Кришна Спасает Сына Своего Учителя 40 глава




 

У Господа Кришны были еще тысячи других жен, таких же прекрасных, как эти. Он женился на них после того, как убил Бхаумасуру и освободил прекрасных девушек, которых тот держал в плену.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна женится на пяти царевнах».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Пятьдесят Девятая

Смерть Демона Нараки

Эта глава повествует о том, как Господь Кришна убил Наракасуру, сына богини Земли, и женился на тысячах царевен, которые были пленницами Наракасуры. Кроме того, в ней рассказывается, как Господь забрал из рая дерево париджата, и описывается повседневная жизнь Господа в Его дворцах.

 

После того как Наракасура похитил зонт Варуны, серьги богини Адити и Мани-Парвату, гору, на которой развлекались полубоги, Индра отправился в Двараку и пожаловался Кришне на беззакония, творимые демоном. Господь вместе со Своей женой Сатьябхамой полетел на Гаруде к столице царства Наракасуры. На поле у стен города Господь Своим диском обезглавил демона Муру. Затем Он сразился с семью сыновьями Муры и всех их отправил в обитель смерти. После этого на поле боя появился сам Наракасура, восседавший на слоне. Наракасура метнул в Шри Кришну свое мистическое копье, однако Господь Своими стрелами отразил это копье и уничтожил всю армию демона, а затем диском отсек ему голову.

 

После этого богиня Земли, Притхиви, подошла к Господу Кришне и отдала Ему все, что похитил Наракасура. Она вознесла Господу молитвы и подвела к лотосным стопам Шри Кришны испуганного сына Нараки. Успокоив мальчика, Кришна направился во дворец демона, где обнаружил шестнадцать тысяч сто прекрасных девушек. Увидев Господа, все они решили стать Его женами. Господь отослал их всех в Двараку вместе с несметными сокровищами, а Сам в сопровождении Сатьябхамы отправился в обитель Индры и вернул Адити серьги. Индра вместе со своей женой Шачидеви оказал почтение Господу. По просьбе Сатьябхамы Господь Кришна вырвал с корнем дерево париджата и положил его на спину Гаруды. Разгромив Индру и других полубогов, которые пытались помешать Ему забрать дерево, Кришна вместе с Сатьябхамой вернулся в Двараку, где посадил это дерево в саду у дворца Сатьябхамы.

 

Вначале Индра пришел к Господу Кришне с поклонами и умолял Его убить Наракасуру, но позже, когда с демоном было покончено, Индра повздорил с Господом. Полубоги часто гневаются, потому Что их одурманивает гордость своими богатствами.

 

Непогрешимый Верховный Господь проявил Себя в шестнадцати тысячах ста формах и одновременно в разных храмах сочетался браком с шестнадцатью тысячами ста царевнами. После этого Он стал жить с ними, словно обычный семьянин, принимая от каждой из Своих многочисленных жен разнообразное служение.

 

Стих 1

 

श्रीराजोवाच यथा हतो भगवता

भौमो येने च ताः स्त्रियः ।

निरुद्धा एतदाचक्ष्व

विक्रमं शार्ङ्गधन्वनः ॥१॥

 

шрй-раджовача йатха хато бхагавата

бхаумо йене ча тax стрийах

нируддха этад ачакшва

викрамам шарнга-дханванах

 

шрй-раджа увача — царь (Парикшит) сказал; йатха — как; хатах — убит; бхагавата — Верховным Господом; бхаумах — Наракасура, сын Бхуми, богини Земли; йена — кем; ча — и; тax — эти; стрийах — женщины; нируддхах — захвачены; этат — это; ачакшва — пожалуйста, расскажи; викрамам — приключение; шарнга-дханванах — Господа Кришны, обладателя лука Шарнга.

 

[Царь Парикшит сказал:] Как Верховный Господь убил Бхаумасуру, похитившего столько женщин? Пожалуйста, расскажи мне об этом деянии Господа Шарнгадханвы.

 

Стихи 2-3

 

श्रीशुक उवाच

इन्द्रेण हृतछत्रेण

हृतकुण्डलबन्धुना ।

हृतामराद्रिस्थानेन

ज्ञापितो भौमचेष्टितम् ।

सभार्यो गरुडारूढः

प्राग्ज्योतिषपुरं ययौ ॥२॥

 

गिरिदुर्गैः शस्त्रदुर्गैर्

जलाग्न्यनिलदुर्गमम् ।

मुरपाशायुतैर्घोरैर्

दृढैः सर्वत आवृतम् ॥३॥

 

шрй-шука увача

индрена хрта-чхатрена

хрта-кундала-бандхуна

хртамарадри-стханена

джнапито бхаума-чештитам

са-бхарйо гарударудхах

праг-джйотиша-пурам йайау

 

гири-дургаих шастра-дургаир

джалагнй-анила-дургамам

мура-пашайутаир гхораир

дрдхаих сарвата авртам

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; индрена — Господом Индрой; хрта-чхатрена — которому довелось пережить кражу зонта (Варуны); хрта-кундала — кражу серег; бандхуна — его родственницы (его матери Адити); хрта — и кражу; амара-адри — горы полубогов (Мандары); стханена — особого места (места отдыха на ее вершине, Мани-Парвате); джнапитах — узнавший; бхаума-чештитам — о поступках Бхаумы; са — вместе; бхарйах — со Своей женой (Сатьябхамой); гаруда-арудхах — восседая на гигантском орле Гаруде; праг-джйотиша-пурам — в город Прагджьотишапур, столицу Бхаумы (которая существует по сей день и известна как город Теджпур в Ассаме); йайау — Он отправился; гири — состоящими из гор; дургаих — укреплениями; шастра — состоящими из оружия; дургаих — укреплениями; джала — из воды; агни — огня; анила — и ветра; дургамам — недоступный благодаря укреплениям; мура-паша — опасными заграждениями из проволоки; айутаих — десятками тысяч; гхораих — пугающими; дрдхаих — и крепкими; сарватах — со всех сторон; авртам — окруженный.

 

Шукадева Госвами сказал: После того как Бхаума украл серьги матери Индры — Адити, зонт Варуны и вершину горы Мандара, на которой развлекались полубоги, Индра отправился к Господу Кришне и рассказал Ему о бесчинствах демона. Взяв с Собой Сатьябхаму, Господь полетел на Гаруде в Прагджьотишапур, который был со всех сторон окружен неприступными укреплениями: горами, автоматическим оружием, водой, огнем и ветром, а также преградой из проволоки мура-паша.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи приводят разные объяснения того, почему Господь Кришна взял с Собой Свою жену Сатьябхаму. Шрила Шридхара Свами начинает с того, что Господь хотел устроить для Своей жены, любительницы острых ощущений, захватывающее приключение, а потому взял ее с Собой на эту битву. Кроме того, когда-то Господь пообещал Бхуми, богине Земли, что не. Убьет ее сына-демона без ее позволения. Поскольку Бхуми является экспансией Сатьябхамы, та могла позволить Кришне разделаться с распоясавшимся Бхаумасурой.

 

Наконец, когда Нарада Муни принес царице Рукмини небесный цветок париджата, Сатьябхама очень обиделась. Чтобы утешить ее, Господь Кришна пообещал ей: «Я подарю тебе целое дерево этих цветов». Поэтому Господь решил во время Своего путешествия на райские планеты добыть там такое дерево.

 

Даже в наши дни любящие мужья берут своих жен в магазины за покупками. Так и Господь Кришна, отправляясь на райские планеты, чтобы привезти оттуда дерево париджата, а также чтобы вернуть законным владельцам то, что украл у них Бхаумасура, взял с Собой Сатьябхаму.

 

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что в пылу сражения Сатьябхама очень переживала за Господа Кришну и молилась о том, чтобы оно поскорее закончилось. Поэтому она с готовностью позволила Кришне убить сына ее экспансии, Бхуми.

 

Стих 4

 

गदया निर्बिभेदाद्रीन्

शस्त्रदुर्गाणि सायकैः ।

चक्रेणाग्निं जलं वायुं

मुरपाशांस्तथासिना ॥४॥

 

гадайа нирбибхедадрин

шастра-дургани сайакаих

чакренагним джалам вайум

мура-пашамс татхасина

 

гадайа — со Своей палицей; нирбибхеда — Он прорвался; адрин — через горы; шастра-дургани — преграды из оружия; сайакаих — Своими стрелами; чакрена — Своим диском; агним — через огонь; джалам — воду; вайум — и ветер; мура-пашан — ограждение из проволоки; татха — также; асина — Своим мечом.

 

Своей палицей Господь пробил горные укрепления, Своими стрелами сокрушил защищавшее город оружие, со Своим диском прошел через заслоны из огня, воды и ветра, а Своим мечом разрубил проволоку мура-паша.

 

Стих 5

 

शङ्खनादेन यन्त्राणि

हृदयानि मनस्विनाम् ।

प्राकारं गदया गुर्व्या

निर्बिभेद गदाधरः ॥५॥

 

шанкха-надена йантрани

хрдайани манасвинам

пракарам гадайа гурвйа

нирбибхеда гададхарах

 

шанкха — Его раковины; надена — звуками; йантрани — магические затворы; хрдайани — сердца; манасвинам — храбрых воинов; пракарам — крепостные валы; гадайа — Своей палицей; гурвйа — тяжелой; нирбибхеда — Он разбил; гададхарах — Господь Кришна.

 

Звуки раковины Господа Гададхары открыли магические затворы крепости и пронзили сердца ее храбрых защитников. Своей тяжелой палицей Господь разнес окружавшие город земляные валы.

 

Стих 6

 

पाञ्चजन्यध्वनिं श्रुत्वा

युगान्तशनिभीषणम् ।

मुरः शयान उत्तस्थौ

दैत्यः पञ्चशिरा जलात् ॥६॥

 

панчаджанйа-дхваним шрутва

йуганташани-бхишанам

мурах шайана уттастхау

даитйах панча-шира джалат

 

панчаджанйа — Панчаджаньи, раковины Господа Кришны; дхваним — звуки; шрутва — услышав; йуга — срока жизни вселенной; анта — на исходе; ашани — (словно звук) молнии; бхйшанам — ужасающий; мурах — Мура; шайанах — спавший; уттастхау — проснулся; даитйах — демон; панча-ширах — пятиглавый; джалат — из воды (рва, окружавшего крепость).

 

Услышав звуки раковины Господа Кришны, Панчаджаньи, ужасающие, словно гром при завершении космической эпохи, пятиглавый демон Мура, спавший на дне городского рва, проснулся и вышел из воды.

 

Стих 7

 

त्रिशूलमुद्यम्य सुदुर्निरीक्षणो

युगान्तसूर्यानलरोचिरुल्बणः ।

ग्रसंस्त्रिलोकीमिव पञ्चभिर्मुखैर्

अभ्यद्रवत्तार्क्ष्यसुतं यथोरगः ॥७॥

 

три-шулам удйамйа су-дурнирйкшано

йуганта-сурйанала-рочир улбанах

грасамс три-локйм ива панчабхир мукхаир

абхйадрават таркшйа-сутам йатхорагах

 

три-шулам — свой трезубец; удйамйа — подняв; су — очень; дур-нирйкшанах — на которое трудно смотреть; йуга-анта — в конце юги; сурйа — солнца; анала — (как) огонь; рочих — чье сияние; улбанах — ужасное; грасан — глотающий; три-локйм — все три мира; ива — будто; панчабхих — своими пятью; мукхаих — ртами; абхйадрават — он напал; таркшйа-сутам — на Гаруду, сына Таркшьи; йатха — как; урагах — змея.

 

Излучая страшное, ослепляющее сияние, подобное сиянию раскаленного солнца в конце юги, Мура, казалось, проглатывал все три мира своими пятью пастями. Он поднял трезубец и, как рассвирепевшая змея, бросился на Гаруду, сына Таркшьи.

 

Стих 8

 

आविध्य शूलं तरसा गरुत्मते

निरस्य वक्त्रैर्व्यनदत्स पञ्चभिः ।

स रोदसी सर्वदिशोऽम्बरं महान्

आपूरयन्नण्डकटाहमावृणोत् ॥८॥

 

авидхйа шулам тараса гарутмате

нирасйа вактраир вйанадат са панчабхих

са родасй сарва-дишо 'мбарам махан

апурайанн анда-катахам аврнот

 

авидхйа — вращая; шулам — свой трезубец; тараса — с силой; гарутмате — в Гаруду; нирасйа — метнув его; вактраих — своими пастями; вйанадат — заревел; сах — он; панчабхих — пятью: сах — этот; родасй — землю и небо; сарва — все; дишах — направления; амбарам — космическое пространство; махан — великий (рев); апурайан — заполнивший; анда — яйцевидной оболочки вселенной; катахам — купол; аврнот — покрыл.

 

Раскрутив свой трезубец и изрытая рычание всеми пятью пастями, Мура с силой метнул его в Гаруду. Рев его разнесся по небу и земле, проник во все уголки космического пространства я заставил содрогнуться даже оболочку вселенной.

 

Стих 9

 

तदापतद्वै त्रिशिखं गरुत्मते

हरिः शराभ्यामभिनत्त्रिधोजसा ।

मुखेषु तं चापि शरैरताडयत्

तस्मै गदां सोऽपि रुषा व्यमुञ्चत ॥९॥

 

тадапатад ваи три-шикхам гарутмате

харих шарабхйам абхинат тридходжаса

мукхешу там чапи шараир атадайат

тасмаи гадам со 'пи руша вйамунчата

 

тада — тогда; апатат — летящий; ваи — воистину; три-шикхам — трезубец; гарутмате — в Гаруду; харих — Господь Кришна; шарабхйам — двумя стрелами; абхинат — разбил; тридха — на три части; оджаса — мощно; мукхешу — в лица; там — его, Муру; ча — и; апи — также; шараих — стрелами; атадайат — Он атаковал; тасмаи — в Него, Господа Кришну; гадам — свою палицу; сах — он, Мура; апи — и; руша — в гневе; вйамунчата — выпустил.

 

Тогда Господь двумя стрелами разрубил трезубец, летевший в Гаруду, на три части. Затем Господь выпустил несколько стрел в головы Муры, а демон в ответ швырнул в Господа палицу.

 

Стих 10

 

तामापतन्तीं गदया गदां मृधे

गदाग्रजो निर्बिभिदे सहस्रधा ।

उद्यम्य बाहूनभिधावतोऽजितः

शिरांसि चक्रेण जहार लीलया ॥१०॥

 

там апатантим гадайа гадам мрдхе

гадаграджо нирбибхиде сахасрадха

удйамйа бахун абхидхавато 'джитах

ширамси чакрена джахара лйлайа

 

там — эту; апатантйм — летящую; гадайа — Своей палицей; гадам — палицу; мрдхе — на поле битвы; гада-аграджах — Господь Кришна, старший брат Гады; нирбибхиде — разбил; сахасрадха — на тысячи кусочков; удйамйа — подняв; бахун — руки; абхидха-ватах — бежавшего на Него; аджитах — непобедимый Господь Кришна; ширамси — головы; чакрена — Своим диском; джахара — отрубил; лйлайа — с легкостью.

 

Господь Гадаграджа метнул Свою палицу навстречу летевшей в Него палице Муры и разнес ее на тысячи кусочков. Тогда Мура поднял руки и ринулся на непобедимого Господа, но Господь Своим острым диском играючи снес демону головы.

 

Стих 11

 

व्यसुः पपाताम्भसि कृत्तशीर्षो

निकृत्तशृङ्गोऽद्रिरिवेन्द्रतेजसा ।

तस्यात्मजाः सप्त पितुर्वधातुराः

प्रतिक्रियामर्षजुषः समुद्यताः ॥११॥

 

вйасух папатамбхаси кртта-шйршо

никртта-шрнго 'дрир ивендра-теджаса

тасйатмаджах сапта питур вадхатурах

пратикрийамарша-джушах самудйатах

 

вйасух — бездыханный; папата — он упал; амбхаси — в воду; кртта — отрублены; шйршах — его головы; никртта — срезана; шрнгах — чья вершина; адрих — гора; ива — словно; индра — Господа Индры; теджаса — могуществом (то есть его молнией); тасйа — его, Муры; атма-джах — сыновей; сапта — семь; питух — своего отца; вадха — убийством; атурах — очень огорченные; пратикрийа — возмездия; амарша — ярость; джушах — чувствуя; самудйатах — приступили к действиям.

 

Словно гора, вершину которой снесла молния Индры, обезглавленное тело Муры рухнуло в воду. Семеро сыновей демона, разъяренные смертью отца, приготовились отомстить обидчику.

 

Стих 12

 

ताम्रोऽन्तरिक्षः श्रवणो विभावसुर्

वसुर्नभस्वानरुणश्च सप्तमः ।

पीठं पुरस्कृत्य चमूपतिं मृधे

भौमप्रयुक्ता निरगन्धृतायुधाः ॥१२॥

 

тамро 'нтарикшах шравано вибхавасур

васур набхасван арунаш ча саптамах

пйтхам пураскртйа чаму-патим мрдхе

бхаума-прайукта нираган дхртайудхах

 

тамрах антарикшах шраванах вибхавасух — Тамра, Антарикша, Шравана и Вибхавасу; васух набхасван — Васу и Набхасван; арунах — Аруна; ча — и; саптамах — седьмой; пйтхам — Питху; пурах-кртйа — поставив во главе; чаму-патим — их полководца; мрдхе — на поле боя; бхаума — Бхаумасурой; прайуктах — использованные; нираган — они вышли (из крепости); дхрта — держа; айудхах — оружие.

 

По приказу Бхаумасуры семеро сыновей Муры — Тамра, Антарикша, Шравана, Вибхавасу, Васу, Набхасван и Аруна — взяли в руки оружие и последовали на поле боя за своим полководцем, Питхой.

 

Стих 13

 

प्रायुञ्जतासाद्य शरानसीन् गदाः

शक्त्यृष्टिशूलान्यजिते रुषोल्बणाः ।

तच्छस्त्रकूटं भगवान् स्वमार्गणैर्

अमोघवीर्यस्तिलशश्चकर्त ह ॥१३॥

 

прайунджатасадйа шаран асйн гадах

шактй-ршти-шуланй аджите рушолбанах

тач-чхастра-кутам бхагаван сва-марганаир

амогха-вйрйас тилашаш чакарта ха

 

прайунджата — они использовали; асадйа — атакуя; шаран — стрелы; асйн — мечи; гадах — палицы; шакти — копья; ршти — пики; шулани — и трезубцы; аджите — против непобедимого Господа Кришны; руша — злобно; улбанах — свирепые; тат — их; шастра — оружия; кутам — гору; бхагаван — Верховный Господь; сва — Своими; марганаих — стрелами; амогха — неизменна; вирйах — чья доблесть; тилашах — на кусочки размером с кунжутное семя; чакарта ха — Он разрубил.

 

Эти свирепые воины в гневе набросились на непобедимого Господа Кришну, атакуя Его своими стрелами, мечами, палицами, копьями, пиками и трезубцами. Однако Верховный Господь, чья доблесть неизменна, разрубил эту гору оружия на кусочки размером с кунжутное семя.

 

Стих 14

 

तान् पीठमुख्याननयद्यमक्षयं

निकृत्तशीर्षोरुभुजाङ्घ्रिवर्मणः ।

स्वानीकपानच्युतचक्रसायकैस्

तथा निरस्तान्नरको धरासुतः ।

निरीक्ष्य दुर्मर्षण आस्रवन्मदैर्

गजैः पयोधिप्रभवैर्निराक्रमात् ॥१४॥

 

тан пйтха-мукхйан анайад йама-кшайам

никртта-шйршору-бхуджангхри-варманах

сванйка-пан ачйута-чакра-сайакаис

татха нирастан нарако дхара-сутах

нирйкшйа дурмаршана асраван-мадаир

гаджаих пайодхи-прабхаваир ниракрамат

 

тан — их; пйтха-мукхйан — возглавляемых Питхой; анайат — Он отправил; йама — Ямараджи, повелителя смерти; кшайам — в обитель; никртта — отрублены; шйрша — их головы; уру — бёдра; бхуджа — руки; ангхри — ноги; варманах — и доспехи; сва — его; анйка — армии; пан — полководцы; ачйута — Господа Кришны; чакра — диском; сайакаих — и стрелами; татха — так; нирастан — удалены; нараках — Бхаума; дхара — богини Земли; сушах — сын; нирйкшйа — видя; дурмаршанах — не в силах вынести; асрават — источающих; мадаих — вязкую жидкость, которая выделяется на лбах слонов во время течки; гаджаих — со слонами; пайахдхи — в океане молока; прабхаваих — рожденными; ниракрамат — он вышел.

 

Отрубая головы, бедра, руки, ноги и круша доспехи Своих противников, возглавляемых Питхой, Господь отправлял их в обитель Ямараджи. Увидев, какая судьба постигла его военачальников, Наракасура, сын Земли, не мог сдержать ярости. Он вышел из крепости в сопровождении рожденных из Молочного океана слонов, на чьих лбах от возбуждения выступила мада.

 

Стих 15

 

दृष्ट्वा सभार्यं गरुडोपरि स्थितं

सूर्योपरिष्टात्सतडिद्घनं यथा ।

कृष्णं स तस्मै व्यसृजच्छतघ्नीं

योधाश्च सर्वे युगपच्च विव्यधुः ॥१५॥

 

дрштва са-бхарйам гарудопари стхитам

сурйопариштат са-тадид гханам йатха

кршнам са тасмаи вйасрджач чхата-гхнйм

йодхаш ча сарве йугапач ча вивйадхух

 

дрштва — увидев; са-бхарйам — со Своей женой; гаруда-упари — на Гаруде; стхитам — восседающего; сурйа — солнце; упариштат — выше, чем; са-тадит — с молнией; гханам — туча; йатха — словно; кршнам — Господа Кришну; сах — он, Бхаума; тасмаи — в Него; вйасрджат — выпустил; шата-гхнйм — шатагхни (свое мистическое копье); йодхах — его воины; ча — и; сарве — все; йугапат — одновременно; ча — и; вивйадхух — атаковали.

 

Господь Кришна и Его жена, восседавшие на Гаруде, были похожи на тучу и молнию над солнцем. Увидев Господа, Бхаума метнул в Него оружие шатагхни, и в то же самое время все его воины атаковали Господа своим оружием.

 

Стих 16

 

तद्भौमसैन्यं भगवान् गदाग्रजो

विचित्रवाजैर्निशितैः शिलीमुखैः ।



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: