Брахманы Проклинают Род Яду 28 глава




 

КОММЕНТАРИЙ: Наблюдая за тем, как полубоги терпят поражение, Нара-Нараяна Риши еле сдерживался от смеха. Тем не менее, играя роль серьезного аскета, Он не рассмеялся. Полубоги, возможно, думали: «Рядом с этими женщинами мы просто неотесанные невежи», однако Господь ободрил их и предложил выбрать любую из них, какую полубоги посчитают равной себе. Этой красавице предстояло стать украшением райских планет.

 

Стих 15

 

ॐ ति्यादेशमादाय

नत्वा तं सुरवन्दिनः ।

उर्वशीमप्सरःश्रेष्ठां

पुरस्कृत्य दिवं ययुः ॥१५॥

 

ом итй адешам адайа

натва там сура-вандинах

урвашим апсарах-шрештхам

пураскритйа дивам йайух

 

ом ити — произнеся ом как знак согласия; адешам — Его указ; адайа — приняв; натва — поклонившись; там — Ему; сура — полубогов; вандинах — слуги; урвашим — Урваши; апсарах-шрештхам — лучшую из апсар; пурах-критйа — поместив впереди (в знак уважения); дивам — на райские планеты; йайух — они возвратились.

 

Произнеся священный слог Ом, слуги полубогов выбрали УрвАши, лучшую из Апсар. Поместив ее в знак уважения перед собой, они возвратились на райские планеты.

 

Стих 16

 

इन्द्रायानम्य सदसि

शृण्वतां त्रिदिवौकसाम् ।

ऊचुर्नारायणबलं

शक्रस्तत्रास विस्मितः ॥१६॥

 

индрайанамйа садаси

шринватам три-диваукасам

учур нарайана-балам

шакрас татраса висмитах

 

индрайа — Господу Индре; анамйа — поклонившись; садаси — в присутствии его спутников; шринватам — пока слушали; три-дива — трех райских планетных систем; окасам — обитатели; уцух — они рассказывали; нарайана-балам — о силе Господа Нараяны; шакрах — Индра; татра — на это; аса — стал; висмитах — изумленный.

 

Прибыв во дворец Индры, слуги полубогов в присутствии обитателей трех небес, описали ему высшее могущество Нарайаны. Когда Индра услышал о Нара-Нарайане Риши и осознал свое оскорбление, он был изумлен и испуган.

 

Стих 17

 

हंसस्वरूप्यवददच्युत आत्मयोगं

दत्तः कुमार ऋषभो भगवान् पिता नः ।

विष्णुः शिवाय जगतां कलयावतिर्णस्

तेनाहृता मधुभिदा श्रुतयो हयास्ये ॥१७॥

 

хамса-сварупй авадад ачйута атма-йогам

даттах кумара ришабхо бхагаван пита нах

вишнух шивайа джагатам калайаватирнас

тенахрита мадху-бхида шрутайо хайасйе

 

хамса-сварупи — воплощаясь в облике лебедя, одной из Своих вечных форм; авадат — Он говорил; ачйутах — непогрешимый Господь; атма-йогам — о самоосознании; даттах — Даттатрея; кумарах — братья Кумары во главе с Санакой; ришабхах — Ришабхадева; бхагаван — Господь; пита — отец; нах — наш; вишнух — Господь Вишну; шивайа — на благо; джагатам — всего мира; калайа — в Своих частичных экспансиях; аватирнах — нисходя в этот мир; тена — Им; ахритах — были возвращены назад (из глубины Паталалоки); мадху-бхида — убийцей демона Мадху; шрутайах — изначальные тексты Вед; хайа-асйе — в воплощении с головой лошади.

 

Непогрешимая Личность Бога, Вишну, нисходил в этот мир в Своих разнообразных частичных воплощениях, таких как Господь Хамса [лебедь], Даттарейа, четверо Кумаров и наш отец, могучий Ришабхадева. В этих проявлениях Господь обучал науке самоосознания на благо всей вселенной. Воплотившись в форме Хайагривы Он убил демона Мадху и вернул Веды с адской планеты Паталалоки.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Сканда-пуране» утверждается, что повелитель вселенной, Господь Хари, однажды воплотился в облике юного брахмачари по имени Кумара, и поведал трансцендентное знание Санат-кумару.

 

Стих 18

 

गुप्तोऽप्यये मनुरिलौषधयश्च मात्स्ये

क्रौडे हतो दितिज उद्धरताम्भसः क्ष्माम् ।

कौर्मे धृतोऽद्रिरमृतोन्मथने स्वपृष्ठे

ग्राहात्प्रपन्नमिभराजममुञ्चदार्तम् ॥१८॥

 

гупто ’пйайе манур илаушадхайаш ча матсйе

крауде хато дити-джа уддхаратамбхасах кшмам

каурме дхрито ’дрир амритонматхане сва-приштхе

грахат прапаннам ибха-раджам амунчад артам

 

гуптах — была спасена; апйайе — во время разрушения; манух — Вайвасвату Ману; ила — планету Земля; ошадхайах — травы; ча — и; матсйе — воплотившись в облике Рыбы; крауде — воплотившись в облике Вепря; хатах — был убит; дити-джах — демоничный сын Дити, Хираньякша; уддхарата — Им, который вызволил; амбхасах — из вод; кшмам — Землю; каурме — в облике Черепахи; дхритах — держал; адрих — гору (Мандара); амрита-унматхане — когда был пахтан (совместно полубогами и демонами); сва-приштхе — на Своей спине; грахат — от крокодила; прапаннам — предавшегося; ибха-раджам — царя слонов; амунчат — Он освободил; артам — страдавшего.

 

Явившись как Матсья Аватара (воплощение в форме рыбы) Господь защитил Сатйаврату Ману, Землю и ценные злаки. Он спас их от вод потопа. В своей форме вепря Господь убил Хиранйакшу, сына Дити, подняв Землю из пучины вселенских вод. В форме черепахи Он держал Гору Мандара на Своей спине, чтобы добыть из океана амриту (напиток бессмертия). Господь спас Своего преданного — царя слонов, Гаджендру, который испытывал ужасные страдания в схватке с крокодилом.

 

Стих 19

 

संस्तुन्वतो निपतितान् श्रमणानृषींश्च

शक्रं च वृत्रवधतस्तमसि प्रविष्टम् ।

देवस्त्रियोऽसुरगृहे पिहिता अनाथा

जघ्नेऽसुरेन्द्रमभयाय सतां नृसिंहे ॥१९॥

 

самстунвато нипатитан шраманан ришимш ча

шакрам ча вритра-вадхатас тамаси правиштам

дева-стрийо ’сура-грихе пихита анатха

джагхне ’сурендрам абхайайа сатам нрисимхе

 

самстунватах — которые возносили молитвы; нипатитан — свалившиеся (в воду, скопившуюся в следе от копыта коровы); шраманан — аскеты; ришин — мудрецы; ча — и; шакрам — Индра; ча — и; вритра-вадхатах — из-за убийства Вритрасуры; тамаси — тьмой; правиштам — окутанный; дева-стрийах — жены полубогов; асура-грихе — во дворце демонов; пихитах — заключенные в плен; анатхах — беспомощные; джагхне — Он убил; асура-индрам — царя демонов, Хираньякашипу; абхайайа — ради того, чтобы даровать бесстрашие; сатам — святым преданным; нрисимхе — в воплощении Нрисимхи.

 

Господь также освободил крошечных мудрецов аскетов — Валакхильев, когда они упали в лужу в следе от копыта коровы и Индра посмеялся над ними. Затем Господь спас и Индру, когда тот осквернился, получив греховную реакцию за убийство Вритрасуры. Когда жены полубогов были захвачены, и, беспомощные, заключены во дворец демонов, Господь спас и их. В Своем воплощении Нарасимхи Господь убил Хиранйакашипу, царя демонов, чтобы избавить праведников от страха.

 

Стих 20

 

देवासुरे युधि च दैत्यपतीन् सुरार्थे

हत्वान्तरेषु भुवनान्यदधात्कलाभिः ।

भूत्वाथ वामन इमामहरद्बलेः क्ष्मां

याच्ञाच्छलेन समदाददितेः सुतेभ्यः ॥२०॥

 

девасуре йудхи ча даитйа-патин сурартхе

хатвантарешу бхувананй ададхат калабхих

бхутватха вамана имам ахарад балех кшмам

йачна-ччхалена самадад адитех сутебхйах

 

дева-асуре — между полубогами и демонами; йудхи — в сражениях; ча — и; даитйа-патин — предводителей демонов; сура-артхе — на благо полубогам; хатва — убивая; антарешу — во время правления каждого Ману; бхуванани — все миры; ададхат — защищены; калабхих — Его разнообразными воплощениями; бхутва — став; атха — сверх того; ваманах — воплотившись в образе юного брахмана; имам — эту; ахарат — отобрал; балех — у Бали Махараджа; кшмам — землю; йачна-чхалена — под предлогом милостыни; самадат — передал; адитех — Адити; сутебхйах — сыновьям (полубогам).

 

Обычно Верховный Господь использует войны между демонами и полубогами, чтобы убивать предводителей демонов. Так Всевышний воодушевляет полубогов и защищает вселенную, проявляя Свои различные воплощения в течение правления каждого Ману. Господь также появился, как Вамана, и забрал у Бали Махараджи всё, попросив у него только три шага земли. Затем Господь вернул весь мир сыновьям Адити.

 

Стих 21

 

निःक्षत्रियामकृत गां च त्रिःसप्तकृत्वो

रामस्तु हैहयकुलाप्ययभार्गवाग्निः ।

सोऽब्धिं बबन्ध दशवक्त्रमहन् सलङ्कं

सीतापतिर्जयति लोकमलघ्नकीऋतिः ॥२१॥

 

нихкшатрийам акрита гам ча трих-сапта-критво

рамас ту хаихайа-кулапйайа-бхаргавагних

со ’бдхим бабандха даша-вактрам ахан са-ланкам

сита-патир джайати лока-мала-гхна-киритих

 

нихкшатрийам — свободной от представителей воинского сословия; акрита — Он сделал; гам — Землю; ча — и; трих-сапта-критвах — трижды по семь раз (двадцать один раз); рамах — Господь Парашурама; ту — воистину; хаихайа-кула — династии Хайхая; апйайа — разрушение; бхаргава — идущий от Бхригу Муни; агних — огонь; сах — Он; абдхим — океан; бабандха — подчинил; даша-вактрам — десятиглавого Равану; ахан — убил; са-ланкам — и всех воинов его царства, Ланки; сита-патих — Господь Рамачандра, супруг Ситы; джайати — всегда победоносный; лока — всего мира; мала — скверну; гхна — которые разрушают; киртих — повествования о славе которого.

 

Господь Парашурама появился в семье Бхригу, и словно огонь сжег дотла династию Хаихайи. Так Господь Парашурама освободил Землю, истребив двадцать одно поколение кшатрийев. Тот же самый Господь появился, как Рамачандра, муж Ситадеви, и убил десятиглавого Равану вместе со всеми воинами Ланки. Пусть же этот Шри Рама, чья слава разрушает всю скверну мира, будет всегда победителем!

 

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Шридхара Свами, Йогендры жили почти в одно время с Господом Рамачандрой, и потому они выражают Ему особое почтение, о чем свидетельствует слово джайати.

 

Стих 22

 

भूमेर्भरावतरणाय यदुष्वजन्मा

जातः करिष्यति सुरैरपि दुष्कराणि ।

वादैर्विमोहयति यज्ञकृतोऽतदर्हान्

शूद्रान् कलौ क्षितिभुजो न्यहनिष्यदन्ते ॥२२॥

 

бхумер бхараватаранайа йадушв аджанма

джатах каришйати сураир апи душкарани

вадаир вимохайати йаджна-крито ’тад-архан

шудран калау кшити-бхуджо нйаханишйад анте

 

бхумех — Земли; бхара — бремя; аватаранайа — уменьшить; йадушу — в династии Яду; аджанма — нерожденный Господь; джатах — примет рождение; каришйати — Он свершит; сураих — для полубогов; апи — даже; душкарани — великие подвиги; вадаих — хитрыми доводами; вимохайати — Он введет в заблуждение; йаджна-критах — тех, кто совершает ведические жертвоприношения; атат-архан — которые недостойны делать это; шудран — опустившихся людей; калау — в порочный век Кали; кшити-бхуджах — правителей; нйаханишйат — Он уничтожит; анте — в конце.

 

Чтобы облегчить бремя Земли, нерожденный Господь примет рождение в династии Йаду и совершит необычайные подвиги, невозможные даже для полубогов. Распространяя спекулятивную философию, Господь, в качестве Будды, введет в заблуждение недостойных исполнителей Ведических жертвоприношений. А явившись в конце эпохи Кали как Калки-аватара уничтожит всех выродившився людей, выдающих себя за правителей.

 

КОММЕНТАРИЙ: В первых строчках данного стиха речь идет о явлении Кришны и Баларамы, которые уничтожили демонических правителей, ставших для Земли тяжким бременем. Шрила Джива Госвами отмечает, что и Будда, и Калки относятся к воплощениям Господа, которые имеют дело с шудрами, опустившимися людьми. Тот, кто проводит ведические жертвоприношения ради чувственных удовольствий, например ради поедания плоти невинных животных, вне всякого сомнения, является шудрой. Такими же шудрами являются и политические лидеры Кали-юги, которые, прикрываясь интересами государства, превращают жизнь простых граждан в ад.

 

Стих 23

 

एवंविधानि जन्मानि

कर्माणि च जगत्पतेः ।

भूरीणि भूरियशसो

वर्णितानि महाभुज ॥२३॥

 

эвам-видхани джанмани

кармани ча джагат-патех

бхурини бхури-йашасо

варнитани маха-бхуджа

 

эвам-видхани — подобно этим; джанмани — воплощения; кармани — деяния; ча — и; джагат-патех — Господа вселенной; бхурини — бесчисленные; бхури-йашасах — чья слава не знает границ; варнитани — поведанные; маха-бхуджа — о сильнорукий царь Ними.

 

О могучерукий Царь, воплощения и деяния Господа Вселенной подобные тем, что я уже упомянул бесчисленны. Воистину, слава Верховного Господа безгранична.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к четвертой главе Одиннадцатой песни, которая называется «Друмила рассказывает царю Ними о воплощениях Господа».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Одиннадцатая

Глава Шестая

Потомки Яду Уходят В Прабхасу

Эта глава повествует о том, как полубоги во главе с Брахмой, вознеся молитвы Господу Шри Кришне, просят Его возвратиться в Свою обитель, а также о том, как Уддхава, предвидя расставание с Верховной Личностью Бога, скорбит и молит Шри Кришну позволить и ему вернуться вместе с Ним в Его обитель.

 

В Двараке собираются гандхарвы, апсары, наги, риши, питы, видйадхары, киннары и прочие полубоги, возглавляемые Брахмой, Шивой и Индрой: они жаждут узреть Шри Кришну в Его изначальной двурукой форме, которая завораживает все три мира. Одев на Кришну гирлянду из цветов, собранных в райских садах Нандана, они воздают Ему хвалу, превознося Его трансцендентную силу и качества.

 

Все живые существа, начиная с Брахмы, зависят от Господа Шри Кришны. Кришна творит материальный мир через Свою экспансию Маха-Вишну, наделенную Его полномочиями. Хотя Кришна создает, поддерживает и разрушает этот мир посредством Своей материальной энергии, Он трансцендентен по отношению к ней и полностью самоудовлетворен. Господь Кришна остается невозмутимым даже в присутствии шестнадцати тысяч Своих цариц.

 

Преследуя материалистичные цели, о лотосных стопах Господа Шри Кришны размышляют как те, кто совершает жертвоприношения ради плодов, так и йоги, жаждущие мистического могущества. Но самые возвышенные преданные — те, кто хочет вырваться из оков материальной деятельности, — размышляют о лотосоподобных стопах Господа с любовью, ибо стопы эти и есть тот огонь, что испепеляет все желания чувственных удовольствий. В действительности, ум невозможно очистить ни с помощью обыкновенной религиозной деятельности, ни с помощью покаяния, ни тому подобных методов. Ум, оскверненный чувственным удовольствием, можно очистить лишь посредством глубокой веры в гуне благости, рождающейся, когда мы слушаем о славе Кришны. Потому разумный человек, относящийся к системе варнашрамы, служит святым местам в двух ипостасях: нектарным потокам повествований о Кришне и нектарным потокам, стекающим с лотосных стоп Господа.

 

Воплотившись в семье Яду, Кришна даровал миру высшее благо, явив Свои трансцендентные развлечения. В Кали-югу благочестивые люди, несомненно, смогут пересечь океан материальной иллюзии, просто слушая и повторяя эти рассказы. Когда Господь осуществил цель Своего прихода и, неминуемо, близился конец рода Яду из-за проклятия брахманов, Господь решил завершить Свои игры. В ответ на молитвы Брахмы, обращенные к лотосным стопам Господа Кришны с просьбой освободить Брахму и остальных полубогов, Шри Кришна поведал, что после того, как род Яду погибнет, Он вернется в Свою обитель.

 

Наблюдая чудовищные беспорядки, которые свидетельствовали о надвигающихся на планету бедствиях, Господь Кришна созывает старейшин рода Яду, чтобы напомнить им о проклятии брахманов. Господь убеждает их отправиться в Прабхасатиртху, где они смогут уберечься, совершая ритуальные омовения, раздавая пожертвования и так далее. Покорные желанию Кришны, Яду приготовились к походу в Прабхасу.

 

Став свидетелем разговора Господа и потомков Яду, Уддхава подошел к Господу Шри Кришне в укромном месте, распростерся перед Ним в поклоне и, сложив ладони, поведал о том, сколь невыносима для него разлука с Господом. Он молит Кришну забрать его в Свою обитель. Тот, чей слух вкушает нектар развлечений Кришны, становится безразличен ко всему остальному. Те, кто постоянно служат Господу, — едят ли они, веселятся, лежат, сидят и так далее — не могут вынести разлуки с Кришной. Они почитают все виды прасада Шри Кришны и так побеждают иллюзорную энергию. Умиротворенные люди, принявшие жизнь в отречении, в результате тягостных, изнурительных усилий оказываются на Брахмалоке, но преданные Господа — просто говоря между собой о Господе Кришне, воспевая и памятуя об Его играх и наставлениях, — естественным образом побеждают непреодолимую материальную энергию.

 

Стих 1

 

श्रीशुक उवाच

अथ ब्रह्मात्मजैः देवैः

प्रजेशैरावृतोऽभ्यगात् ।

भवश्च भूतभव्येशो

ययौ भूतगणैर्वृतः ॥१॥

 

шри-шука увача

атха брахматма-джаих деваих

праджешаир аврито `бхйагат

бхаваш ча бхута-бхавйешо

йайау бхута-ганаир вритах

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — затем; брахма — Господь Брахма; атма-джаих — сыновей (во главе с Санакой); деваих — полубогов; праджа-ишаих — прародителей человечества (возглавляемых Маричи); авритах — в сопровождении; абхйагат — отправился (в Двараку); бхавах — Господь Шива; ча — тоже; бхута — всем живым существам; бхавйа-ишах — дарующий благословения; йайау — отправился; бхута ганаих — роем призраков; вритах — окруженный.

 

Шри Шукадева Госвами сказал: Затем Господь Брахма в сопровождении своих сыновей, а также полубогов и великих Праджапати, отбыл в Двараку. Господь Шива, дарующий благословения всем живым существам, тоже отправился туда, окружённый множеством привидений.

 

Стихи 2 — 4

 

इन्द्रो मरुद्भिर्भगवान्

आदित्या वसवोऽश्विनौ ।

ऋभवोऽङ्गिरसो रुद्रा

विश्वे साध्याश्च देवताः ॥२॥

 

गन्धर्वाप्सरसो नागाः

सिद्धचारणगुह्यकाः ।

ऋषयः पितरश्चैव

सविद्याधरकिन्नराः ॥३॥

 

द्वारकामुपसञ्जग्मुः

सर्वे कृष्णदिदृक्षवः ।

वपुषा येन भगवान्

नरलोकमनोरमः ।

यशो वितेने लोकेषु

सर्वलोकमलापहम् ॥४॥

 

индро марудбхир бхагаван

адитйа васаво 'швинау

рибхаво 'нгирасо рудра

вишве садхйаш ча деватах

 

гандхарвапсарасо нагах

сиддха-чарана-гухйаках

ришайах питараш чаива

са-видйадхара-киннарах

 

дваракам упасанджагмух

сарве кришна-дидрикшавах

вапуша йена бхагаван

нара-лока-манорамах

йашо витене локешу

сарва-лока-малапахам

 

индрах — Господь Индра; марудбхих — а с ним и боги ветров; бхагаван — могучий повелитель; адитйах — двенадцать главных полубогов, сыновей Адити; васавах — восемь Васу; ашвинау — два Ашвини-Кумара; рибхавах — рибху; ангирасах — потомки Ангиры Муни; рудрах — экспансии Господа Шивы; вишве садхйах — прославившиеся под именами Вишвадевов и Садхьев; ча — а также; деватах — остальные полубоги; гандхарва-апсарасах — райские музыканты и танцовщицы; нагах — змеи-небожители; сиддха-чарана — сиддхи и чараны; гухйаках — домовые; ришайах — мудрецы; питарах — почившие предки; ча — также; эва — действительно; са — вместе с; видйадхара-киннарах — видьядхарами и киннарами; дваракам — в Двараку; упасанджагмух — прибыли вместе; сарве — все они; кришна-дидрикшавах — горя желанием увидеть Господа Кришну; вапуша — трансцендентное тело; йена — которое; бхагаван — Верховной Личности Бога; нара-лока — все человечество; манах-рамах — пленяет; йашах — слава о Нем; витене — разнеслась; локешу — по всему миру; сарва-лока — на всех планетах; мала — пороки; апахам — искореняющая.

 

Могущественный Господь Индра, вместе с Марутами, даитйами, Васу, Ашвинами, Рибху, Ангирами, Рудрами, вишведевами, садхйами, гандхарвами, апсарами, нагами, сиддхами, чаранами, гухйаками, великими мудрецами и праотцами, видйадхарами и киннарами прибыл в город Двараку, надеясь увидеть Господа Кришну. Своей трансцендентной формой Кришна, Всевышний Господь, очаровал всех живых существ. Его слава разнеслась по всем мирам. Слава Господа уничтожает всю скверну во вселенной.

 

КОММЕНТАРИЙ: Личность Бога приходит в этот мир, чтобы помочь полубогам править вселенной; и обычно Господь предстает перед полубогами в таких формах, как, например, Упендра. Здесь же говорится о том, что, привыкшие видеть перед собой экспансии Вишну, полубоги горят желанием узреть Верховного Господа в самом привлекательном Его облике — облике Шри Кришны. Деха-дехи-вибхагаш ча нешваре видйате квачит: между Верховным Господом и Его телом нет разницы. Душа, джива, отлична от своего тела. Но прекрасная трансцендентная форма Господа полностью тождественна Ему.

 

Стих 5

 

तस्यां विभ्राजमानायां

समृद्धायां महर्द्धिभिः ।

व्यचक्षतावितृप्ताक्षाः

कृष्णमद्भुतदर्शनम् ॥५॥

 

тасйам вибхраджаманайам

самриддхайам махарддхибхих

вйачакшатавитриптакшах

кришнам адбхута-даршанам



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: