Кришна Спасает Сына Своего Учителя 39 глава




 

Стих 37

 

यत्पादपङ्कजरजः शिरसा बिभर्ति

शृईरब्यजः सगिरिशः सह लोकपालैः ।

लीलातनुः स्वकृतसेतुपरीप्सया यः

कालेऽदधत्स भगवान्मम केन तुष्येत् ॥३७॥

 

йат-пада-панкаджа-раджах шираса бибхарти

шрйр абйа-джах са-гиришах саха лока-палаих

лйла-танух сва-крта-сету-парйпсайа йах

кале 'дадхат са бхагаван мама кена тушйет

 

йат — чьих; пада — стоп; панкаджа — подобных лотосам; раджах — пыль; шираса — на своей голове; бибхарти — носит; шрйх — богиня процветания; абджа-джах — Господь Брахма, который родился из цветка лотоса; са — вместе; гири-шах — с Господом Шивой, владыкой горы Кайласа; саха — вместе; лока — планет; палаих — с разными повелителями; лила — в качестве развлечения; танух — тело; сва — Им Самим; крта — созданные; сету — заповеди религии; парйпсайа — желая защитить; йах — кто; кале — в разное время; ададхат — принял; сах — Он; бхагаван — Верховная Личность Бога; мама — мной; кена — благодаря чему; тушйет — может быть доволен.

 

«Богиня Лакшми, Господь Брахма, Господь Шива и правители разных планет посыпают свои головы пылью с Его лотосных стоп. Чтобы защитить заповеди религии, которые Он Сам установил, и явить Свои лилы, Он в разное время приходит в разных обликах. Что мне сделать, чтобы Он, Верховный Господь, стал доволен мной?»

 

Стих 38

 

अर्चितं पुनरित्याह

नारायण जगत्पते ।

आत्मानन्देन पूर्णस्य

करवाणि किमल्पकः ॥३८॥

 

арчитам пунар итй аха

нарайана джагат-пате

атманандена пурнасйа

каравани ким алпаках

 

арчитам — Ему, которому поклонялись; пунах — позже; ити — так; аха — он (царь Нагнаджит) сказал; нарайана — о Нара-яна; джагат — вселенной; пате — о Господь; атма — в Себе; анандена — с удовлетворением; пурнасйа — для Него, который полон; каравани — я могу сделать; ким — что; алпаках — незначительный.

 

Выразив почтение Господу, царь Нагнаджит обратился к Нему с такими словами: «О Нараяна, Господь вселенной, Ты полон внутреннего духовного блаженства. Поэтому что может сделать для Тебя такой ничтожный человек, как я?»

 

Стих 39

 

श्रीशुक उवाच

तमाह भगवान् हृष्टः

कृतासनपरिग्रहः ।

मेघगम्भीरया वाचा

सस्मितं कुरुनन्दन ॥३९॥

 

шрй-шука увача

там аха бхагаван хрштах

кртасана-париграхах

мегха-гамбхйрайа вача

са-смитам куру-нандана

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; там — ему; аха — сказал; бхагаван — Верховный Господь; хрштах — довольный; крта — совершив; асана — сиденья; париграхах — принятие; мегха — словно туча; гамбхйрайа — глубоким; вача — голосом; са — вместе; смитам — с улыбкой; куру — Куру; нандана — о возлюб-ленный потомок.

 

Шукадева Госвами сказал: О возлюбленный потомок Куру, Верховный Господь остался доволен приемом и, восседая на удобном сиденье, с улыбкой обратился к царю голосом глубоким, словно раскаты грома.

 

Стих 40

 

श्रीभगवानुवाच

नरेन्द्र याच्ञा कविभिर्विगर्हिता

राजन्यबन्धोर्निजधर्मवर्तिनः ।

तथापि याचे तव सौहृदेच्छया

कन्यां त्वदीयां न हि शुल्कदा वयम् ॥४०॥

 

шри-бхагаван увача

нарендра йачна кавибхир вигархита

раджанйа-бандхор ниджа-дхарма-вартинах

татхапи йаче тава саухрдеччхайа

канйам твадййам на хи шулка-да вайам

 

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; нара-индра — о правитель людей; йачна — выпрашивание; кавибхих — учеными людьми; вигархита — порицается; раджанйа — царского круга; бандхох — у членов; ниджа — в своих; дхарма — религиозных нормах; вартинах — которые утвердились; татха апи — тем не менее; йаче — Я прошу; тава — с тобой; саухрда — дружбы; иччхайа — из желания; канйам — дочь; твадййам — твою; на — не; хи — несомненно; шулка-дах — те, кто платит в ответ; вайам — Мы.

 

Верховный Господь сказал: О повелитель людей, мудрецы запрещают человеку царских кровей просить милостыню, если он хочет неукоснительно исполнять свой религиозный долг. Тем не менее, желая подружиться с тобой, Я прошу у тебя твою дочь, хоть и не привез подарков взамен.

 

Стих 41

 

श्रीराजोवाच

कोऽन्यस्तेऽभ्यधिको नाथ

कन्यावर इहेप्सितः ।

गुणैकधाम्नो यस्याङ्गे

श्रीर्वसत्यनपायिनी ॥४१॥

 

шрй-раджовача

ко 'нйас те 'бхйадхико натха

канйа-вара ихепситах

гунаика-дхамно йасйанге

шрйр васатй анапайинй

 

шрй-раджа увача — царь, Нагнаджит, сказал; ках — кто; анйах — другой; те — Тебя; абхйадхиках — выше; натха — о господин; канйа — для моей дочери; варах — жених; иха — в этом мире; йпситах — желанный; гуна — трансцендентных качеств; эка — единственная; дхамнах — обитель; йасйа — на чьем; анге — теле; шрйх — богиня процветания; васати — пребывает; анапайинй — никогда не покидая.

 

Царь сказал: О мой Господь, кто может быть лучшим супругом для моей дочери, чем Ты — обитель всех духовных добродетелей? Сама богиня процветания вечно пребывает на Твоем теле, никогда не покидая Тебя.

 

Стих 42

 

किन्त्वस्माभिः कृतः पूर्वं

समयः सात्वतर्षभ ।

पुंसां वीर्यपरीक्षार्थं

कन्यावरपरीप्सया ॥४२॥

 

кинтв асмабхих кртах пурвам

самайах сатватаршабха

пумсам вйрйа-парйкшартхам

канйа-вара-парйпсайа

 

кинту — но; асмабхих — нами (ее семьей); кртах — поставлено; пурвам — ранее; самайах — условие; сатвата-ршабха — о повелитель Сатватов; пумсам — мужчин (претендующих на ее руку); вйрйа — доблесть; парйкша — проверки; артхам — с целью; канйа — для моей дочери; вара — мужа; парйпсайа — чтобы найти.

 

Однако, о повелитель Сатватов, чтобы найти моей дочери достойного мужа и проверить доблесть претендентов на ее руку, мы поставили одно условие.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, на самом деле царь поставил это условие лишь для того, чтобы Шри Кришна стал его зятем, так как усмирить этих быков мог только Он. Не будь этого условия, Нагнаджиту было бы затруднительно отказывать многочисленным, с виду достойным, царевичам и царям, которые добивались у него руки его дочери.

 

Стих 43

 

सप्तैते गोवृषा वीर

दुर्दान्ता दुरवग्रहाः ।

एतैर्भग्नाः सुबहवो

भिन्नगात्रा नृपात्मजाः ॥४३॥

 

саптаите го-врша вира

дурданта дураваграхах

этаир бхагнах су-бахаво

бхинна-гатра нрпатмаджах

 

сапта — семь; эте — этих; го-вршах — быков; вира — о герой; дурдантах — дикие; дураваграхах — несгибаемые; этаих — ими; бхагнах — побеждены; су-бахавах — очень многие; бхинна — переломаны; гатрах — их тела; нрпа — царей; атма-джах — сыновья.

 

О герой, этих семерых свирепых быков невозможно укротить. Они победили многих царевичей, переломав им руки и ноги.

 

Стих 44

 

यदिमे निगृहीताः स्युस्

त्वयैव यदुनन्दन ।

वरो भवानभिमतो

दुहितुर्मे श्रियःपते ॥४४॥

 

йад име нигрхитах сйус

твайаива йаду-нандана

варо бхаван абхимато

духитур ме шрийах-пате

 

йат — если; име — они; нигрхитах — укрощены; сйух — станут; твайа — Тобой; эва — конечно; йаду-нандана — о потомок Яду; варах — жених; бхаван — Ты; абхиматах — одобренный; духитух — для дочери; ме — моей; шрийах — богини процветания; пате — о супруг.

 

О потомок Яду, если Тебе удастся усмирить их, тогда, о повелитель Шри, Ты будешь признан подходящим женихом для моей дочери.

 

Стих 45

 

एवं समयमाकर्ण्य

बद्ध्वा परिकरं प्रभुः ।

आत्मानं सप्तधा कृत्वा

न्यगृह्णाल्लीलयैव तान् ॥४५॥

 

эвам самайам акарнйа

баддхва парикарам прабхух

атманам саптадха кртва

нйагрхнал лйлайаива тан

 

эвам — так; самайам — условие; акарнйа — выслушав; баддхва — подтянув; парикарам — Свою одежду; прабхух — Господь; атманам — Себя; саптадха — семерых; кртва — сделав; нйагрхнат — Он победил; лйлайа — играючи; эва — просто; тан — их.

 

Выслушав это условие, Господь затянул покрепче пояс, распространил Себя в семь форм и играючи укротил тех быков.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, Господь Кришна распространил Себя в семь форм не только для того, чтобы победить быков, но и для того, чтобы показать Сатье, что ей не придется соревноваться с другими Его женами, поскольку Он способен наслаждаться со всеми ними одновременно.

 

Стих 46

 

बद्ध्वा तान्दामभिः शौरिर्

भग्नदर्पान् हतौजसः ।

व्यकर्सल्लीलया बद्धान्

बालो दारुमयान् यथा ॥४६॥

 

баддхва тан дамабхих шаурир

бхагна-дарпан хатауджасах

вйакарсал лйлайа баддхан

бало дару-майан йатха

 

баддхва — связав; тан — их; дамабхих — веревками; шаурих — Господь Кришна; бхагна — сломлена; дарпан — их гордость; хата — потеряна; оджасах — их сила; вйакаршат — Он потащил; лйлайа — играючи; баддхан — связанных; балах — мальчик; дару — из дерева; майан — сделанных; йатха — как.

 

Господь Шаури связал быков, чья гордыня была сломлена, а силы иссякли, и потащил их за веревки, словно ребенок, который тянет игрушечных деревянных бычков.

 

Стих 47

 

ततः प्रीतः सुतां राजा

ददौ कृष्णाय विस्मितः ।

तां प्रत्यगृह्णाद्भगवान्

विधिवत्सदृशीं प्रभुः ॥४७॥

 

татах притах сутам раджа

дадау кршнайа висмитах

там пратйагрхнад бхагаван

видхи-ват садршйм прабхух

 

татах — тогда; прйтах — довольный; сутам — свою дочь; раджа — царь; дадау — отдал; кршнайа — Кришне; висмитах — изумленный; там — ее; пратйагрхнат — принял; бхагаван — Верховная Личность; видхи-ват — в соответствии с предписаниями Вед; садршйм — подходящая; прабхух — Верховный Господь.

 

Тогда царь Нагнаджит, изумленный и очень довольный, отдал свою дочь Господу Кришне. Верховный Господь принял эту достойную невесту в соответствии с предписаниями Вед.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово садршйм означает, что прекрасная царевна была достойной невестой для Господа, поскольку обладала замечательными духовными качествами, которые полностью сочетались с Его качествами. Как отмечает Шрила Джива Госвами, слово висмитах указывает на то, что царь Нагнаджит был поражен тем, сколько необычайных событий случилось в его жизни за такой короткий срок.

 

Стих 48

 

राजपत्न्यश्च दुहितुः

कृष्णं लब्ध्वा प्रियं पतिम् ।

लेभिरे परमानन्दं

जातश्च परमोत्सवः ॥४८॥

 

раджа-патнйаш ча духитух

кршнам лабдхва прийам патим

лебхире параманандам

джаташ ча парамотсавах

 

раджа — царя; патнйах — жёны; ча — и; духитух — его дочери; кршнам — Кришну; лабдхва — обретя; прийам — дорогим; патим — мужем; лебхире — они ощутили; парома — величайшее; анандам — блаженство; джатах — начался; ча — и; парома — величайший; утсавах — праздник.

 

Жены царя были несказанно рады тому, что Господь Кришна стал дорогим мужем дочери Нагнаджита. В городе началось великое празднество.

 

Стих 49

 

शङ्खभेर्यानका नेदुर्

गीतवाद्यद्विजाशिषः ।

नरा नार्यः प्रमुदिताः

सुवासःस्रगलङ्कृताः ॥४९॥

 

шанкха-бхерй-анака недур

гита-вадйа-двиджашишах

пара нарйах прамудитах

сувасах-сраг-аланкртах

 

шанкха — раковины; бхерй — рожки; анаках — и барабаны; недух — звучали; гита — песни; вадйа — музыка; двиджа — брахманов; ашишах — и благословения; нарах — мужчины; нарйах — женщины; прамудитах — радостные; су-васах — нарядными одеждами; срак — и гирляндами; аланкртах — украшенные.

 

Люди повсюду трубили в раковины и рожки, звучала барабанная дробь, музыканты играли веселые мелодии и пели песни, а брахманы благословляли молодоженов. Радостные мужчины и женщины украсили себя гирляндами и нарядились в лучшие одежды.

 

Стихи 50-51

 

दशधेनुसहस्राणि

पारिबर्हमदाद्विभुः ।

युवतीनां त्रिसाहस्रं

निष्कग्रीवसुवाससम् ॥५०॥

 

नवनागसहस्राणि

नागाच्छतगुणान् रथान् ।

रथाच्छतगुणानश्वान्

अश्वाच्छतगुणान्नरान् ॥५१॥

 

даша-дхену-сахасрани

парибархам адад вибхух

йуватйнам три-сахасрам

нишка-грйва-сувасасам

 

нава-нага-сахасрани

наган чхата-гунан ратхан

ратхач чхата-гунан ашван

ашвач чхата-гунан наран

 

даша — десять; дхену — коров; сахасрани — тысяч; парибархам — свадебный подарок; адат — дал; вибхух — могущественный (царь Нагнаджит); йуватйнам — юных девушек; три-сахасрам — три тысячи; ниигка — золотые украшения; грйва — на их шеях; су — великолепные; васасам — чьи наряды; нава — девять; нага — слонов; сахасрани — тысяч; нагат — чем слонов; шата-гунан — в сто раз больше (девятьсот тысяч); ратхан — колесниц; ратхат — чем колесниц; шата-гунан — в сто раз больше (девяносто миллионов); ашван — лошадей; ашват — чем лошадей; шата-гунан — в сто раз больше (девять миллиардов); наран — человек.

 

В качестве приданого могущественный царь Нагнаджит дал десять тысяч коров, три тысячи юных служанок в роскошных нарядах и с золотыми ожерельями, девять тысяч слонов, в сто раз больше, чем слонов, колесниц, в сто раз больше, чем колесниц, лошадей и в сто раз больше, чем лошадей, слуг.

 

Стих 52

 

दम्पती रथमारोप्य

महत्या सेनया वृतौ ।

स्नेहप्रक्लिन्नहृदयो

यापयामास कोशलः ॥५२॥

 

дампати ратхам аропйа

махатйа сенайа вртау

снеха-праклинна-хрдайо

йапайам аса кошалах

 

дам-патй — чету; ратхам — на их колесницу; аропйа — возведя; махатйа — большой; сенайа — армией; вртау — сопровождаемую; снеха — от любви; праклинна — тающее; хрдайах — его сердце; йапайам аса — отправил; кошалах — царь Кошалы.

 

Усадив новобрачных на колесницу, царь Кошалы, чье сердце растаяло от любви, отправил их в путь в сопровождении большой армии.

 

Стих 53

 

श्रुत्वैतद्रुरुधुर्भूपा

नयन्तं पथि कन्यकाम् ।

भग्नवीर्याः सुदुर्मर्षा

यदुभिर्गोवृषैः पुरा ॥५३॥

 

шрутваитад рурудхур бхупа

найантам патхи канйакам

бхагна-вйрйах су-дурмарша

йадубхир го-вршаих пура

 

шрутва — услышав; этат — это; рурудхух — они преградили; бхупах — цари; найантам — который увозил; патхи — по дороге; канйакам — Свою невесту; бхагна — сломлена; вйрйах — чья сила; су — очень; дурмаршах — нетерпимые; йадубхих — членами династии Яду; го-вршаих — быками; пура — ранее.

 

Когда цари, добивавшиеся руки Сатьи, узнали о том, что произошло, они не могли этого потерпеть и пытались остановить Кришну, который увозил домой невесту. Однако воины из рода Яду сокрушили их, подобно тому как ранее это сделали быки.

 

Стих 54

 

तानस्यतः शरव्रातान्

बन्धुप्रियकृदर्जुनः ।

गाण्डीवी कालयामास

सिंहः क्षुद्रमृगानिव ॥५४॥

 

тан асйатах шара-вратан

бандху-прийа-крд арджунах

гандйвй калайам аса

симхах кшудра-мрган ива

 

тан — их; асйатах — выпускавших; шара — стрел; вратан — множество; бандху — своего друга (Господа Кришну); прийа — чтобы порадовать; крт — действуя; арджунах — Арджуна; гандйвй — обладатель лука Гандива; калайам аса — прогнал их; симхах — лев; кшудра — незначительных; мрган — животных; ива — как.

 

Арджуна, обладатель лука Гандива, был всегда рад доставить удовольствие своему другу Кришне. Словно лев, который разгоняет мелких зверушек, Арджуна отбросил врагов Кришны, обрушивших на Господа потоки стрел.

 

Стих 55

 

पारिबर्हमुपागृह्य

द्वारकामेत्य सत्यया ।

रेमे यदूनामृषभो

भगवान्देवकीसुतः ॥५५॥

 

парибархам упагрхйа

дваракам этйа сатйайа

реме йадунам ршабхо

бхагаван девакй-сутах

 

парибархам — приданое; упагрхйа — взяв; дваракам — в Двараку; этйа — прибыв; сатйайа — с Сатьей; реме — наслаждался: йадунам — Ядавов; ршабхах — господин; бхагаван — Верховная Личность Бога; девакй-сутах — сын Деваки.

 

Господь Девакисута, повелитель Ядавов, привез Сатью и ее приданое в Двараку и снова стал счастливо жить там.

 

Стих 56

 

श्रुतकीर्तेः सुतां भद्रां

उपयेमे पितृष्वसुः ।

कैकेयीं भ्रातृभिर्दत्तां

कृष्णः सन्तर्दनादिभिः ॥५६॥

 

шрутакиртех сутам бхадрам

упайеме питр-швасух

каикеййм бхратрбхир датам

кршнах сантарданадибхих

 

шрутакиртех — Шрутакирти; сутам — дочь; бхадрам — по имени Бхадра; упайеме — взял в жены; питр-свасух — сестры Его отца; каикеййм — царевну Кайкеи; бхратрбхих — ее братьями; даттам — отданную; кршнах — Господь Кришна; сантардана-ади-бхих — во главе с Сантарданой.

 

Бхадра, царевна Кайкеи, была дочерью Шрутакирти, тетки Господа Кришны по отцовской линии. Господь Кришна женился на Бхадре, когда ее братья во главе с Сантарданой предложили ее руку Господу.

 

Стих 57

 

सुतां च मद्राधिपतेर्

लक्ष्मणां लक्षणैर्यताम् ।

स्वयंवरे जहारैकः

स सुपर्णः सुधामिव ॥५७॥

 

сутам ча мадрадхипатер

лакшманам лакшанаир йатам

свайам-варе джахараиках

са супарнах судхам ива

 

сутам — дочь; ча — и; мадра-адхипатех — правителя Мадры; лакшманам — Лакшману; лакшанаих — всеми лучшими качествами; йутам — наделенную; свайам-варе — во время церемонии выбора мужа; джахара — забрал; эках — один; сах — Он, Господь Кришна; супарнах — Гаруда; судхам — нектар; ива — как.

 

Затем Господь женился на Лакшмане, дочери царя Мадры. Кришна в одиночку появился на ее сваямваре и забрал Лакшману, словно Гаруда, который когда-то похитил нектар у полубогов.

 

Стих 58

 

अन्याश्चैवंविधा भार्याः

कृष्णस्यासन् सहस्रशः ।

भौमं हत्वा तन्निरोधाद्

आहृताश्चारुदर्शनाः ॥५८॥

 

анйаш чаивам-видха бхарйах

кршнасйасан сахасрашах

бхаумам хатва тан-ниродхад

ахрташ чару-даршанах

 

анйах — другие; ча — и; эвам-видхах — такие же, как эти; бхарйах — женами; кршнасйа — Кришны; асан — стали; сахасрашах — тысячами; бхаумам — демона (Бхауму); хатва — убив; тат — его, Бхаумы; ниродхат — из плена; ахртах — забранные; чару — прекрасная; даршанах — чья внешность.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: