В этой главе повествуется о том, как Шукадева Госвами своими краткими наставлениями о природе Абсолютной Истины развеял страх царя Парикшита перед летучим змеем Такшакой, от укуса которого он должен был умереть.
Шри Шукадева Госвами объясняет, что на протяжении всего «Шримад-Бхагаватам» он вновь и вновь прославлял Высшую Душу, Господа Шри Хари, из умиротворения которого появляется на свет Брахма, а из гнева — Рудра. Если человек думает, что умрет, это значит, что он мыслит как животное. На самом деле душа, в отличие от тела, не возникает в какой-то момент, не появляется на свет, не живет в течение отведенного срока и не умирает. Когда тонкое покрытие души, состоящее из ума, уничтожается трансцендентным знанием, душа, пребывающая в теле, вновь начинает проявлять свою изначальную природу. Как масло, сосуд, фитиль и огонь на какое-то время становятся лампадой, так и наше материальное тело появляется благодаря комбинации трех гун материальной природы. Материальное тело появляется на свет и некоторое время проявляет признаки жизни. В конце сочетание трех гун, составляющих его, распадается и тело постигает смерть — лампада гаснет. В самом конце Шукадева обращается к царю с такими словами: «Ты должен сосредоточить ум на Господе Васудеве, и тогда укус летучего змея не потревожит тебя».
श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १२/अध्यायः ५
श्रीशुक उवाच –
(अनुष्टुप्)
अत्रानुवर्ण्यतेऽभीक्ष्णं विश्वात्मा भगवान् हरिः ।
यस्य प्रसादजो ब्रह्मा रुद्रः क्रोधसमुद्भवः ॥ १ ॥
त्वं तु राजन् मरिष्येति पशुबुद्धिमिमां जहि ।
न जातः प्रागभूतोऽद्य देहवत्त्वं न नङ्क्ष्यसि ॥ २ ॥
न भविष्यसि भूत्वा त्वं पुत्रपौत्रादिरूपवान् ।
बीजाङ्कुरवद् देहादेः व्यतिरिक्तो यथानलः ॥ ३ ॥
स्वप्ने यथा शिरश्छेदं पञ्चत्वाद्यात्मनः स्वयम् ।
यस्मात्पश्यति देहस्य तत आत्मा ह्यजोऽमरः ॥ ४ ॥
घटे भिन्ने घटाकाश आकाशः स्याद् यथा पुरा ।
एवं देहे मृते जीवो ब्रह्म सम्पद्यते पुनः ॥ ५ ॥
मनः सृजति वै देहान् गुणान् कर्माणि चात्मनः ।
तन्मनः सृजते माया ततो जीवस्य संसृतिः ॥ ६ ॥
स्नेहाधिष्ठानवर्त्यग्नि संयोगो यावदीयते ।
ततो दीपस्य दीपत्वं एवं देहकृतो भवः ।
रजःसत्त्वतमोवृत्त्या जायतेऽथ विनश्यति ॥ ७ ॥
न तत्रात्मा स्वयंज्योतिः यो व्यक्ताव्यक्तयोः परः ।
आकाश इव चाधारो ध्रुवोऽनन्तोपमस्ततः ॥ ८ ॥
एवमात्मानमात्मस्थम् आत्मनैवामृश प्रभो ।
बुद्ध्यानुमानगर्भिण्या वासुदेवानुचिन्तया ॥ ९ ॥
चोदितो विप्रवाक्येन न त्वां धक्ष्यति तक्षकः ।
मृत्यवो नोपधक्ष्यन्ति मृत्यूनां मृत्युमीश्वरम् ॥ १० ॥
अहं ब्रह्म परं धाम ब्रह्माहं परमं पदम् ।
एवं समीक्ष्य चात्मानम् आत्मन्याधाय निष्कले ॥ ११ ॥
दशन्तं तक्षकं पादे लेलिहानं विषाननैः ।
न द्रक्ष्यसि शरीरं च विश्वं च पृथगात्मनः ॥ १२ ॥
एतत्ते कथितं तात यदात्मा पृष्टवान् नृप ।
हरेर्विश्वात्मनश्चेष्टां किं भूयः श्रोतुमिच्छसि ॥ १३ ॥
इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां
संहितायां द्वादशस्कन्धे ब्रह्मोपदेशो नाम पंचमोऽध्यायः ॥ ५ ॥
हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥
Text1
śrī-śuka uvāca
atrānuvarṇyate 'bhīkṣṇaḿ
viśvātmā bhagavān hariḥ
yasya prasāda-jo brahmā
rudraḥ krodha-samudbhavaḥ
Text2
tvaḿ tu rājan mariṣyeti
paśu-buddhim imāḿ jahi
na jātaḥ prāg abhūto 'dya
deha-vat tvaḿ na nańkṣyasi
Text3
na bhaviṣyasi bhūtvā tvaḿ
putra-pautrādi-rūpavān
bījāńkura-vad dehāder
vyatirikto yathānalaḥ
Text4
svapne yathā śiraś-chedaḿ
pañcatvādy ātmanaḥ svayam
yasmāt paśyati dehasya
tata ātmā hy ajo 'maraḥ
Text5
ghaṭe bhinne ghaṭākāśa
ākāśaḥ syād yathā purā
evaḿ dehe mṛte jīvo
brahma sampadyate punaḥ
Text6
manaḥ sṛjati vai dehān
guṇān karmāṇi cātmanaḥ
tan manaḥ sṛjate māyā
tato jīvasya saḿsṛtiḥ
Text7
snehādhiṣṭhāna-varty-agni-
saḿyogo yāvad īyate
tāvad dīpasya dīpatvam
evaḿ deha-kṛto bhavaḥ
rajaḥ-sattva-tamo-vṛttyā
jāyate 'tha vinaśyati
Text8
na tatrātmā svayaḿ-jyotir
yo vyaktāvyaktayoḥ paraḥ
ākāśa iva cādhāro
dhruvo 'nantopamas tataḥ
Text9
evam ātmānam ātma-stham
ātmanaivāmṛśa prabho
buddhyānumāna-garbhiṇyā
vāsudevānucintayā
Text10
codito vipra-vākyena
na tvāḿ dhakṣyati takṣakaḥ
mṛtyavo nopadhakṣyanti
mṛtyūnāḿ mṛtyum īśvaram
Text11 - 12
ahaḿ brahma paraḿ dhāma
brahmāhaḿ paramaḿ padam
evaḿ samīkṣya cātmānam
ātmany ādhāya niṣkale
daśantaḿ takṣakaḿ pāde
lelihānaḿ viṣānanaiḥ
na drakṣyasi śarīraḿ ca
viśvaḿ ca pṛthag ātmanaḥ
Text13
etat te kathitaḿ tāta
yad ātmā pṛṣṭavān nṛpa
harer viśvātmanaś ceṣṭāḿ
kiḿ bhūyaḥ śrotum icchasi
Стих 1
Шукадева Госвами сказал: В этом «ШримадБхагаватам» повествуется о Высшей Душе всего сущего — Личности Бога, Хари, — из умиротворения которого рождается Брахма, а из гнева — Рудра.
КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает подробное изложение сути «Шримад-Бхагаватам». Основная мысль ачарьи состоит в том, что высшее совершенство жизни — это безусловное любовное предание Верховному Господу, Кришне, описанное Шукадевой Госвами. Единственная цель «Шримад-Бхагаватам» — убедить обусловленные души предаться Господу и вернуться домой, обратно к Богу.
Стих 2
О царь, ты не должен, подобно животному, думать: «Я умру». В отличие от тела, ты никогда не рождался. Не было такого времени, когда бы ты не существовал, и сейчас ты тоже не умрешь.
КОММЕНТАРИЙ: В конце Первой песни (1.19.15) царь Парикшит сказал:
там мопайатам пратийанту випра ганга ча деви дхрта-читтам ише двиджопасрштах кухакас такшако ва дашатв алам гайата вишну-гатхах
«О брахманы, считайте меня полностью предавшейся душой, и пусть Мать-Ганга, представляющая Господа, так же относится ко мне, ибо я уже поместил лотосные стопы Господа в свое сердце. Пусть летучий змей или любое другое магическое творение — что бы там ни создал брахман — сейчас же ужалит меня. Единственное, чего я хочу, — чтобы вы все продолжали воспевать деяния Господа Вишну».
Еще до того, как царь Парикшит выслушал «ШримадБхагаватам», он уже был маха-бхагаватой, величайшим чистым преданным Господа Кришны. На самом деле царь не испытывал животного страха перед смертью, однако ради нашего блага Шукадева Госвами очень строго обращается к своему ученику, так же как в «Бхагавад-гите» Господь Кришна жестко отчитывает Арджуну.
Стих 3
Не думай, что ты родишься вновь в облике сыновей и внуков, подобно ростку, который возникает из семени, а затем рождает новое семя. Нет, ты не имеешь ничего общего с материальным телом и его порождениями, так же как и огонь не имеет ничего общего с дровами.
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые люди мечтают родиться сыном своих собственных детей, чтобы все время оставаться в одной и той же материальной семье. Как утверждается в шрути-мантре, пита путрена питрман йони-йонау: «Сын может стать отцом для своего отца, ибо тот может родиться своим собственным внуком». «Шримад-Бхагаватам» ведет читателя к духовному освобождению, а не к бессмысленному поддержанию иллюзии телесного самоотождествления, и данный стих не оставляет в этом никаких сомнений.
Стих 4
Во сне человек может увидеть, как ему отрубают голову, и так понять, что его истинное «я» не имеет ничего общего с происходящим во сне. Точно так же в бодрствующем состоянии человек способен понять, что его тело порождено пятью материальными элементами, поэтому на самом деле наше истинное «я», бессмертная и никогда не рождающаяся душа, отлична от тела, которое она созерцает.
Стих 5
Когда горшок разбивается, часть пространства, которая была заключена в горшке, остается все тем же пространством, что и прежде. Подобно этому, когда грубое и тонкое тело умирают, живое существо, которое в них находится, снова возвращается в духовное состояние.
Стих 6
Материальный ум порождает материальные тела, качества и деятельность духовного по природе живого существа. Сам же ум создан иллюзорной энергией Верховного Господа. С этого начинается материальное существование души.
Стих 7
Лампада становится лампадой, только когда соединяются вместе масло, сосуд, фитиль и огонь. Подобно этому, материальная жизнь, основанная на телесном самоотождествлении души, возникает и уничтожается благодаря действию материальных гун благости, страсти и невежества, из которых состоит тело.
Стих 8
Самосветящаяся душа, пребывающая внутри тела, отлична от видимого грубого и невидимого тонкого тел. Она всегда остается неизменной основой для бесконечно меняющихся тел, подобно тому как эфир всегда остается неизменной основой всех преобразований материи. Таким образом, душа бессмертна и не сравнима ни с чем материальным.
Стих 9
Дорогой царь, постоянно размышляя о Верховном Господе Васудеве и поддерживая эту медитацию ясным, логичным разумом, ты должен постичь природу своего сознания, пребывающего сейчас в материальном теле.
Стих 10
Летучий змей Такшака, насланный на тебя проклятием брахмана, не сможет сжечь твое истинное «я». Посланцы смерти бессильны перед людьми, которые, подобно тебе, овладели собой. Знай же, что ты уже преодолел все препятствия на своем пути обратно к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: Настоящая смерть — это забвение своего вечного сознания, сознания Кришны. Для души материальная иллюзия подобна смерти, однако Махараджа Парикшит уже избавился от вожделения, зависти, страха и всех прочих опасностей, которые угрожают духовной жизни человека. В этом стихе Шукадева Госвами поздравляет великого царя-святого, который, будучи чистым преданным Господа Кришны, готовящимся вернуться домой в духовный мир, был неподвластен смерти.
Стихи 11-12
Ты должен думать: «По природе своей я неотличен от Абсолютной Истины, высшей обители, и эта Абсолютная Истина, высшая цель, неотлична от меня». Так вручив себя Высшей Душе, которая свободна от ложных материальных самоотождествлений, ты даже не заметишь, как летучий змей Такшака своими ядовитыми клыками вопьется тебе в ногу. Ты не увидишь ни своего умирающего тела, ни материального мира вокруг тебя, ибо ты понял свое отличие от них.
Стих 13
Дорогой царь Парикшит, я рассказал тебе то, о чем ты спрашивал, — о деяниях Господа Хари, Высшей Души мироздания. Что еще ты желаешь услышать?
КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии к этому стиху
Шрила Джива Госвами, приводя многочисленные цитаты из «Бхагаватам», детально описывает возвышенное положение царя Парикшита — преданного, который твердо решил сосредоточить свой ум на Господе Кришне и вернуться домой, обратно к Богу.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Последние наставления Шукадевы Госвами Махарадже Парикшиту».
ГЛАВА ШЕСТАЯ