III. Египтяне-профессионалы и ';mw. 8 глава




Транскрибируя слово dt в №№ 49—50, Зете, видимо, был неправ, когда он передавал горизонтальную черту как знак «земля»; в этой гробнице (ср. №№ 41, 44) под словом dt по­стоянно пишется «вода».

Недвижимость prw nj dt. (51) «'bt (участок пашни) njt prw dt» (Siut I, 279; С I). В известных договорах, заклю­ченных b!tj-' dfj.j-h'pj со жрецами храмов Опви (Cbot;<wpj-w;wt) и Анупа, есть одна особенность: номарх стремится расплачиваться со жрецами только из имущества prw jtw (дом отца), т. е. из наследственного, принадлежавшего di;.j-h'pj лично имущества. Это понятно: ведь договоры заклю­чаются навеки, и, стало быть, обеспечение гробничной службы должно быть" вечным. Но только из своего личного имущества номарх мог навечно выделить какую-то часть. Только отцов­ским имуществом он распоряжался неограниченно.

В крайних же случаях, когда ему не хватало отцовских средств, номарх обращался к должностному имуществу, prw lj;tj-' (дом князя). Но этим имуществом он уже не мог рас­поряжаться.своевольно. Приходилось выражать надежду на то, что преемники номарха в должности будут уважать рас­поряжения своего предшественника и их не отменят.

Дважды номарху пришлось предложить жрецам (храмов Опви и Анупа соответственно) такую форму оплаты: 'hwtjw номарха будут поставлять в храм по четверику зерна «;i3 лучшей части урожая дома князя» или, что то же самое, «из лучшей части земельного участка». Имущество это принадле­жит prw h;tj-' (дом князя), поэтому номарх уговаривает жре­цов принять эту форму оплаты, ссылаясь на то, что многие


оплачивают свой гробничный культ из должностного имуще­ства.

Этот договор, как уже упоминалось, дается дважды: пер­вый раз он обращен к жрецам Олви, второй — к жрецам Ану­па. Подробным является только первый вариант (второй по счету в числе договоров), второй же (восьмой по счету)— суммарен, некоторые детали в нем опущены. Там ничего не сказано о размерах поставок в храм, поскольку это оговорено уже раньше, во втором по общему счету договоре. Есть и другое отличие. Во втором договоре сказано: «данное им (номархом) им (жрецам) за это (за службу) — четверик север­ного ячменя от земельного участка всякого, что от prw nj ■dt, из лучшей части урожая дома киязя...». В восьмом: «дан­ное им (номархом) им (жрецам) за это — северного ячменя (четверик) из лучшей части урожая земельного участка всякого дома князя» (Siut I, 309). В обоих договорах речь идет о зе­мельных участках и земледельцах prw b;tj-'- Это бесспорно. Но в восьмом опущена та подробность, что земельные участ­ки prw bit]-' входили в prw nj dt и что, следовательно, самый prw h;t]-' был частью prw nj dt.

Этот вывод несколько неожидан. Казалось бы, prw nj dt — личное имущество человека и оно должно быть резко отде­лено от должностного. На деле ничего неожиданного нет, поскольку самая должность была собственностью назначае­мого формально на нее человека, и притом собственностью полной, вплоть до отчуждения. Особенность должностного имущества в отличие от унаследованного состояла лишь в том, что оно неразрывно связано с должностью. Между тем все должностное наряду с унаследованным составляло prw nj dt.

Этот вывод, разумеется, очень существен для реконструк­ции всей социально-экономической структуры эпохи Среднего царства. До сих пор, говоря о hmww, находящихся в «соб­ственности» частных лиц, как ни свободно мы толковали в соответствии с выводом Ю. Я. Перепелкина понятие «соб­ственность», мы все-таки не предполагали, что дело может дойти до включения в него должностного имущества и в том числе связанных с этим имуществом людей. Ведь 'bwtjw (земледельцы) номарха df;j-h'pj, безусловно, являются hmww njswt, ибо занятие «земледельца» одно из основных у людей этого слоя; они также входят в mrjjt номарха, ибо совокуп­ность bmww njswt называлась именно этим словом; наконец, они, без сомнения, относятся к dt номарха, это уже ясно из самого текста договора, и вместе с тем они принадлежат но­марху только по должности. Следовательно, люди mrjjt, т. е. hmww njswt, могли принадлежать не к собственному личному, но к собственному должностному имуществу частного лица. В дальнейшем мы приведем еще новые доказательства в


 


19S



пользу существования должностных hmww njswt, пока же об­ратим только внимание на то, что в prw jtw (дом отца) у номарха не было земледельцев, иначе бы он преимуществен­но воспользовался ими. Он располагал только земледельцами «дома князя».

К сожалению, располагая сведениями о должностных hmww njswt, мы совершенно не имеем данных о личных, не связан­ных с должностью. Более того, мы напрасно стали бы искать какой бы то ни было дифференциации среди людей mrjjt дан­ного лица, между тем такая дифференциация, казалось бы, должна существовать, если б в mrjjt объединялись столь различные категории. Таким образом, встает вопрос: не были ли hmww njswt частных лиц связаны исключительно с долж­ностным имуществом.

(52) njwt.f (селение его) njt prw dt (ТРС I, 275; А. II).
В своей гробнице «jm]-r; sd;wtjw (начальник казначеев —слу­
жителей) htpw» упоминает какие-то поступления оттуда. К
сожалению, надпись разрушена. Скорее всего единственный
знак «город» следует дополнить еще двумя, чтобы получи­
лась форма множественного числа njwwt.f (селения его).

prw nj dt как совокупность челяди. Нам известны всего только два случая такого употребления термина.

(53) В гробнице «jmj-r; prw (домоправитель) hrj-s.f-nhtw» изображена «доставка жертвоприношений, принесенных ему домом его, что от особы его (prw.f nj dt.f» (ТРС I, 206; IX— X дин.). Показаны двое мужчин и две женщины.

(54) В гробнице h;ij-' dbwtj-htpw в картине перетаскивания колоссальной статуи уделено внимание и людям, названным prw dt (ЕВ I, XV; С. III). Они носят воду для смачивания почвы, по которой движется статуя. Работа эта, без сомне­ния, очень трудоемка, но все же едва ли сравнима с той, которую^приходилось выполнять для номарха тащущим статую-(это были воины и жрецы). Стало быть, номарх берег людей своего дома.

prw nj dt как источник благ. (55) «Доставка отбор­ных яств, принесенных ему из prw.f nj dt.f» изображена в гробнице «shdw smsww (наставник провожатых = начальник отряда гвардии) jnpw-m-h;t» (Saq. I, 19,3=Sc. I, 145,87). Изо­бражены пастух, «wdpw (чашник) wsr», «'kjjt (работница sn'w) jpj...» и др.

(56) Antef., XIV (С. I). Западная часть северной стены в гробнице znt, супруги «t;tj (верховный сановник) jnj-jtw.f-jkr» изображает сановника и его вторую жену за ревизией соб­ственной сокровищницы. Общее пояснение к этой серии изо­бражений, воспроизведенных в издании гробницы на табл. X, XIII и XIV, гласит: «смотр приветственного приношения в день.


новомесячья из дома его, что от особы его (prw.f [nj] dt.f) в серебре, сердолике, лазоревом камне, бирюзе, вещах всяких прекрасных весьма (, производимый)... jnj-jtw.f-jkr, правым голосом...».

Источником всех этих поступлений являются, судя по по­яснениям к изображениям (табл. X), храмы, причем делается намек и на милость царя, но все это в крайне обобщенных выражениях, которым довериться без проверки их было бы опасно, а проверить пока не по чему. Бесспорно, однако, что все эти ценности стали собственностью сановника и смотрят за ними его собственные люди. К сожалению, их имена и ти­тулы не указаны, однако не может быть никакого сомнения "в том, что изображены sdswtjw (хранители-казначеи) вельмо­жи. Их выдает ожирение — черта, характерная для sd;wtjw.

Вместе с ними изображены и люди, доставляющие вель­може скот и птицу (Т., II), стало быть его пастухи и птице­ловы. Они, как и sdjwtjw, входят'в prw nj dt сановника.

(57) Упоминается prw nj dt и в «Текстах саркофагов» в обычном значении «личное хозяйство». Так, в СТ I, 164, f говорится: «Да установишь ты поступление жертвенных яств твоих (prt brw.k) в prw nj dt.k (дом, что от особы твоей), который на острове nsrsr».

Подати дома dt. (58) В сильно поврежденной гроб­нице «t;tj (верховный сановник) d;gj» (5 Th. Т., 34; М. I) хо­зяин гробницы изображен за инспекцией различных произве­дений ремесла. Соответствующая надпись упоминает «ткачих» и «прях», суммируя все изображенное как b;kw [nj prw nj] dt (подати, букв.: «работа», дома dt).

Царский prw nj dt. (59) В Старом царстве термины dt/prw n] dt служили для того, чтобы противопоставлять лич­ное царскому. Однако они стали уже настолько привычными обозначениями личного, собственного, что и цари стали поль­зоваться ими. Так, один царь XI династии, почти бесспорно Ментхотп I, в надписи, описывающей умиротворение страны и пркорение соседних народов, говорит: «Поплыл (я) на север в дом (свой), что от особы (моей), khzz правления Обеими землями» (Lutz 34 = FICN 45 = MDAIK 19,29).

Интерпретаторы этой надписи склонны были понимать слова khzz nj hk;t t;wj 'как название заупокойного имения, расположенного неизвестно где. Однако теперь, после иссле­дования Ю. Я. Перепелкина (ПЧС, 104—105), мы знаем, что prw nj dt обозначал не какое-то имение, а все собственное хозяйство данного лица. Следовательно, слова khzz и т. д. могут быть только пояснением к словам prw nj dt, но отнюдь не названием этого дома.


 




Следует обратить внимание также на то, что царь гово­рит не о prw n] dt вообще, а о своем prw nj dt. Хотя место­имение первого лица в эту эпоху еще не выписывается в. текстах, в данном случае его можно читать с абсолютной уверенностью. Дело в том, что слово dt написано в надписи по способу «тело», «особа», т. е. так, как оно и должно пи­саться в сочетании с местоимением, а не по способу «веч­ность», т. е. так, как оно пишется, если за ним не следует местоимение (об этом правиле см. ПЧС, 12—16). В средне-египетском материале мы не встретили ни одного исключения из этого правила, лишь очень редко бывают ошибки такого» рода, что написанное по способу «вечнослъ» оказывается со­пряженным с местоимением.

Итак, царь говорит о поездке на север в свой собствен­ный дом, khzz nj hk;t tjwj. К сожалению, неизвестно точное значение слова khzz. Начиная со Среднего царства (СМ 20623; XV дин.) оно обозначает святилище в Этбо (ср. Wb. V, 138,9). Наша надпись одна проливает свет на содержание этого тер­мина, детерминируя его знаком «ложе» или «сиденье». «Ложе», конечно, плохо согласуется с торжественным смыслом сопря­женных с khzz слов, а «сиденье» — прекрасно, с оттенком^ «престол» или подобное.

Тогда получается смысл: «поглыл я в мой собственный дом; (пожалуй, лучше сказать „домен"), престол правления Обеих земель», т. е. несомненно в Менфе, столичную область, кото­рая целое тысячелетие была сердцем Египта. Очевидно, дело идет о восстановлении древнего центра страны и перенесении туда царского местопребывания.

Титул. Помимо сочетаний с названиями объектов собствен­ности и выражения prw nj dt слово dt используется еще как: титул, обозначение отдельных челядинцев. Этот аспект упот­ребления слова особенно важен для историка Египта эпохи, Среднего царства, поскольку два другие аспекта практически. не проявляются в среднеегипетской письменности после кон­чины Сенвосре I.

Правописание слова dt и титула. После выхода в. свет работы Ю. Я. Перепелкина (ПЧС) наши представления о графическом выражении слова dt существенно изменились. Прежде считалось, что слово пишется двумя звуковыми зна­ками «змея»-Ь «хлеб». Однако Ю. Я. Перепелкин обращает вни­мание на представления, отразившиеся в «Текстах тшрамид> о змее как о символе тела — вернее, основной его части: туловища с головой без конечностей. Таким образом, «змея»-в слове dt была идеограммой, и это ее свойство объясняет редкие написания слова без окончания t (выписывание окон­чания женского рода при идеограммах не было обязательным).


к довольно частые написания с вертикальной черточкой, при­знаком идеограммы. Сказанное, разумеется, не исключает и иного понимания знака «змея». Вполне возможно, что зача­стую он воспринимался только как звуковой знак d. Оба взгляда на этот знак могли и сосуществовать, но первичным и более правильным является представление о знаке как об идеограмме. Только это представление и объясняет некоторые иначе совершенно непонятные графические варианты.

Слово dt в значении «тело» и dt в выражениях собствен­ности пишется неодинаково — настолько, что до сих пор при­знавали существование двух слов dt: «гело» и «заупокойное имение». КЭ. Я. Перепелкин показал, что разница в написа­ниях между словами не так уж велика, во всяком случае она не препятствует их сближению, которого настоятельно тре­бует одинаковое употребление слов. Многочисленные примеры ■ставят это отождествление вне всяких сомнений. Приходится поэтому говорить не о двух словах dt, а о двух написаниях слова dt — «тело»: по способу «тело» («змея»+«хлеб», черточка -в выражениях собственности обыкновенно опускается) и по способу «вечность». Вторым способом, т. е. так, как пишется •слово «вечность», слово dt оформлялось только в выражениях •собственности. Отличительная особенность этого варианта — наличие знака «земля» — объясняется Ю. Я. Перепелкиным как результат эволюции вертикальной черточки, признака идеограммы в написаниях по способу «тело» (ПЧС, 119—120). Существует еще один вариант написания по способу «веч­ность»: знак «земля» (вернее, иероглиф, очень похожий на этот знак, но отличающийся от него тем, что при нем не вы­писываются характерные для знака «земля» зернышки) заме­няется знаком «вода».

Две графики слова dt в выражениях собственности соот­ветствуют в общем и целом двум способам употребления -слова. В идеале оно должно быть всегда сопряженным с местоименным суффиксом, однако сплошь и рядом употреби •ляется без такого сопряжения в некоторых особенно часто застывших сочетаниях. Последние могут рассматриваться как •сокращения полных форм с местоименными суффиксами, тем более что зачастую именно бессуффиксное dt присоединяется к предшествующему слову прямым примыканием, тогда как перед dt с суффиксом всегда выписывают показатель «роди­тельного падежа» nj. Написание по способу «тело» характер­но для полных нормальных вариантов. Написание по способу «вечность» — для искалеченных, сокращенных. Это хорошо видно из таблицы ПЧС, 14—16. Только в тексте Заклинания 38 «Текстов саркофагов» встретилось отступление от нормы: написание по способу «вечность» в сочетании с местоименным суффиксом (СТ I, 164, f.; два саркофага).

Иначе пишется титул. Он дошел до нас в двух видах: dt

■203


и ndt. В эпоху Старого царства, как видно из ПЧС, 58 и ел.. слово dt и элемент dt в ndt всегда пишется по способу «веч­ность», даже в том случае, если за титулом следует суф­фикс. В эпоху Среднего царства слово ndt, напротив, пишется почти всегда по способу «тело» (исключение — наш № 85). Слово же dt без последующего суффикса оформляется всегда по способу «вечность», разумеется со всегда возможной за­меной знака «земля» знаком «вода». Единственное известное нам сочетание такого титула с суффиксом (наш № 69) дало-неожиданный результат: титул написали так, как если б он был обычным словом dt, которое в сочетаниях с суффиксом должно оформляться по способу «тело». В дальнейшем мы еще коснемся этого случая.

На стыке XII и XIII династий в иератике титул мог сопро­вождаться детерминативом «множество людей» (ср. наш № 92).

Формы dt и ndt. Как у$ке говорилось, титул засвиде тельствован в двух формах: dt и ndt. Обычно их рассматри­вают как хоть и очень близкие друг другу, но все же совер­шенно самостоятельные слова. Однако новое истолкование слова dt, данное Ю. Я. Перепелкиным, показывает, что такой взгляд неверен. В самом деле, если слово dt означает «тело», «особа» хозяина, то обозначение им каждого принадлежащего-хозяину человека выглядит крайне неуклюже. Титул отдель­ного челядинца хозяина, выражаемый через dt «особу» хозяина, должен обязательно строиться по принципу «часть от целого», т. е. именно так, как построен титул ndt, собственно nj-dt — «тот, что от особы (хозяина)», «принадлежащий особе (хозяи­на)», «собственный». Превосходство ndt над dt очевидно, и если учесть несомненную близость обоих терминов и их вза­имозаменяемость, вопрос о соотношении dt и ndt можно ре­шить, только сделав вывод о полном их тождестве. В таком случае оба термина являются всего лишь графическими ва­риантами титула n]-dt: полным — ndt и недостаточным — dt, собственно n(j)-dt и (nj-)dt (ПЧС, 64-65).

Так обстоит дело с мужским титулом nj-dt. Женский, по аналогии с мужским, должен был бы строиться как njt-dt «та, что от особы», однако такая форма пока не засвидетельст­вована. Не отыскалосв в староегипетском материале и жен­ского титула в форме ndt, которая легко могла быть возве­дена к njt-dt; таким образом, вопрос о староегипетском жен­ском корреляте к nj-dt пока остается открытым (ПЧС, 65— 66). Формы множественного числа (должно было бы быть *njw-dt) не существует. Вместо него употребляется собира­тельное существительное женского рода, выражаемое графи­чески как dt. В эпоху Нового царства оно определенно зву­чало ndt (ср. ПЧС, 72-75).


Женский титул. Среднеегипетский материал по титулу значительно дополняет староегипетский, а в вопросе о жен­ской форме и восполняет его.

Обычно, как и в Старом царстве, женский титул пишется dt. Один раз (на памятнике XI династии) засвидетельствован в качестве женского соответствия nj-dt титул djwt njt dt (ср. наш № 29). Мы не можем сказать, как часто этот титул служил фактическим коррелятом nj-dt. Во всяком случае, на­ряду с ним в ту же эпоху употреблялось и прямое производ­ное от nj-dt, написанное как ndt. Это написание совершенно точно засвидетельствовано не опубликованной пока стелой в Эксе (№ 56), а может быть, также еще и стелой Liv. Е 86— FICN 24 (№ 65).

Для обоснования вывода о чтении женского титула как ndt в эпоху Среднего царства едва ли можно ссылаться на свидетельство «Книги kmjt» (ср. наш № 94), хотя там это слово написано так, как если б оно значило «мельничиха» (ndt). Дело в том, что «Книга» дошла до нас только в запи­сях Нового царства, и мы не можем поэтому исключить воз­можность переделки термина на новоегипетский лад, тем бо­лее что в среднеегипетской книжной и документальной пись­менности вариант ndt никогда не употребляется.

Но для времени Нового царства свидетельство «Книги» имеет большое значение и доказывает определенно, что жен­ский титул читался тогда ndt. Таким образом, существование прямого женского соответствия к nj-dt не подлежит сомнению.

К сожалению, теоретически конструируемая полная форма женского коррелята *njt-dt пока не засвидетельствована, хотя формально мы могли бы сослаться на наш № 18.

Собирательный термин. В Старом царстве засвиде­тельствован лишь дважды (ПЧС, 72—75), в Среднем — пять раз: P. Kah., X-XI (трижды), Louvre С 173, PR III. К этому можно добавить еще ошибочные написания собирательного термина вместо слова dt «особа» (P. Berlin 10470) и вместо мужского титула (КП: R, 40= Bt.. 21= А, 7). Термин этот всегда пишется dt, род слова — женский.

Трудно сказать, как следовало бы по аналогии с nj-dt транслитерировать собирательный термин, однако, бесспорно, он должен в основе своей иметь форму nj-dt (ср. аналогичные затруднения со словом nj-swt «царь»), и, следовательно, обыч­ное написание термина — dt — должно по крайней мере вос­полняться начальным" п. Такая форма — ndt — известна со вре­мени Нового царства, но для Старого и Среднего она не засвидетельствована. Впрочем, мы располагаем теперь фор­мальным доказательством тождества древного собирательного dt и новоегипетского ndt. Это эшмолиенский остракон с «По­вестью Синухе», написанный во второй половине Нового цар-


 




ства. Вместо dt классической берлинской рукописи (Sin В, 240) остракон (Sin Ashm., vs. 38) дает ndt, показывая совершенно точно, как следовало читать непроизносимое древнее dt. Ви­димо, в таком же положении оказались и переписчики «Книги kmjt», вернее, те из них, кто имел еще дело с классическими списками «Книги». Вне всяких сомнений, в ndt они превратили женский титул, который в оригинале мог иметь вид только dt.

Восполняя древнее dt до ndt, писец эшмолиенского остра-кона (или какой-нибудь его предшественник) отнюдь не по­ступал механически, не отдавая себе отчета в значении эле­мента п. Напротив, он пользуется этим элементом буквально рядом с ndt для образования нового собирательного понятия nt'tj—«совокупность людей, принадлежащих должности вер­ховного сановника»,"производного от слова i;tj— «верховный сановник». Если только это п не заполнитель пустого про­странства (такую возможность, конечно, нельзя исключить), то объяснить иначе это п невозможно. Да и формальное (за­полнение пустот) объяснение представляется нам маловероят­ным по следующей причине. В данном списке «Повести» дважды древние собирательные термины, оформленные в письме как и соответствующие им одиночные, но с прибавлением детер­минатива «множество людей», раскрываются по принципу п+ основополагающий одиночный термин: dt и t;tj=ndt и nt;t]. Едва ли это простое совпадение. Вполне возможно, что эшмо-лиенский остракон указывает нам путь, как следует читать древние collective в тех случаях, когда от образующих их единичных терминов нельзя образовать нисбу.

Дальнейшие сведения о чтении древнего dt дают только ошибочные написания, когда термин замещает другие слова группы dt, поскольку такие ошибки должны были основывать­ся на одинаковом звучании всех этих слов.

В трех списках «Повести о красноречивом жителе оазиса» мужской титул замещен собирательным термином. Следова­тельно, казалось бы, термин должен был звучать ndt.

Однако в протоколе судебного разбирательства дела о bmt, принадлежащей нескольким горожанам Иэба (наш № 25), термин несколько раз замещает слово «особа», которое, вне всяких сомнений, должно было звучать dt, а не ndt.

Такая же замена имеет место и в надписи на туринской статуе фараона Харемхаба (Urk. IV, 2120,2=FCD, 317). Фа­раон сооружает идолы богов из дорогого камня, каждый «сообразно телу правильному», т. е. воспроизводя точно внеш­ний облик богов. Слово «гело», «особа» также детерминирует­ся знаком «множество людей», как если б дело шло о сово­купности «собственных» людей. Следовательно, эта «совокуп­ность» и в эпоху Харемхаба, как и в эпоху XIII династии, должна была называться словом dt.

Но такой вывод противоречил бы как показаниям списков


«Повести о красноречивом жителе оазиса» для Среднего цар­ства, так и данным словаря новоегипетской эпохи. В первом случае обобщающий термин отождествляется с единичным мужским титулом, который, вне всяких сомнений, читался ndt. Во втором обобщающий термин противопоставляется полным вариантам как dt —ndt, однако полные варианты со времен Нового царства употребляются так часто и настолько чаще недостаточных (dt), что не может быть никаких сомнений в том, что мы имеем дело в данном случае только с одним словом и это слово — ndt.

Следовательно, мы приходим к выводу, что собирательный термин и в эпоху Среднего царства, так же как и в Новом царстве, читался ndt. А этот вывод в свою очередь приводит к другому: в указанные „эпохи и слово «особа» должно было читаться ndt. Что дело обстояло именно так, доказывает наос СМ 70036, где выражение «его собственная bmt» построено как bmt.f njt nd(t).f, причем для написания слова nd(t) вос­пользовались даже двухсогласным знаком nd (Or. Sign-List, Аа 27). Конечно, мы не можем пока утверждать, что слово «особа» начиная со Среднего царства всегда читается ndt. Скорее следует констатировать сосуществование двух форм: правильной dt и ошибочной, но совершенно уравненной в пра­вах с правильной, формой ndt.

Пока не выяснено строение собирательного термина, его придется условно транслитерировать ndt, как это и делает Ю. Я. Перепелкин (ПЧС, 72-75).

Мужской титул. Истолкование n]-dt, предложенное Ю. Я. Перепелкиным для староегипетских времен, вполне под­ходит и ко времени Среднего царства. Как и в предшествую­щую эпоху, формы dt и ndt вполне параллельны друг другу и не встречаются на одном памятнике. Следовательно, ничто не мешает понимать и ту и другую как nj-dt.

Можно определить и мотивы, которые предполагали выбор между ними. Вариант dt, освященный вековой традицией, был признан официально. Он безраздельно господствовал в доку­ментах и книжной письменности, а также на тех памятниках, которые как бы воспроизводили документальный список соб­ственных людей, или на тех, на которых пояснения к изобра­жениям этих людей носили характер списка. Вариант ndt, на­против, обычен там, где дело идет о единичных ndt. Это, стало быть, вариант, не ставший нормальным для египетской орфографии и в то же время в силу того, что он передавал действительное произношение слова, достаточно распростра­ненный, употребительный там, где можно обойтись без орфо­графического ригоризма,

Разумеется, такое соотношение форм dt и ndt лишь в еще большей степени убеждает в правильности вывода о dt как


 



-867


о (nj-)dt. Есть, однако, в среднеегипетском материале по dt и такие показатели, которые этому выводу противоречат.

Прежде всего один орфографический казус. На неизданной стеле ГМИИ 1а 5567 (время смут; наш № 69) изображена процессия челяди, несущей яства. Пояснение при замыкающей процессию женской фигурке не сохранилось, а четверо муж­чин, возглавляющих процессию, названы каждый «dt.f + имя собственное». Слово dt написано всюду как «змея»+«хлеб». Такое написание нам известно пока только по московской стеле. Дело в том, что обычно титул, оформленный как dt, пишется теми же знаками, однако с добавлением детермина­тива «земля» или «вода» (и то и другое — результат свое­образного осмысления горизонтальной черты при знаке «змея», показывающей, что этот знак, символ «тела», следует пони­мать буквально как «тело», ср. ПЧС, 119—120, см. выше стр. 202). Дело в том, что титул на московской стеле написан по правилам, обязательным для слова dt: в сопряжении с местримением оно пишется по способу «тело». Титул, напро­тив, если он имел форму dt, должен был принимать вид слова «вечность», даже если за ним следовало местоимение. Орфо­графия титула делала обязательным знак «земля» (или «вода»), т. е.'элемент более или менее случайный в правописании сло­ва dt — «особа».

Назначение его выдает, однако, именно правописание dt. Там он употребителен в тех случаях, когда за словом dt не следует местоимение, а это, как правило, сопряжено с тем, что слово dt присоединяется к управляющему слову простым примыканием (ср. ПЧС, 14—16). Даже и в этих искалеченных сочетаниях нормой остается управление словом dt через по­казатель «родительного падежа» nj. Таким образом, так или иначе знак «земля» превращается в показатель наличия гени-тивной связи dt с предшествующим словом, требующий чи­тать вторую часть сочетания n] dt, а не dt.

Этому выводу ни в какой степени не противоречит то обстоятельство, что достаточно часто перед dt, написанным по способу «вечность», выписывается показатель «родитель­ного падежа». Оба способа генитивной связи дублируют друг друга и только.

Эта особая функция детерминации, развившаяся при слове dt, и объясняет, как видно, почему знак «земля» заменяется зачастую знаком «вода» в качестве детерминатива слова. Знак этот, имевший звуковое значение п, намекал на чтение слова: nj dt. И в этом случае выписывание генитивного при­лагательного nj перед dt не означало, что dt, детерминируе­мое знаком «вода», должно читаться просто dt. Только гени­тив оформлялся двумя способами, по существу nj nj dt = nj dt. Дубль орфографических способов вообще присущ египет­скому письму, и слово, написанное, например, hh;bh;> должно


читаться h:h;. mnn — mn и т. п. Недоразумения на этой почве были неизбежны. Так, уже в Старом царстве встретилось удвоение генитивной частички (LD II, 146 = ПЧС, 47) а в Среднем, как показывает наос СМ 70036 и написания, разо­бранные выше в разделе «Собирательный термин», контами­нация nj с dt привела к созданию нового слова ndt. Право­писание слова dt (тело, особа) задевало и правописание слова 4i (вечность). По аналогии с первым это dt также может принимать вид ndt (Sc. I, 318, 207).

Не удивительно, что в орфографии титула детерминация обязательна даже в том случае, когда титул сопряжен с местоимением. Ведь детерминатив заставлял читать напи­санное не dt, a nj-cjt. На московской стеле детерминация, однако, отсутствует, и титул должен быть прочитан просто dt.

Разумеется, объяснение этому явлению не предполагает отказа от вывода dt = (nj-)dt. Перед нами ошибка: писец, на­носивший на московскую стелу надписи для вырезывания, спутал два орфографических принципа: один, свойственный слову dt, которое при соединении с местоимением пишется как «тело», и другой, свойственный титулу (nj-)dt, который всегда должен оформляться как «вечность» либо же прини­мать форму ndt.

Гораздо серьезнее еще одно несоответствие среднеегипет-ских данных по dt с формулой dt = (nj-)dt — несоответствие по линии грамматического рода. В Старом царстве титул упот­ребляется либо в связи с последующим местоимением, либо сам по себе. Случаи, когда бы за ним следовала генитивная группа, неизвестны. Поэтому не удалось определить и грам­матический род титула, который могло показать только ге-нитивное прилагательное, согласованное с ним. Собственно вопрос о грамматическом роде вообще не вызывал сомнений. В мужском титуле он необходимо должен быть мужским. Ведь налицо полная аналогия нашему слову в термине nj-swt «царь», буквально: «гот, что от ситовника (геральдическое растение)». Хотя слово swt женского рода, грамматический род сочета­ния дается по роду главного элемента nj — «тот, что от (...)». Так же должно обстоять дело и с nj-dt. Однако засвидетель­ствованные на среднеегипетском материале случаи продолже­ния титула генитивной группой показывают другое: грамма­тический род титула — женский.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-08-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: