Кришна Спасает Сына Своего Учителя 37 глава




आख्यानं पठति शृणोत्यनुस्मरेद्वा

दुष्कीर्तिं दुरितमपोह्य याति शान्तिम् ॥४२॥

 

йас те этад бхагавата йшварасйа вишнор

вйрйадхйам врджина-харам су-мангалам ча

акхйанам патхати шрнотй анусмаред ва

душкйртим дуритам апохйа йати шантим

 

йах — кто-либо; ту — несомненно; этат — это; бхагаватах — Верховной Личности Бога; йшварасйа — верховного повелителя; вишнох — Господа Вишну; вйрйа — доблестью; адхйам — которое богато; врджина — последствия грехов; харам — которое уничтожает; су-мангалам — очень благоприятное; ча — и; акхйанам — повествование; патхати — рассказывает; шрнотй — слушает; ану-смарет — помнит; ва — или; душкйртим — дурную славу; дуритам — и грехи; апохйа — прогоняя; йати — он достигает; шантим — мира.

 

Это повествование, исполненное описаний доблести Господа Шри Вишну, Верховной Личности Бога, уничтожает все последствия грехов и несет великое благо. Все, кто рассказывает, слушает или помнит его, избавятся от бесчестья и обретут мир в душе.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть Сатраджита и возвращение драгоценного камня».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Пятьдесят Восьмая

Кришна Женится На Пяти Царевнах

В этой главе рассказывается о том, как Кришна женился на пяти царевнах, начиная с Калинди, а также о Его поездке в Индрапрастху к Пандавам.

 

После того как Пандавы вернулись из изгнания, Господь Кришна вместе с Сатьяки и другими представителями рода Яду отправился в Индрапрастху, чтобы увидеться с ними. Пандавы тепло приветствовали Господа и с восторгом обняли Его. Их жена Драупади в смущении подошла к Кришне и поклонилась Ему. Затем Пандавы поприветствовали Сатьяки и других спутников Господа и усадили их на почетные места.

 

Господь Кришна навестил царицу Кунти и выказал ей Свое почтение, а затем они стали расспрашивать друг друга о том, как поживают их родные и близкие. Вспоминая о страданиях, которые причинил ей и ее сыновьям Дурьйодхана, Кунтидеви сказала, что Кришна — их единственный защитник. «Ты желаешь добра всем во вселенной, — сказала она, — и, хотя Ты не делишь мир на „свое" и „чужое", тем не менее Ты живешь только в сердцах тех, кто постоянно размышляет о Тебе, и изнутри устраняешь все их страдания». Затем Юдхиштхира сказал Кришне: «Нам выпала удача созерцать Твои лотосные стопы, которых не могут достичь даже великие йоги, лишь потому, что мы совершили множество добрых дел». С почестями принятый царем Юдхиштхирой, Шри Кришна с радостью согласился погостить в Индрапрастхе несколько месяцев.

 

Однажды Кришна и Арджуна отправились в лес на охоту. Купаясь в реке Ямуне, они увидели прекрасную юную девушку. По просьбе Кришны Арджуна подошел к девушке и спросил ее, кто она. Девушка ответила: «Я Калинди, дочь бога Солнца. Я совершаю суровую аскезу, желая получить в мужья Господа Вишну. Никто другой мне не нужен, и, пока Господь не женится на мне, я буду жить в Ямуне, в подводном дворце, который построил для меня мой отец». Арджуна рассказал все Кришне, и всеведущий Господь посадил Калинди на Свою колесницу. Затем они втроем вернулись во дворец Юдхиштхиры.

 

Впоследствии Пандавы попросили Кришну построить им город, и Он выполнил их просьбу, дав указание Вишвакарме, зодчему полубогов, выстроить прекраснейший город. Господь дарил радость Своим дорогим слугам, находясь рядом с ними. Вскоре, чтобы удовлетворить Агни, бога огня, Кришна отдал в его распоряжение лес Кхандава. Сопровождая Арджуну в качестве его колесничего, Господь попросил его поджечь лес. Агни был так доволен подношением, что подарил Арджуне лук Гандива, лошадей, колесницу, два колчана, в которых никогда не кончались стрелы, и доспехи. Во время пожара в лесу Кхандава Арджуна спас из огня демона Майю. Майя Данава отблагодарил Арджуну, построив для него великолепный дворец. Позже в этом дворце Дурьйодхана выставил себя на посмешище, приняв гладь пруда за пол и промокнув до нитки.

 

Некоторое время спустя Господь Кришна испросил позволение у Арджуны и других родственников и вместе со всеми Своими спутниками вернулся в Двараку. Там Он женился на Калинди, после чего отправился в Авантипур, где на глазах у множества царей похитил сестру царя Аванти, Митравинду, которая была очень привязана к Господу.

 

В царстве Айодхья жил праведный царь по имени Нагнаджит. У него была необычайно красивая дочь на выданье, которую звали Сатья, или Нагнаджити. Родные девушки поставили условие, что она выйдет замуж лишь за того, кто усмирит семерых свирепых быков. Узнав об этой царевне, Кришна с большим войском отправился в Айодхью. Царь Нагнаджит тепло принял Его и на радостях стал поклоняться Ему, поднося различные подарки. Увидев Кришну, Сатья тут же захотела выйти за Него замуж, и царь Нагнаджит, поняв желание Сатьи, сказал Господу Кришне, что хочет выдать за Него свою дочь. Царь с любовью сказал Господу: «Ты единственный достоин ее руки. Усмирив этих быков, Ты сможешь жениться на Сатье».

 

Тогда Господь проявил Себя в семи формах и играючи укротил семерых быков. Царь Нагнаджит отдал Господу свою дочь вместе с богатым приданым. Господь посадил Сатью на колесницу и направился в Двараку. Тогда цари, не сумевшие справиться с быками, попытались напасть на Господа Кришну, но Арджуна с легкостью отразил все их атаки, и Кришна с Нагнаджити продолжили свой путь в Двараку.

 

Позже Шри Кришна женился на Лакшмане, дочери правителя Мадры, похитив ее с церемонии сваямвары, а также на Бхадре, которая была царевной Кайкеи.

 

Стих 1

 

श्रीशुक उवाच

एकदा पाण्डवान्द्रष्टुं

प्रतीतान् पुरुषोत्तमः ।

इन्द्रप्रस्थं गतः शृईमान्

युयुधानादिभिर्वृतः ॥१॥

 

шрй-шука увача

экада пандаван драштум

пратйтан пурушоттамах

индрапрастхам гатах шрйман

йуйудханадибхир ершах

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; экада — однажды; пандаван — сыновей Панду; драштум — чтобы увидеть; пратйтан — появившихся на виду; пуруша-уттамах — Верховная Личность Бога; индрапрастхам — в Индрапрастху, столицу Пандавов; гатах — отправился; шрй-ман — обладатель всех богатств; йуйудхана-адибхир — Ююдханой (Сатьяки) и другими; вртах — сопровождаемый.

 

Шукадева Госвами сказал: Однажды Сам Верховный Господь, обладатель всех богатств, отправился в Индрапрастху навестить Пандавов, которые к тому времени перестали скрываться. Господа сопровождали Ююдхана и другие спутники.

 

КОММЕНТАРИЙ: Все, кроме Господа Кришны и Господа Баларамы, считали, что Пандавы сгорели в доме из шеллака, который построил для них Дурьйодхана. Теперь, когда Пандавы перестали скрываться, Кришна решил навестить их.

 

Стих 2

 

दृष्ट्वा तमागतं पार्था

मुकुन्दमखिलेश्वरम् ।

उत्तस्थुर्युगपद्वीराः

प्राणा मुख्यमिवागतम् ॥२॥

 

дрштва там агатам партха

мукундам акхилешварам

уттастхур йугапад вирах

прана мукхйам ивагатам

 

дрштва — увидев; там — Его; агатам — прибывшего; партхах — сыновья Притхи (Кунти); мукундам — Кришну; акхила — всего; йшварам — Господа; уттастхух — они встали; йугапат — все сразу; вирах — герои; пранах — органы чувств; мукхйам — их глава, жизненный воздух; ива — как; агатам — вернувшийся.

 

Когда Пандавы, доблестные сыновья Притхи, увидели Господа Мукунду, они встали в едином порыве, словно чувства, воспрянувшие при возвращении жизненного воздуха.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь использовано очень красивое сравнение. Когда человек находится без сознания, его чувства не действуют. Однако, когда он приходит в себя, все чувства сразу же возвращаются к жизни и начинают действовать. Подобно этому, Пандавы повскакивали со своих мест, воспрянув при появлении своего господина, Шри Кришны.

 

Стих 3

 

परिष्वज्याच्युतं वीरा

अङ्गसङ्गहतैनसः ।

सानुरागस्मितं वक्त्रं

वीक्ष्य तस्य मुदं ययुः ॥३॥

 

паришваджйачйутам вира

анга-санга-хатаинасах

санурага-смитам вактрам

вйкшйа тасйа мудам йайух

 

паришваджйа — обняв; ачйутам — Господа Кришну; вирах — герои; анга — к Его телу; санга — от прикосновения; хата — уничтожены; энасах — все последствия их грехов; са-анурага — любящей; смитам — с улыбкой; вактрам — на лицо; вйкшйа — глядя; тасйа — Его; мудам — радость; йайух — они ощутили.

 

Герои обняли Господа Ачьюту, и, благодаря тому что они прикоснулись к Его телу, все грехи покинули их. Глядя на Его ласковое, улыбающееся лицо, они ощутили небывалое счастье.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что Пандавы никогда не грешили, а потому слово энасах означает здесь страдания, которые причиняла им разлука с Кришной. Теперь же, когда Господь вернулся к ним, все эти страдания улетучились.

 

Стих 4

 

युधिष्ठिरस्य भीमस्य

कृत्वा पादाभिवन्दनम् ।

फाल्गुनं परिरभ्याथ

यमाभ्यां चाभिवन्दितः ॥४॥

 

йудхиштхирасйа бхимасйа

кртва падабхиванданам

пхалгунам парирабхйатха

йамабхйам чабхивандитах

 

йудхиштхирасйа бхимасйа — Юдхиштхире и Бхиме; кртва — принеся; пада — их стопам; абхиванданам — поклоны; пхалгунам — Арджуну; парирабхйа — крепко обняв; атха — затем; йамабхйам — близнецами, Накулой и Сахадевой; ча — и; абхивандитах — принятый с почтением.

 

Господь припал к стопам Юдхиштхиры и Бхимы, крепко обнялся с Арджуной и принял почтительные поклоны двух близнецов, Накулы и Сахадевы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна приходился Пандавам двоюродным братом, и их отношения были такими, какие были приняты тогда между двоюродными братьями. Юдхиштхира и Бхима были старше Кришны, поэтому Господь поклонился им. Он обнял Арджуну, Своего ровесника, и принял почтительные поклоны младших братьев, Накулы и Сахадевы. Иногда начинающие преданные, неопытные в практике сознания Кришны, считают, что кланяться или оказывать почтение своим старшим духовным братьям неуместно и даже предосудительно. Однако на примере Господа Кришны мы можем видеть, что оказывать почтение своему старшему брату в сознании Кришны вовсе не грех.

 

Стих 5

 

परमासन आसीनं

कृष्णा कृष्णमनिन्दिता ।

नवोढा व्रीडिता किञ्चिच्

छनैरेत्याभ्यवन्दत ॥५॥

 

парамасана асинам

кршна кршнам аниндита

наводха врйдита кинчич

чханаир этйабхйавандата

 

парома — возвышенном; асане — на сиденье; асйнам — сидевшему; кршна — Драупади; кршнам — к Кришне; аниндита — безупречная; нава — недавно; удха — сочетавшаяся браком; врйдита — застенчиво; кинчит — несколько; шанаих — медленно; этйа — приблизившись; абхйавандата — поклонилась.

 

Безупречная Драупади, которая недавно стала женой Пандавов, медленно, немного стесняясь, подошла к Господу Кришне, сидевшему на высоком троне, и поклонилась Ему.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шримати Драупади была так предана Кришне, что ее саму называли Кришна, женской формой этого имени. Арджуну за его преданность Кришне тоже иногда называли Кришной. Подобно этому, преданных, принадлежащих к современному Движению сознания Кришны, часто называют «Кришнами». Похоже, что у обычая называть преданных Кришны Его именем очень древняя история.

 

Стих 6

 

तथैव सात्यकिः पार्थैः

पूजितश्चाभिवन्दितः ।

निषसादासनेऽन्ये च

पूजिताः पर्युपासत ॥६॥

 

татхаива сатйаких партхаих

пуджиташ чабхивандитах

нишасадасане 'нйе ча

пуджитах парйупасата

 

татха эва — подобно этому; сатйаких — Сатьяки; партхаих — от сыновей Притхи; пуджитах — принявший поклонение; ча — и; абхивандитах — встреченный ими с почтением; нишасада — сел; асане — на сиденье; анйе — другие; ча — также; пуджитах — принявшие поклонение; парйупасата — сели вокруг.

 

Пандавы также поприветствовали Сатьяки и поклонились ему, а затем усадили его на почетное место. Достойный прием был оказан и другим спутникам Господа.

 

Стих 7

 

पृथाम्समागत्य कृताभिवादनस्

तयातिहार्दार्द्रदृशाभिरम्भितः ।

आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्नुषां

पितृष्वसारम्परिपृष्टबान्धवः ॥७॥

 

пртхам самагатйа кртабхиваданас

тайати-хардардра-дршабхирамбхитах

апрштавамс там кушалам саха-снушам

питр-швасарам парипршта-бандхавах

 

пртхам — к царице Кунти; самагатйа — подойдя; крта — принеся; абхиваданах — Свои поклоны; тайа — ей; ати — необычайной; харда — с любовью; ардра — влажные; дрша — чьи глаза; абхирамбхитах — заключенный в объятия; апрштаван — Он спросил; там — у нее; кушалам — о ее благополучии; саха — вместе; снушам — с ее снохой, Драупади; питр — Его отца, Васудевы; свасарам — сестра; парипршта — расспросила во всех подробностях; бандхавах — об их родственниках (живущих в Двараке).

 

Затем Господь пошел увидеться со Своей тетей, царицей Кунти. Он поклонился ей, а она, с глазами, влажными от слез любви, обняла Его. Господь Кришна поинтересовался у царицы и ее снохи, Драупади, как они поживают. Они же, в свою очередь, стали во всех подробностях расспрашивать Господа о Его родственниках [живущих в Двараке].

 

КОММЕНТАРИЙ: Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает эту сцену следующим образом. Сидя на Своем троне, Господь Кришна увидел, что к Нему спешит царица Кунти, которой не терпелось увидеть Его. Господь тут же поднялся и быстро пошел ей навстречу. Он поклонился ей, а она, плача от любви, обняла Его и вдохнула аромат Его волос.

 

Стих 8

 

तमाह प्रेमवैक्लव्य

रुद्धकण्ठाश्रुलोचना ।

स्मरन्ती तान् बहून् क्लेशान्

क्लेशापायात्मदर्शनम् ॥८॥

 

там аха према-ваиклавйа

руддха-кантхашру-лочана

смарантй тан бахун клешан

клешапайатма-даршанам

 

там — Ему; аха — она сказала; према — любви; ваиклавйа — от беспокойства; руддха — пересохшее; кантха — чье горло; ашру — (наполненные) слезами; лочана — чьи глаза; смарантй — вспоминая; тан — те; бахун — многие; клешан — несчастья; клеша — бед; апайа — ради уничтожения; атма — Себя; даршанам — который проявляет.

 

Царицу Кунти охватила такая любовь, что в горле у нее встал комок, а глаза наполнились слезами. Она вспомнила многочисленные трудности, которые пришлось пережить ей и ее сыновьям. Так она стала говорить с Господом Кришной, который появляется перед Своими преданными, чтобы развеять все их печали.

 

Стих 9

 

तदैव कुशलं नोऽभूत्

सनाथास्ते कृता वयम् ।

ज्ञतीन्नः स्मरता कृष्ण

भ्राता मे प्रेषितस्त्वया ॥९॥

 

тадаива кушалам но 'бхут

са-натхас те крта вайам

джнатйн нах смарата кршна

бхрата ме прешитас твайа

 

тада — в то время; эва — только; кушалам — благополучие; нах — наше; абхут — появилось; са — вместе; натхах — с защитником; те — Тобой; кртах — обеспечено; вайам — мы; джнатйн — Твои родственники; нах — нас; смарата — который помнил; кршна — о Кришна; бхрата — брат (Акрура); ме — мой; прешитах — присланный; твайа — Тобой.

 

[Царица Кунти сказала:] Мой дорогой Кришна, удача пришла к нам лишь тогда, когда Ты вспомнил о нас, Твоих родственниках, и защитил нас, прислав к нам моего брата.

 

Стих 10

 

न तेऽस्ति स्वपरभ्रान्तिर्

विश्वस्य सुहृदात्मनः ।

तथापि स्मरतां शश्वत्

क्लेशान् हंसि हृदि स्थितः ॥१०॥

 

на те 'сти сва-пара-бхрантир

вишвасйа сухрд-атманах

татхапи смаратам шашват

клешан хамси хрди стхитах

 

на — не; те — для Тебя; асти — есть; сва — своего; пара — и чужого; бхрантих — заблуждение; вишвасйа — вселенной; сухрт — для благожелателя; атманах — и Души; татха апи — тем не менее; смаратам — тех, кто помнит; шашват — постоянно; клешан — страдания; хамси — Ты уничтожаешь; хрди — в сердце; стхитах — живущие.

 

Ты Высшая Душа мироздания и друг всех живых существ, поэтому Ты не делишь их на «своих» и «чужих». И тем не менее, пребывая в сердце каждого, Ты избавляешь от страданий тех, кто постоянно помнит о Тебе.

 

КОММЕНТАРИЙ: Мудрая царица Кунти говорит здесь, что, хотя Господь Кришна и любит ее как Свою родственницу, любовь эта вовсе не идет вразрез с Его положением друга всех живых существ во вселенной. Другими словами, у Господа нет любимчиков. Он Сам говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само 'хам сарва-бхутешу — «Я одинаково отношусь ко всем». Таким образом, вполне естественно, что Господь отвечает взаимностью всем живым существам, однако к тем, кто любит Его, Он проявляет особое внимание, так как им нужен только Он и никто другой.

 

Стих 11

 

युधिष्ठिर उवाच

किं न आचरितं श्रेयो

न वेदाहमधीश्वर ।

योगेश्वराणां दुर्दर्शो

यन्नो दृष्टः कुमेधसाम् ॥११॥

 

йудхиштхира увача

ким на ачаритам шрейо

на ведахам адхйшвара

йогешваранам дурдаршо

йан но дрштах ку-медхасам

 

йудхиштхирах увача — Юдхиштхира сказал; ким — какие; нах — нами; ачаритам — совершены; шрейах — благие деяния; на веда — не знаю; ахам — я; адхйшвара — о верховный повелитель; йога — мистической йоги; йшваранам — мастерами; дурдаршах — редко видимый; йат — этот; нах — нами; дрштах — видимый; ку-медха-сам — которые неразумны.

 

Царь Юдхиштхира сказал: О верховный повелитель, я не знаю, какими благими делами мы заслужили то, что нам, неразумным, позволено лицезреть Тебя, которого трудно увидеть даже тем, кто достиг совершенства в йоге.

 

Стих 12

 

इति वै वार्षिकान्मासान्

राज्ञा सोऽभ्यर्थितः सुखम् ।

जनयन्नयनानन्दम्

इन्द्रप्रस्थौकसां विभुः ॥१२॥

 

ити ваи варшикан масан

раджна со 'бхйартхитах сукхам

джанайан найананандам

индрапрастхаукасам вибхух

 

ити — так; ваи — несомненно; варшикан — сезона дождей; масан — месяцы; раджна — царем; сах — Он; абхйартхитах — приглашенный; сукхам — счастливо; джанайан — создавая; найана — для глаз; анандам — блаженство; индрапрастха-окасам — жителей Индрапрастхи; вибхух — всемогущий Господь.

 

По просьбе царя всемогущий Господь с радостью остался в Индрапрастхе на время сезона дождей, радуя жителей города Своей красотой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Если есть возможность, то читатели «Шримад-Бхагаватам» должны пытаться по всем правилам декламировать санскритские стихи, которые необычайно красивы и поэтичны.

 

Стихи 13-14

 

एकदा रथमारुह्य

विजयो वानरध्वजम् ।

गाण्डीवं धनुरादाय

तूणौ चाक्षयसायकौ ॥१३॥

 

साकं कृष्णेन सन्नद्धो

विहर्तुं विपिनं महत् ।

बहुव्यालमृगाकीर्णं

प्राविशत्परवीरहा ॥१४॥

 

экада ратхам арухйа

виджайо ванара-дхваджам

гандйвам дханур адайа

тунау чакшайа-сайакау

 

сакам кршнена саннаддхо

вихартум випинам махат

баху-вйала-мргакйрнам

правишат пара-вйра-ха

 

экада — однажды; ратхам — на колесницу; арухйа — взойдя; виджайах — Арджуна; ванара — обезьяна (Хануман); дхваджам — на чьем флаге; гандйвам — Гандива; дханух — чей лук; адайа — взяв; тунау — свои два колчана; ча — и; акшайа — неиссякающие; сайакау — чьи стрелы; сакам — вместе; кршнена — с Господом Кришной; саннаддхах — облаченный в доспехи; вихартум — чтобы поохотиться; випинам — в лес; махат — большой; баху — множеством; вйала-мрга — хищных зверей; акйрнам — наполненный; правишат — вошел; пара — враг; вира — героев; ха — сражающий.

 

Как-то раз Арджуна, покоритель могучих воинов, надел доспехи, взошел на колесницу, украшенную флагом Ханумана, взял свой лук и два колчана, в которых никогда не кончались стрелы, и отправился с Господом Кришной на охоту в большой лес, полный свирепых хищников.

 

КОММЕНТАРИЙ: Очевидно, что это случилось уже после того, как был сожжен лес Кхандава, так как у Арджуны уже был лук Гандива и другое оружие, которое он тогда получил.

 

Стих 15

 

तत्राविध्यच्छरैर्व्याघ्रान्

शूकरान्महिषान् रुरून् ।

शरभान् गवयान् खड्गान्

हरिणान् शशशल्लकान् ॥१५॥

 

татравидхйач чхараир вйагхран

шукаран махишан рурун

шарабхан гавайан кхадган

харинан шаша-шаллакан

 

татра — там; авидхйат — он стрелял; шараих — своими стрелами; вйагхран — тигров; шукаран — кабанов; махишан — диких буйволов; рурун — особый вид антилоп; шарабхан — особый вид оленей; гавайан — дикая корова; кхадган — носорогов; харинан — черных оленей; шаша — кроликов; шаллакан — и дикобразов.

 

В этом лесу своими стрелами Арджуна убивал тигров, кабанов и буйволов, руру, шарабх, гавай, носорогов, черных оленей, кроликов и дикобразов.

 

Стих 16

 

तान्निन्युः किङ्करा राज्ञे

मेध्यान् पर्वण्युपागते ।



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: