Перепелкина (ПЧС) наши представления о графическом выражении слова dt существенно изменились. Прежде считалось, что слово пишется двумя звуковыми знаками «змея»-Ь «хлеб». Однако Ю. Я. Перепелкин обращает внимание на представления, отразившиеся в «Текстах тшрамид> о змее как о символе тела — вернее, основной его части: туловища с головой без конечностей. Таким образом, «змея»-в слове dt была идеограммой, и это ее свойство объясняет редкие написания слова без окончания t (выписывание окончания женского рода при идеограммах не было обязательным).
к довольно частые написания с вертикальной черточкой, признаком идеограммы. Сказанное, разумеется, не исключает и иного понимания знака «змея». Вполне возможно, что зачастую он воспринимался только как звуковой знак d. Оба взгляда на этот знак могли и сосуществовать, но первичным и более правильным является представление о знаке как об идеограмме. Только это представление и объясняет некоторые иначе совершенно непонятные графические варианты.
Слово dt в значении «тело» и dt в выражениях собственности пишется неодинаково — настолько, что до сих пор признавали существование двух слов dt: «гело» и «заупокойное имение». КЭ. Я. Перепелкин показал, что разница в написаниях между словами не так уж велика, во всяком случае она не препятствует их сближению, которого настоятельно требует одинаковое употребление слов. Многочисленные примеры ■ставят это отождествление вне всяких сомнений. Приходится поэтому говорить не о двух словах dt, а о двух написаниях слова dt — «тело»: по способу «тело» («змея»+«хлеб», черточка -в выражениях собственности обыкновенно опускается) и по способу «вечность». Вторым способом, т. е. так, как пишется •слово «вечность», слово dt оформлялось только в выражениях •собственности. Отличительная особенность этого варианта — наличие знака «земля» — объясняется Ю. Я. Перепелкиным как результат эволюции вертикальной черточки, признака идеограммы в написаниях по способу «тело» (ПЧС, 119—120). Существует еще один вариант написания по способу «вечность»: знак «земля» (вернее, иероглиф, очень похожий на этот знак, но отличающийся от него тем, что при нем не выписываются характерные для знака «земля» зернышки) заменяется знаком «вода».
Две графики слова dt в выражениях собственности соответствуют в общем и целом двум способам употребления -слова. В идеале оно должно быть всегда сопряженным с местоименным суффиксом, однако сплошь и рядом употреби •ляется без такого сопряжения в некоторых особенно часто застывших сочетаниях. Последние могут рассматриваться как •сокращения полных форм с местоименными суффиксами, тем более что зачастую именно бессуффиксное dt присоединяется к предшествующему слову прямым примыканием, тогда как перед dt с суффиксом всегда выписывают показатель «родительного падежа» nj. Написание по способу «тело» характерно для полных нормальных вариантов. Написание по способу «вечность» — для искалеченных, сокращенных. Это хорошо видно из таблицы ПЧС, 14—16. Только в тексте Заклинания 38 «Текстов саркофагов» встретилось отступление от нормы: написание по способу «вечность» в сочетании с местоименным суффиксом (СТ I, 164, f.; два саркофага).
Иначе пишется титул. Он дошел до нас в двух видах: dt
■203
и ndt. В эпоху Старого царства, как видно из ПЧС, 58 и ел.. слово dt и элемент dt в ndt всегда пишется по способу «вечность», даже в том случае, если за титулом следует суффикс. В эпоху Среднего царства слово ndt, напротив, пишется почти всегда по способу «тело» (исключение — наш № 85). Слово же dt без последующего суффикса оформляется всегда по способу «вечность», разумеется со всегда возможной заменой знака «земля» знаком «вода». Единственное известное нам сочетание такого титула с суффиксом (наш № 69) дало-неожиданный результат: титул написали так, как если б он был обычным словом dt, которое в сочетаниях с суффиксом должно оформляться по способу «тело». В дальнейшем мы еще коснемся этого случая.
На стыке XII и XIII династий в иератике титул мог сопровождаться детерминативом «множество людей» (ср. наш № 92).
Формы dt и ndt. Как у$ке говорилось, титул засвиде тельствован в двух формах: dt и ndt. Обычно их рассматривают как хоть и очень близкие друг другу, но все же совершенно самостоятельные слова. Однако новое истолкование слова dt, данное Ю. Я. Перепелкиным, показывает, что такой взгляд неверен. В самом деле, если слово dt означает «тело», «особа» хозяина, то обозначение им каждого принадлежащего-хозяину человека выглядит крайне неуклюже. Титул отдельного челядинца хозяина, выражаемый через dt «особу» хозяина, должен обязательно строиться по принципу «часть от целого», т. е. именно так, как построен титул ndt, собственно nj-dt — «тот, что от особы (хозяина)», «принадлежащий особе (хозяина)», «собственный». Превосходство ndt над dt очевидно, и если учесть несомненную близость обоих терминов и их взаимозаменяемость, вопрос о соотношении dt и ndt можно решить, только сделав вывод о полном их тождестве. В таком случае оба термина являются всего лишь графическими вариантами титула n]-dt: полным — ndt и недостаточным — dt, собственно n(j)-dt и (nj-)dt (ПЧС, 64-65).
Так обстоит дело с мужским титулом nj-dt. Женский, по аналогии с мужским, должен был бы строиться как njt-dt «та, что от особы», однако такая форма пока не засвидетельствована. Не отыскалосв в староегипетском материале и женского титула в форме ndt, которая легко могла быть возведена к njt-dt; таким образом, вопрос о староегипетском женском корреляте к nj-dt пока остается открытым (ПЧС, 65— 66). Формы множественного числа (должно было бы быть *njw-dt) не существует. Вместо него употребляется собирательное существительное женского рода, выражаемое графически как dt. В эпоху Нового царства оно определенно звучало ndt (ср. ПЧС, 72-75).
Женский титул. Среднеегипетский материал по титулу значительно дополняет староегипетский, а в вопросе о женской форме и восполняет его.
Обычно, как и в Старом царстве, женский титул пишется dt. Один раз (на памятнике XI династии) засвидетельствован в качестве женского соответствия nj-dt титул djwt njt dt (ср. наш № 29). Мы не можем сказать, как часто этот титул служил фактическим коррелятом nj-dt. Во всяком случае, наряду с ним в ту же эпоху употреблялось и прямое производное от nj-dt, написанное как ndt. Это написание совершенно точно засвидетельствовано не опубликованной пока стелой в Эксе (№ 56), а может быть, также еще и стелой Liv. Е 86— FICN 24 (№ 65).
Для обоснования вывода о чтении женского титула как ndt в эпоху Среднего царства едва ли можно ссылаться на свидетельство «Книги kmjt» (ср. наш № 94), хотя там это слово написано так, как если б оно значило «мельничиха» (ndt). Дело в том, что «Книга» дошла до нас только в записях Нового царства, и мы не можем поэтому исключить возможность переделки термина на новоегипетский лад, тем более что в среднеегипетской книжной и документальной письменности вариант ndt никогда не употребляется.
Но для времени Нового царства свидетельство «Книги» имеет большое значение и доказывает определенно, что женский титул читался тогда ndt. Таким образом, существование прямого женского соответствия к nj-dt не подлежит сомнению.
К сожалению, теоретически конструируемая полная форма женского коррелята *njt-dt пока не засвидетельствована, хотя формально мы могли бы сослаться на наш № 18.
Собирательный термин. В Старом царстве засвидетельствован лишь дважды (ПЧС, 72—75), в Среднем — пять раз: P. Kah., X-XI (трижды), Louvre С 173, PR III. К этому можно добавить еще ошибочные написания собирательного термина вместо слова dt «особа» (P. Berlin 10470) и вместо мужского титула (КП: R, 40= Bt.. 21= А, 7). Термин этот всегда пишется dt, род слова — женский.
Трудно сказать, как следовало бы по аналогии с nj-dt транслитерировать собирательный термин, однако, бесспорно, он должен в основе своей иметь форму nj-dt (ср. аналогичные затруднения со словом nj-swt «царь»), и, следовательно, обычное написание термина — dt — должно по крайней мере восполняться начальным" п. Такая форма — ndt — известна со времени Нового царства, но для Старого и Среднего она не засвидетельствована. Впрочем, мы располагаем теперь формальным доказательством тождества древного собирательного dt и новоегипетского ndt. Это эшмолиенский остракон с «Повестью Синухе», написанный во второй половине Нового цар-
ства. Вместо dt классической берлинской рукописи (Sin В, 240) остракон (Sin Ashm., vs. 38) дает ndt, показывая совершенно точно, как следовало читать непроизносимое древнее dt. Видимо, в таком же положении оказались и переписчики «Книги kmjt», вернее, те из них, кто имел еще дело с классическими списками «Книги». Вне всяких сомнений, в ndt они превратили женский титул, который в оригинале мог иметь вид только dt.
Восполняя древнее dt до ndt, писец эшмолиенского остра-кона (или какой-нибудь его предшественник) отнюдь не поступал механически, не отдавая себе отчета в значении элемента п. Напротив, он пользуется этим элементом буквально рядом с ndt для образования нового собирательного понятия nt'tj—«совокупность людей, принадлежащих должности верховного сановника»,"производного от слова i;tj— «верховный сановник». Если только это п не заполнитель пустого пространства (такую возможность, конечно, нельзя исключить), то объяснить иначе это п невозможно. Да и формальное (заполнение пустот) объяснение представляется нам маловероятным по следующей причине. В данном списке «Повести» дважды древние собирательные термины, оформленные в письме как и соответствующие им одиночные, но с прибавлением детерминатива «множество людей», раскрываются по принципу п+ основополагающий одиночный термин: dt и t;tj=ndt и nt;t]. Едва ли это простое совпадение. Вполне возможно, что эшмо-лиенский остракон указывает нам путь, как следует читать древние collective в тех случаях, когда от образующих их единичных терминов нельзя образовать нисбу.
Дальнейшие сведения о чтении древнего dt дают только ошибочные написания, когда термин замещает другие слова группы dt, поскольку такие ошибки должны были основываться на одинаковом звучании всех этих слов.
В трех списках «Повести о красноречивом жителе оазиса» мужской титул замещен собирательным термином. Следовательно, казалось бы, термин должен был звучать ndt.
Однако в протоколе судебного разбирательства дела о bmt, принадлежащей нескольким горожанам Иэба (наш № 25), термин несколько раз замещает слово «особа», которое, вне всяких сомнений, должно было звучать dt, а не ndt.
Такая же замена имеет место и в надписи на туринской статуе фараона Харемхаба (Urk. IV, 2120,2=FCD, 317). Фараон сооружает идолы богов из дорогого камня, каждый «сообразно телу правильному», т. е. воспроизводя точно внешний облик богов. Слово «гело», «особа» также детерминируется знаком «множество людей», как если б дело шло о совокупности «собственных» людей. Следовательно, эта «совокупность» и в эпоху Харемхаба, как и в эпоху XIII династии, должна была называться словом dt.
Но такой вывод противоречил бы как показаниям списков
«Повести о красноречивом жителе оазиса» для Среднего царства, так и данным словаря новоегипетской эпохи. В первом случае обобщающий термин отождествляется с единичным мужским титулом, который, вне всяких сомнений, читался ndt. Во втором обобщающий термин противопоставляется полным вариантам как dt —ndt, однако полные варианты со времен Нового царства употребляются так часто и настолько чаще недостаточных (dt), что не может быть никаких сомнений в том, что мы имеем дело в данном случае только с одним словом и это слово — ndt.
Следовательно, мы приходим к выводу, что собирательный термин и в эпоху Среднего царства, так же как и в Новом царстве, читался ndt. А этот вывод в свою очередь приводит к другому: в указанные „эпохи и слово «особа» должно было читаться ndt. Что дело обстояло именно так, доказывает наос СМ 70036, где выражение «его собственная bmt» построено как bmt.f njt nd(t).f, причем для написания слова nd(t) воспользовались даже двухсогласным знаком nd (Or. Sign-List, Аа 27). Конечно, мы не можем пока утверждать, что слово «особа» начиная со Среднего царства всегда читается ndt. Скорее следует констатировать сосуществование двух форм: правильной dt и ошибочной, но совершенно уравненной в правах с правильной, формой ndt.
Пока не выяснено строение собирательного термина, его придется условно транслитерировать ndt, как это и делает Ю. Я. Перепелкин (ПЧС, 72-75).
Мужской титул. Истолкование n]-dt, предложенное Ю. Я. Перепелкиным для староегипетских времен, вполне подходит и ко времени Среднего царства. Как и в предшествующую эпоху, формы dt и ndt вполне параллельны друг другу и не встречаются на одном памятнике. Следовательно, ничто не мешает понимать и ту и другую как nj-dt.
Можно определить и мотивы, которые предполагали выбор между ними. Вариант dt, освященный вековой традицией, был признан официально. Он безраздельно господствовал в документах и книжной письменности, а также на тех памятниках, которые как бы воспроизводили документальный список собственных людей, или на тех, на которых пояснения к изображениям этих людей носили характер списка. Вариант ndt, напротив, обычен там, где дело идет о единичных ndt. Это, стало быть, вариант, не ставший нормальным для египетской орфографии и в то же время в силу того, что он передавал действительное произношение слова, достаточно распространенный, употребительный там, где можно обойтись без орфографического ригоризма,
Разумеется, такое соотношение форм dt и ndt лишь в еще большей степени убеждает в правильности вывода о dt как
-867
о (nj-)dt. Есть, однако, в среднеегипетском материале по dt и такие показатели, которые этому выводу противоречат.
Прежде всего один орфографический казус. На неизданной стеле ГМИИ 1а 5567 (время смут; наш № 69) изображена процессия челяди, несущей яства. Пояснение при замыкающей процессию женской фигурке не сохранилось, а четверо мужчин, возглавляющих процессию, названы каждый «dt.f + имя собственное». Слово dt написано всюду как «змея»+«хлеб». Такое написание нам известно пока только по московской стеле. Дело в том, что обычно титул, оформленный как dt, пишется теми же знаками, однако с добавлением детерминатива «земля» или «вода» (и то и другое — результат своеобразного осмысления горизонтальной черты при знаке «змея», показывающей, что этот знак, символ «тела», следует понимать буквально как «тело», ср. ПЧС, 119—120, см. выше стр. 202). Дело в том, что титул на московской стеле написан по правилам, обязательным для слова dt: в сопряжении с местримением оно пишется по способу «тело». Титул, напротив, если он имел форму dt, должен был принимать вид слова «вечность», даже если за ним следовало местоимение. Орфография титула делала обязательным знак «земля» (или «вода»), т. е.'элемент более или менее случайный в правописании слова dt — «особа».
Назначение его выдает, однако, именно правописание dt. Там он употребителен в тех случаях, когда за словом dt не следует местоимение, а это, как правило, сопряжено с тем, что слово dt присоединяется к управляющему слову простым примыканием (ср. ПЧС, 14—16). Даже и в этих искалеченных сочетаниях нормой остается управление словом dt через показатель «родительного падежа» nj. Таким образом, так или иначе знак «земля» превращается в показатель наличия гени-тивной связи dt с предшествующим словом, требующий читать вторую часть сочетания n] dt, а не dt.
Этому выводу ни в какой степени не противоречит то обстоятельство, что достаточно часто перед dt, написанным по способу «вечность», выписывается показатель «родительного падежа». Оба способа генитивной связи дублируют друг друга и только.
Эта особая функция детерминации, развившаяся при слове dt, и объясняет, как видно, почему знак «земля» заменяется зачастую знаком «вода» в качестве детерминатива слова. Знак этот, имевший звуковое значение п, намекал на чтение слова: nj dt. И в этом случае выписывание генитивного прилагательного nj перед dt не означало, что dt, детерминируемое знаком «вода», должно читаться просто dt. Только генитив оформлялся двумя способами, по существу nj nj dt = nj dt. Дубль орфографических способов вообще присущ египетскому письму, и слово, написанное, например, hh;bh;> должно
читаться h:h;. mnn — mn и т. п. Недоразумения на этой почве были неизбежны. Так, уже в Старом царстве встретилось удвоение генитивной частички (LD II, 146 = ПЧС, 47) а в Среднем, как показывает наос СМ 70036 и написания, разобранные выше в разделе «Собирательный термин», контаминация nj с dt привела к созданию нового слова ndt. Правописание слова dt (тело, особа) задевало и правописание слова 4i (вечность). По аналогии с первым это dt также может принимать вид ndt (Sc. I, 318, 207).
Не удивительно, что в орфографии титула детерминация обязательна даже в том случае, когда титул сопряжен с местоимением. Ведь детерминатив заставлял читать написанное не dt, a nj-cjt. На московской стеле детерминация, однако, отсутствует, и титул должен быть прочитан просто dt.
Разумеется, объяснение этому явлению не предполагает отказа от вывода dt = (nj-)dt. Перед нами ошибка: писец, наносивший на московскую стелу надписи для вырезывания, спутал два орфографических принципа: один, свойственный слову dt, которое при соединении с местоимением пишется как «тело», и другой, свойственный титулу (nj-)dt, который всегда должен оформляться как «вечность» либо же принимать форму ndt.
Гораздо серьезнее еще одно несоответствие среднеегипет-ских данных по dt с формулой dt = (nj-)dt — несоответствие по линии грамматического рода. В Старом царстве титул употребляется либо в связи с последующим местоимением, либо сам по себе. Случаи, когда бы за ним следовала генитивная группа, неизвестны. Поэтому не удалось определить и грамматический род титула, который могло показать только ге-нитивное прилагательное, согласованное с ним. Собственно вопрос о грамматическом роде вообще не вызывал сомнений. В мужском титуле он необходимо должен быть мужским. Ведь налицо полная аналогия нашему слову в термине nj-swt «царь», буквально: «гот, что от ситовника (геральдическое растение)». Хотя слово swt женского рода, грамматический род сочетания дается по роду главного элемента nj — «тот, что от (...)». Так же должно обстоять дело и с nj-dt. Однако засвидетельствованные на среднеегипетском материале случаи продолжения титула генитивной группой показывают другое: грамматический род титула — женский.