КОММЕНТАРИЙ: Наблюдая за тем, как полубоги терпят поражение, Нара-Нараяна Риши еле сдерживался от смеха. Тем не менее, играя роль серьезного аскета, Он не рассмеялся. Полубоги, возможно, думали: «Рядом с этими женщинами мы просто неотесанные невежи», однако Господь ободрил их и предложил выбрать любую из них, какую полубоги посчитают равной себе. Этой красавице предстояло стать украшением райских планет.
Стих 15
ॐ ति्यादेशमादाय
नत्वा तं सुरवन्दिनः ।
उर्वशीमप्सरःश्रेष्ठां
पुरस्कृत्य दिवं ययुः ॥१५॥
ом итй адешам адайа
натва там сура-вандинах
урвашим апсарах-шрештхам
пураскритйа дивам йайух
ом ити — произнеся ом как знак согласия; адешам — Его указ; адайа — приняв; натва — поклонившись; там — Ему; сура — полубогов; вандинах — слуги; урвашим — Урваши; апсарах-шрештхам — лучшую из апсар; пурах-критйа — поместив впереди (в знак уважения); дивам — на райские планеты; йайух — они возвратились.
Произнеся священный слог Ом, слуги полубогов выбрали УрвАши, лучшую из Апсар. Поместив ее в знак уважения перед собой, они возвратились на райские планеты.
Стих 16
इन्द्रायानम्य सदसि
शृण्वतां त्रिदिवौकसाम् ।
ऊचुर्नारायणबलं
शक्रस्तत्रास विस्मितः ॥१६॥
индрайанамйа садаси
шринватам три-диваукасам
учур нарайана-балам
шакрас татраса висмитах
индрайа — Господу Индре; анамйа — поклонившись; садаси — в присутствии его спутников; шринватам — пока слушали; три-дива — трех райских планетных систем; окасам — обитатели; уцух — они рассказывали; нарайана-балам — о силе Господа Нараяны; шакрах — Индра; татра — на это; аса — стал; висмитах — изумленный.
Прибыв во дворец Индры, слуги полубогов в присутствии обитателей трех небес, описали ему высшее могущество Нарайаны. Когда Индра услышал о Нара-Нарайане Риши и осознал свое оскорбление, он был изумлен и испуган.
Стих 17
हंसस्वरूप्यवददच्युत आत्मयोगं
दत्तः कुमार ऋषभो भगवान् पिता नः ।
विष्णुः शिवाय जगतां कलयावतिर्णस्
तेनाहृता मधुभिदा श्रुतयो हयास्ये ॥१७॥
хамса-сварупй авадад ачйута атма-йогам
даттах кумара ришабхо бхагаван пита нах
вишнух шивайа джагатам калайаватирнас
тенахрита мадху-бхида шрутайо хайасйе
хамса-сварупи — воплощаясь в облике лебедя, одной из Своих вечных форм; авадат — Он говорил; ачйутах — непогрешимый Господь; атма-йогам — о самоосознании; даттах — Даттатрея; кумарах — братья Кумары во главе с Санакой; ришабхах — Ришабхадева; бхагаван — Господь; пита — отец; нах — наш; вишнух — Господь Вишну; шивайа — на благо; джагатам — всего мира; калайа — в Своих частичных экспансиях; аватирнах — нисходя в этот мир; тена — Им; ахритах — были возвращены назад (из глубины Паталалоки); мадху-бхида — убийцей демона Мадху; шрутайах — изначальные тексты Вед; хайа-асйе — в воплощении с головой лошади.
Непогрешимая Личность Бога, Вишну, нисходил в этот мир в Своих разнообразных частичных воплощениях, таких как Господь Хамса [лебедь], Даттарейа, четверо Кумаров и наш отец, могучий Ришабхадева. В этих проявлениях Господь обучал науке самоосознания на благо всей вселенной. Воплотившись в форме Хайагривы Он убил демона Мадху и вернул Веды с адской планеты Паталалоки.
КОММЕНТАРИЙ: В «Сканда-пуране» утверждается, что повелитель вселенной, Господь Хари, однажды воплотился в облике юного брахмачари по имени Кумара, и поведал трансцендентное знание Санат-кумару.
Стих 18
गुप्तोऽप्यये मनुरिलौषधयश्च मात्स्ये
क्रौडे हतो दितिज उद्धरताम्भसः क्ष्माम् ।
कौर्मे धृतोऽद्रिरमृतोन्मथने स्वपृष्ठे
ग्राहात्प्रपन्नमिभराजममुञ्चदार्तम् ॥१८॥
гупто ’пйайе манур илаушадхайаш ча матсйе
крауде хато дити-джа уддхаратамбхасах кшмам
каурме дхрито ’дрир амритонматхане сва-приштхе
грахат прапаннам ибха-раджам амунчад артам
гуптах — была спасена; апйайе — во время разрушения; манух — Вайвасвату Ману; ила — планету Земля; ошадхайах — травы; ча — и; матсйе — воплотившись в облике Рыбы; крауде — воплотившись в облике Вепря; хатах — был убит; дити-джах — демоничный сын Дити, Хираньякша; уддхарата — Им, который вызволил; амбхасах — из вод; кшмам — Землю; каурме — в облике Черепахи; дхритах — держал; адрих — гору (Мандара); амрита-унматхане — когда был пахтан (совместно полубогами и демонами); сва-приштхе — на Своей спине; грахат — от крокодила; прапаннам — предавшегося; ибха-раджам — царя слонов; амунчат — Он освободил; артам — страдавшего.
Явившись как Матсья Аватара (воплощение в форме рыбы) Господь защитил Сатйаврату Ману, Землю и ценные злаки. Он спас их от вод потопа. В своей форме вепря Господь убил Хиранйакшу, сына Дити, подняв Землю из пучины вселенских вод. В форме черепахи Он держал Гору Мандара на Своей спине, чтобы добыть из океана амриту (напиток бессмертия). Господь спас Своего преданного — царя слонов, Гаджендру, который испытывал ужасные страдания в схватке с крокодилом.
Стих 19
संस्तुन्वतो निपतितान् श्रमणानृषींश्च
शक्रं च वृत्रवधतस्तमसि प्रविष्टम् ।
देवस्त्रियोऽसुरगृहे पिहिता अनाथा
जघ्नेऽसुरेन्द्रमभयाय सतां नृसिंहे ॥१९॥
самстунвато нипатитан шраманан ришимш ча
шакрам ча вритра-вадхатас тамаси правиштам
дева-стрийо ’сура-грихе пихита анатха
джагхне ’сурендрам абхайайа сатам нрисимхе
самстунватах — которые возносили молитвы; нипатитан — свалившиеся (в воду, скопившуюся в следе от копыта коровы); шраманан — аскеты; ришин — мудрецы; ча — и; шакрам — Индра; ча — и; вритра-вадхатах — из-за убийства Вритрасуры; тамаси — тьмой; правиштам — окутанный; дева-стрийах — жены полубогов; асура-грихе — во дворце демонов; пихитах — заключенные в плен; анатхах — беспомощные; джагхне — Он убил; асура-индрам — царя демонов, Хираньякашипу; абхайайа — ради того, чтобы даровать бесстрашие; сатам — святым преданным; нрисимхе — в воплощении Нрисимхи.
Господь также освободил крошечных мудрецов аскетов — Валакхильев, когда они упали в лужу в следе от копыта коровы и Индра посмеялся над ними. Затем Господь спас и Индру, когда тот осквернился, получив греховную реакцию за убийство Вритрасуры. Когда жены полубогов были захвачены, и, беспомощные, заключены во дворец демонов, Господь спас и их. В Своем воплощении Нарасимхи Господь убил Хиранйакашипу, царя демонов, чтобы избавить праведников от страха.
Стих 20
देवासुरे युधि च दैत्यपतीन् सुरार्थे
हत्वान्तरेषु भुवनान्यदधात्कलाभिः ।
भूत्वाथ वामन इमामहरद्बलेः क्ष्मां
याच्ञाच्छलेन समदाददितेः सुतेभ्यः ॥२०॥
девасуре йудхи ча даитйа-патин сурартхе
хатвантарешу бхувананй ададхат калабхих
бхутватха вамана имам ахарад балех кшмам
йачна-ччхалена самадад адитех сутебхйах
дева-асуре — между полубогами и демонами; йудхи — в сражениях; ча — и; даитйа-патин — предводителей демонов; сура-артхе — на благо полубогам; хатва — убивая; антарешу — во время правления каждого Ману; бхуванани — все миры; ададхат — защищены; калабхих — Его разнообразными воплощениями; бхутва — став; атха — сверх того; ваманах — воплотившись в образе юного брахмана; имам — эту; ахарат — отобрал; балех — у Бали Махараджа; кшмам — землю; йачна-чхалена — под предлогом милостыни; самадат — передал; адитех — Адити; сутебхйах — сыновьям (полубогам).
Обычно Верховный Господь использует войны между демонами и полубогами, чтобы убивать предводителей демонов. Так Всевышний воодушевляет полубогов и защищает вселенную, проявляя Свои различные воплощения в течение правления каждого Ману. Господь также появился, как Вамана, и забрал у Бали Махараджи всё, попросив у него только три шага земли. Затем Господь вернул весь мир сыновьям Адити.
Стих 21
निःक्षत्रियामकृत गां च त्रिःसप्तकृत्वो
रामस्तु हैहयकुलाप्ययभार्गवाग्निः ।
सोऽब्धिं बबन्ध दशवक्त्रमहन् सलङ्कं
सीतापतिर्जयति लोकमलघ्नकीऋतिः ॥२१॥
нихкшатрийам акрита гам ча трих-сапта-критво
рамас ту хаихайа-кулапйайа-бхаргавагних
со ’бдхим бабандха даша-вактрам ахан са-ланкам
сита-патир джайати лока-мала-гхна-киритих
нихкшатрийам — свободной от представителей воинского сословия; акрита — Он сделал; гам — Землю; ча — и; трих-сапта-критвах — трижды по семь раз (двадцать один раз); рамах — Господь Парашурама; ту — воистину; хаихайа-кула — династии Хайхая; апйайа — разрушение; бхаргава — идущий от Бхригу Муни; агних — огонь; сах — Он; абдхим — океан; бабандха — подчинил; даша-вактрам — десятиглавого Равану; ахан — убил; са-ланкам — и всех воинов его царства, Ланки; сита-патих — Господь Рамачандра, супруг Ситы; джайати — всегда победоносный; лока — всего мира; мала — скверну; гхна — которые разрушают; киртих — повествования о славе которого.
Господь Парашурама появился в семье Бхригу, и словно огонь сжег дотла династию Хаихайи. Так Господь Парашурама освободил Землю, истребив двадцать одно поколение кшатрийев. Тот же самый Господь появился, как Рамачандра, муж Ситадеви, и убил десятиглавого Равану вместе со всеми воинами Ланки. Пусть же этот Шри Рама, чья слава разрушает всю скверну мира, будет всегда победителем!
КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Шридхара Свами, Йогендры жили почти в одно время с Господом Рамачандрой, и потому они выражают Ему особое почтение, о чем свидетельствует слово джайати.
Стих 22
भूमेर्भरावतरणाय यदुष्वजन्मा
जातः करिष्यति सुरैरपि दुष्कराणि ।
वादैर्विमोहयति यज्ञकृतोऽतदर्हान्
शूद्रान् कलौ क्षितिभुजो न्यहनिष्यदन्ते ॥२२॥
бхумер бхараватаранайа йадушв аджанма
джатах каришйати сураир апи душкарани
вадаир вимохайати йаджна-крито ’тад-архан
шудран калау кшити-бхуджо нйаханишйад анте
бхумех — Земли; бхара — бремя; аватаранайа — уменьшить; йадушу — в династии Яду; аджанма — нерожденный Господь; джатах — примет рождение; каришйати — Он свершит; сураих — для полубогов; апи — даже; душкарани — великие подвиги; вадаих — хитрыми доводами; вимохайати — Он введет в заблуждение; йаджна-критах — тех, кто совершает ведические жертвоприношения; атат-архан — которые недостойны делать это; шудран — опустившихся людей; калау — в порочный век Кали; кшити-бхуджах — правителей; нйаханишйат — Он уничтожит; анте — в конце.
Чтобы облегчить бремя Земли, нерожденный Господь примет рождение в династии Йаду и совершит необычайные подвиги, невозможные даже для полубогов. Распространяя спекулятивную философию, Господь, в качестве Будды, введет в заблуждение недостойных исполнителей Ведических жертвоприношений. А явившись в конце эпохи Кали как Калки-аватара уничтожит всех выродившився людей, выдающих себя за правителей.
КОММЕНТАРИЙ: В первых строчках данного стиха речь идет о явлении Кришны и Баларамы, которые уничтожили демонических правителей, ставших для Земли тяжким бременем. Шрила Джива Госвами отмечает, что и Будда, и Калки относятся к воплощениям Господа, которые имеют дело с шудрами, опустившимися людьми. Тот, кто проводит ведические жертвоприношения ради чувственных удовольствий, например ради поедания плоти невинных животных, вне всякого сомнения, является шудрой. Такими же шудрами являются и политические лидеры Кали-юги, которые, прикрываясь интересами государства, превращают жизнь простых граждан в ад.
Стих 23
एवंविधानि जन्मानि
कर्माणि च जगत्पतेः ।
भूरीणि भूरियशसो
वर्णितानि महाभुज ॥२३॥
эвам-видхани джанмани
кармани ча джагат-патех
бхурини бхури-йашасо
варнитани маха-бхуджа
эвам-видхани — подобно этим; джанмани — воплощения; кармани — деяния; ча — и; джагат-патех — Господа вселенной; бхурини — бесчисленные; бхури-йашасах — чья слава не знает границ; варнитани — поведанные; маха-бхуджа — о сильнорукий царь Ними.
О могучерукий Царь, воплощения и деяния Господа Вселенной подобные тем, что я уже упомянул бесчисленны. Воистину, слава Верховного Господа безгранична.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к четвертой главе Одиннадцатой песни, которая называется «Друмила рассказывает царю Ними о воплощениях Господа».
Шримад Бхагаватам
Песнь Одиннадцатая
Глава Шестая
Потомки Яду Уходят В Прабхасу
Эта глава повествует о том, как полубоги во главе с Брахмой, вознеся молитвы Господу Шри Кришне, просят Его возвратиться в Свою обитель, а также о том, как Уддхава, предвидя расставание с Верховной Личностью Бога, скорбит и молит Шри Кришну позволить и ему вернуться вместе с Ним в Его обитель.
В Двараке собираются гандхарвы, апсары, наги, риши, питы, видйадхары, киннары и прочие полубоги, возглавляемые Брахмой, Шивой и Индрой: они жаждут узреть Шри Кришну в Его изначальной двурукой форме, которая завораживает все три мира. Одев на Кришну гирлянду из цветов, собранных в райских садах Нандана, они воздают Ему хвалу, превознося Его трансцендентную силу и качества.
Все живые существа, начиная с Брахмы, зависят от Господа Шри Кришны. Кришна творит материальный мир через Свою экспансию Маха-Вишну, наделенную Его полномочиями. Хотя Кришна создает, поддерживает и разрушает этот мир посредством Своей материальной энергии, Он трансцендентен по отношению к ней и полностью самоудовлетворен. Господь Кришна остается невозмутимым даже в присутствии шестнадцати тысяч Своих цариц.
Преследуя материалистичные цели, о лотосных стопах Господа Шри Кришны размышляют как те, кто совершает жертвоприношения ради плодов, так и йоги, жаждущие мистического могущества. Но самые возвышенные преданные — те, кто хочет вырваться из оков материальной деятельности, — размышляют о лотосоподобных стопах Господа с любовью, ибо стопы эти и есть тот огонь, что испепеляет все желания чувственных удовольствий. В действительности, ум невозможно очистить ни с помощью обыкновенной религиозной деятельности, ни с помощью покаяния, ни тому подобных методов. Ум, оскверненный чувственным удовольствием, можно очистить лишь посредством глубокой веры в гуне благости, рождающейся, когда мы слушаем о славе Кришны. Потому разумный человек, относящийся к системе варнашрамы, служит святым местам в двух ипостасях: нектарным потокам повествований о Кришне и нектарным потокам, стекающим с лотосных стоп Господа.
Воплотившись в семье Яду, Кришна даровал миру высшее благо, явив Свои трансцендентные развлечения. В Кали-югу благочестивые люди, несомненно, смогут пересечь океан материальной иллюзии, просто слушая и повторяя эти рассказы. Когда Господь осуществил цель Своего прихода и, неминуемо, близился конец рода Яду из-за проклятия брахманов, Господь решил завершить Свои игры. В ответ на молитвы Брахмы, обращенные к лотосным стопам Господа Кришны с просьбой освободить Брахму и остальных полубогов, Шри Кришна поведал, что после того, как род Яду погибнет, Он вернется в Свою обитель.
Наблюдая чудовищные беспорядки, которые свидетельствовали о надвигающихся на планету бедствиях, Господь Кришна созывает старейшин рода Яду, чтобы напомнить им о проклятии брахманов. Господь убеждает их отправиться в Прабхасатиртху, где они смогут уберечься, совершая ритуальные омовения, раздавая пожертвования и так далее. Покорные желанию Кришны, Яду приготовились к походу в Прабхасу.
Став свидетелем разговора Господа и потомков Яду, Уддхава подошел к Господу Шри Кришне в укромном месте, распростерся перед Ним в поклоне и, сложив ладони, поведал о том, сколь невыносима для него разлука с Господом. Он молит Кришну забрать его в Свою обитель. Тот, чей слух вкушает нектар развлечений Кришны, становится безразличен ко всему остальному. Те, кто постоянно служат Господу, — едят ли они, веселятся, лежат, сидят и так далее — не могут вынести разлуки с Кришной. Они почитают все виды прасада Шри Кришны и так побеждают иллюзорную энергию. Умиротворенные люди, принявшие жизнь в отречении, в результате тягостных, изнурительных усилий оказываются на Брахмалоке, но преданные Господа — просто говоря между собой о Господе Кришне, воспевая и памятуя об Его играх и наставлениях, — естественным образом побеждают непреодолимую материальную энергию.
Стих 1
श्रीशुक उवाच
अथ ब्रह्मात्मजैः देवैः
प्रजेशैरावृतोऽभ्यगात् ।
भवश्च भूतभव्येशो
ययौ भूतगणैर्वृतः ॥१॥
шри-шука увача
атха брахматма-джаих деваих
праджешаир аврито `бхйагат
бхаваш ча бхута-бхавйешо
йайау бхута-ганаир вритах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — затем; брахма — Господь Брахма; атма-джаих — сыновей (во главе с Санакой); деваих — полубогов; праджа-ишаих — прародителей человечества (возглавляемых Маричи); авритах — в сопровождении; абхйагат — отправился (в Двараку); бхавах — Господь Шива; ча — тоже; бхута — всем живым существам; бхавйа-ишах — дарующий благословения; йайау — отправился; бхута ганаих — роем призраков; вритах — окруженный.
Шри Шукадева Госвами сказал: Затем Господь Брахма в сопровождении своих сыновей, а также полубогов и великих Праджапати, отбыл в Двараку. Господь Шива, дарующий благословения всем живым существам, тоже отправился туда, окружённый множеством привидений.
Стихи 2 — 4
इन्द्रो मरुद्भिर्भगवान्
आदित्या वसवोऽश्विनौ ।
ऋभवोऽङ्गिरसो रुद्रा
विश्वे साध्याश्च देवताः ॥२॥
गन्धर्वाप्सरसो नागाः
सिद्धचारणगुह्यकाः ।
ऋषयः पितरश्चैव
सविद्याधरकिन्नराः ॥३॥
द्वारकामुपसञ्जग्मुः
सर्वे कृष्णदिदृक्षवः ।
वपुषा येन भगवान्
नरलोकमनोरमः ।
यशो वितेने लोकेषु
सर्वलोकमलापहम् ॥४॥
индро марудбхир бхагаван
адитйа васаво 'швинау
рибхаво 'нгирасо рудра
вишве садхйаш ча деватах
гандхарвапсарасо нагах
сиддха-чарана-гухйаках
ришайах питараш чаива
са-видйадхара-киннарах
дваракам упасанджагмух
сарве кришна-дидрикшавах
вапуша йена бхагаван
нара-лока-манорамах
йашо витене локешу
сарва-лока-малапахам
индрах — Господь Индра; марудбхих — а с ним и боги ветров; бхагаван — могучий повелитель; адитйах — двенадцать главных полубогов, сыновей Адити; васавах — восемь Васу; ашвинау — два Ашвини-Кумара; рибхавах — рибху; ангирасах — потомки Ангиры Муни; рудрах — экспансии Господа Шивы; вишве садхйах — прославившиеся под именами Вишвадевов и Садхьев; ча — а также; деватах — остальные полубоги; гандхарва-апсарасах — райские музыканты и танцовщицы; нагах — змеи-небожители; сиддха-чарана — сиддхи и чараны; гухйаках — домовые; ришайах — мудрецы; питарах — почившие предки; ча — также; эва — действительно; са — вместе с; видйадхара-киннарах — видьядхарами и киннарами; дваракам — в Двараку; упасанджагмух — прибыли вместе; сарве — все они; кришна-дидрикшавах — горя желанием увидеть Господа Кришну; вапуша — трансцендентное тело; йена — которое; бхагаван — Верховной Личности Бога; нара-лока — все человечество; манах-рамах — пленяет; йашах — слава о Нем; витене — разнеслась; локешу — по всему миру; сарва-лока — на всех планетах; мала — пороки; апахам — искореняющая.
Могущественный Господь Индра, вместе с Марутами, даитйами, Васу, Ашвинами, Рибху, Ангирами, Рудрами, вишведевами, садхйами, гандхарвами, апсарами, нагами, сиддхами, чаранами, гухйаками, великими мудрецами и праотцами, видйадхарами и киннарами прибыл в город Двараку, надеясь увидеть Господа Кришну. Своей трансцендентной формой Кришна, Всевышний Господь, очаровал всех живых существ. Его слава разнеслась по всем мирам. Слава Господа уничтожает всю скверну во вселенной.
КОММЕНТАРИЙ: Личность Бога приходит в этот мир, чтобы помочь полубогам править вселенной; и обычно Господь предстает перед полубогами в таких формах, как, например, Упендра. Здесь же говорится о том, что, привыкшие видеть перед собой экспансии Вишну, полубоги горят желанием узреть Верховного Господа в самом привлекательном Его облике — облике Шри Кришны. Деха-дехи-вибхагаш ча нешваре видйате квачит: между Верховным Господом и Его телом нет разницы. Душа, джива, отлична от своего тела. Но прекрасная трансцендентная форма Господа полностью тождественна Ему.
Стих 5
तस्यां विभ्राजमानायां
समृद्धायां महर्द्धिभिः ।
व्यचक्षतावितृप्ताक्षाः
कृष्णमद्भुतदर्शनम् ॥५॥
тасйам вибхраджаманайам
самриддхайам махарддхибхих
вйачакшатавитриптакшах
кришнам адбхута-даршанам