Маркандея Риши видит иллюзорную энергию Господа




 

В этой главе описывается, как Маркандея Риши увидел иллюзорную энергию Верховной Личности Бога.

Довольный молитвами Шри Маркандеи, Верховный Господь предложил ему просить о любом благословении, какое тот пожелает, и мудрец ответил Господу, что хотел бы увидеть Его иллюзорную энергию. Верховный Господь Шри Хари, явившийся перед Маркандеей в облике Нары-Нараяны, произнес: «Будь по-твоему» — и удалился в Бадарикашрам. Некоторое время спустя, когда Шри Маркандея возносил вечерние молитвы, все три мира внезапно оказались в водах вселенского потопа. Долгое время Маркандея с огромным трудом в одиночку перемещался по этим водам, пока не увидел баньяновое дерево. На листе этого дерева лежал младенец, от которого исходило пленительное сияние. Стоило Маркандее приблизиться к листу, как мальчик сделал вдох и, словно крошечного комара, втянул мудреца в Свое тело.

Оказавшись внутри тела младенца, Маркандея, к своему изумлению, увидел там всю вселенную в точности такой, какая она была до уничтожения. Мгновение спустя младенец выдохнул, и мудреца вновь выбросило в воды вселенского потопа. Затем, поняв, что младенец на листе был Самим Шри Хари, трансцендентным Господом, пребывающим в его сердце,

Шри Маркандея попытался обнять Его. Однако в этот момент Господь Хари, владыка всех мистических сил, исчез. Тут же исчезли и воды потопа, и Шри Маркандея обнаружил, что, как и прежде, находится в своем ашраме.

 

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १२/अध्यायः ९

सूत उवाच –

(अनुष्टुप्)

संस्तुतो भगवानित्थं मार्कण्डेयेन धीमता ।

नारायणो नरसखः प्रीत आह भृगूद्वहम् ॥ १ ॥

श्रीभगवानुवाच -

भो भो ब्रह्मर्षिवर्योऽसि सिद्ध आत्मसमाधिना ।

मयि भक्त्यानपायिन्या तपःस्वाध्यायसंयमैः ॥ २ ॥

वयं ते परितुष्टाः स्म त्वद्‌बृहद्‌व्रतचर्यया ।

वरं प्रतीच्छ भद्रं ते वरदेशादभीप्सितम् ॥ ३ ॥

श्रीऋषिरुवाच -

जितं ते देवदेवेश प्रपन्नार्तिहराच्युत ।

वरेणैतावतालं नो यद्‌ भवान् समदृश्यत ॥ ४ ॥

गृहीत्वाजादयो यस्य श्रीमत् पादाब्जदर्शनम् ।

मनसा योगपक्वेन स भवान् मेऽक्षगोचरः ॥ ५ ॥

अथाप्यम्बुजपत्राक्ष पुण्यश्लोकशिखामणे ।

द्रक्ष्ये मायां यया लोकः सपालो वेद सद्‌भिदाम् ॥ ६ ॥

सूत उवाच -

इतीडितोऽर्चितः कामम् ऋषिणा भगवान् मुने ।

तथेति स स्मयन् प्रागाद् बदर्याश्रममीश्वरः ॥ ७ ॥

तमेव चिन्तयन्नर्थम् ऋषिः स्वाश्रम एव सः ।

वसन् अग्न्यर्कसोमाम्बु भूवायुवियदात्मसु ॥ ८ ॥

ध्यायन् सर्वत्र च हरिं भावद्रव्यैरपूजयत् ।

क्वचित् पूजां विसस्मार प्रेमप्रसरसम्प्लुतः ॥ ९ ॥

तस्यैकदा भृगुश्रेष्ठ पुष्पभद्रातटे मुनेः ।

उपासीनस्य सन्ध्यायां ब्रह्मन् वायुरभून्महान् ॥ १० ॥

(मिश्र-११)

तं चण्डशब्दं समुदीरयन्तं

बलाहका अन्वभवन् करालाः ।

अक्षस्थविष्ठा मुमुचुस्तडिद्‌भिः

स्वनन्त उच्चैरभिवर्षधाराः ॥ ११ ॥

ततो व्यदृश्यन्त चतुःसमुद्राः

समन्ततः क्ष्मातलमाग्रसन्तः ।

समीरवेगोर्मिभिरुग्रनक्र-

महाभयावर्तगभीरघोषाः ॥ १२ ॥

(मिश्र-१२)

अन्तर्बहिश्चाद्‌भिरतिद्युभिः खरैः

शतह्रदाभिरुपतापितं जगत् ।

चतुर्विधं वीक्ष्य सहात्मना मुनिः

जलाप्लुतां क्ष्मां विमनाः समत्रसत् ॥ १३ ॥

तस्यैवमुद्वीक्षत ऊर्मिभीषणः

प्रभञ्जनाघूर्णितवार्महार्णवः ।

आपूर्यमाणो वरषद्‌भिरम्बुदैः

क्ष्मामप्यधाद् द्वीपवर्षाद्रिभिः समम् ॥ १४ ॥

सक्ष्मान्तरिक्षं सदिवं सभागणं

त्रैलोक्यमासीत् सह दिग्भिराप्लुतम् ।

स एक एवोर्वरितो महामुनिः

बभ्राम विक्षिप्य जटा जडान्धवत् ॥ १५ ॥

क्षुत्तृट्परीतो मकरैस्तिमिङ्‌गिलैः

उपद्रुतो वीचिनभस्वताहतः ।

तमस्यपारे पतितो भ्रमन् दिशो

न वेद खं गां च परिश्रमेषितः ॥ १६ ॥

(अनुष्टुप्)

क्वचिद् गतो महावर्ते तरलैस्ताडितः क्वचित् ।

यादोभिर्भक्ष्यते क्वापि स्वयं अन्योन्यघातिभिः ॥ १७ ॥

क्वचिच्छोकं क्वचिन्मोहं क्वचिद् दुखं सुखं भयम् ।

क्वचित् मृत्युमवाप्नोति व्याध्यादिभिरुतार्दितः ॥ १८ ॥

अयुतायतवर्षाणां सहस्राणि शतानि च ।

व्यतीयुर्भ्रमतः तस्मिन् विष्णुमायावृतात्मनः ॥ १९ ॥

स कदाचिद्‌ भ्रमन् तस्मिन् पृथिव्याः ककुदि द्विजः ।

न्याग्रोधपोतं ददृशे फलपल्लवशोभितम् ॥ २० ॥

प्रागुत्तरस्यां शाखायां तस्यापि ददृशे शिशुम् ।

शयानं पर्णपुटके ग्रसन्तं प्रभया तमः ॥ २१ ॥

महामरकतश्यामं श्रीमद्वदनपङ्‌कजम् ।

कम्बुग्रीवं महोरस्कं सुनासं सुन्दरभ्रुवम् ॥ २२ ॥

श्वासैजदलकाभातं कम्बुश्रीकर्णदाडिमम् ।

विद्रुमाधरभासेषत् शोणायित सुधास्मितम् ॥ २३ ॥

पद्मगर्भारुणापाङ्‌गं हृद्यहासावलोकनम् ।

श्वासैजद्‌बलिसंविग्ननिम्ननाभिदलोदरम् ॥ २४ ॥

चार्वङ्‌गुलिभ्यां पाणिभ्याम् उन्नीय चरणाम्बुजम् ।

मुखे निधाय विप्रेन्द्रो धयन्तं वीक्ष्य विस्मितः ॥ २५ ॥

(मिश्र-१२)

तद्दर्शनाद् वीतपरिश्रमो मुदा

प्रोत्फुल्लहृत्पद्मविलोचनाम्बुजः ।

प्रहृष्टरोमाद्‌भुतभावशङ्‌कितः

प्रष्टुं पुरस्तं प्रससार बालकम् ॥ २६ ॥

तावच्छिशोर्वै श्वसितेन भार्गवः

सोऽन्तः शरीरं मशको यथाविशत् ।

तत्राप्यदो न्यस्तमचष्ट कृत्स्नशो

यथा पुरामुह्यदतीव विस्मितः ॥ २७ ॥

खं रोदसी भागणानद्रिसागरान्

द्वीपान् सवर्षान् ककुभः सुरासुरान् ।

वनानि देशान् सरितः पुराकरान्

खेटान् व्रजानाश्रमवर्णवृत्तयः ॥ २८ ॥

महान्ति भूतान्यथ भौतिकान्यसौ

कालं च नानायुग कल्पकल्पनम् ।

यत्किञ्चिदन्यद् व्यवहारकारणं

ददर्श विश्वं सदिवावभासितम् ॥ २९ ॥

(मिश्र ११-१२)

हिमालयं पुष्पवहां च तां नदीं

निजाश्रमं तत्र ऋषीन् अपश्यत ।

विश्वं विपश्यञ्छ्वसिताच्छिशोर्वै

बहिर्निरस्तो न्यपतल्लयाब्धौ ॥ ३० ॥

(मिश्र-११)

तस्मिन् पृथिव्याः ककुदि प्ररूढं

वटं च तत्पर्णपुटे शयानम् ।

तोकं च तत्प्रेमसुधास्मितेन

निरीक्षितोऽपाङ्‌गनिरीक्षणेन ॥ ३१ ॥

(अनुष्टुप्)

अथ तं बालकं वीक्ष्य नेत्राभ्यां धिष्ठितं हृदि ।

अभ्ययादतिसङ्‌क्लिष्टः परिष्वक्तुं अधोक्षजम् ॥ ३२ ॥

तावत्स भगवान् साक्षात् योगाधीशो गुहाशयः ।

अन्तर्दधे ऋषेः सद्यो यथेहानीशनिर्मिता ॥ ३३ ॥

तमन्वथ वटो ब्रह्मन् सलिलं लोकसम्प्लवः ।

तिरोधायि क्षणादस्य स्वाश्रमे पूर्ववन् स्थितः ॥ ३४ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां द्वादशस्कन्धे मायादर्शनं नाम नवमोऽध्यायः ॥ ९ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

 

Text1

sūta uvāca

saḿstuto bhagavān itthaḿ

mārkaṇḍeyena dhīmatā

nārāyaṇo nara-sakhaḥ

prīta āha bhṛgūdvaham

Text2

śrī-bhagavān uvāca

bho bho brahmarṣi-varyo 'si

siddha ātma-samādhinā

mayi bhaktyānapāyinyā

tapaḥ-svādhyāya-saḿyamaiḥ

Text3

vayaḿ te parituṣṭāḥ sma

tvad-bṛhad-vrata-caryayā

varaḿ pratīccha bhadraḿ te

vara-do 'smi tvad-īpsitam

Text4

śrī-ṛṣir uvāca

jitaḿ te deva-deveśa

prapannārti-harācyuta

vareṇaitāvatālaḿ no

yad bhavān samadṛśyata

Text5

gṛhītvājādayo yasya

śrīmat-pādābja-darśanam

manasā yoga-pakvena

sa bhavān me 'kṣi-gocaraḥ

Text6

athāpy ambuja-patrākṣa

puṇya-śloka-śikhāmaṇe

drakṣye māyāḿ yayā lokaḥ

sa-pālo veda sad-bhidām

Text7

sūta uvāca

itīḍito 'rcitaḥ kāmam

ṛṣiṇā bhagavān mune

tatheti sa smayan prāgād

badary-āśramam īśvaraḥ

Text8 - 9

tam eva cintayann artham

ṛṣiḥ svāśrama eva saḥ

vasann agny-arka-somāmbu-

bhū-vāyu-viyad-ātmasu

dhyāyan sarvatra ca hariḿ

bhāva-dravyair apūjayat

kvacit pūjāḿ visasmāra

prema-prasara-samplutaḥ

Text10

tasyaikadā bhṛgu-śreṣṭha

puṣpabhadrā-taṭe muneḥ

upāsīnasya sandhyāyāḿ

brahman vāyur abhūn mahān

Text11

taḿ caṇḍa-śabdaḿ samudīrayantaḿ

balāhakā anv abhavan karālāḥ

akṣa-sthaviṣṭhā mumucus taḍidbhiḥ

svananta uccair abhi varṣa-dhārāḥ

Text12

tato vyadṛśyanta catuḥ samudrāḥ

samantataḥ kṣmā-talam āgrasantaḥ

samīra-vegormibhir ugra-nakra-

mahā-bhayāvarta-gabhīra-ghoṣāḥ

Text13

antar bahiś cādbhir ati-dyubhiḥ kharaiḥ

śatahradābhir upatāpitaḿ jagat

catur-vidhaḿ vīkṣya sahātmanā munir

jalāplutāḿ kṣmāḿ vimanāḥ samatrasat

Text14

tasyaivam udvīkṣata ūrmi-bhīṣaṇaḥ

prabhañjanāghūrṇita-vār mahārṇavaḥ

āpūryamāṇo varaṣadbhir ambudaiḥ

kṣmām apyadhād dvīpa-varṣādribhiḥ samam

Text15

sa-kṣmāntarikṣaḿ sa-divaḿ sa-bhā-gaṇaḿ

trai-lokyam āsīt saha digbhir āplutam

sa eka evorvarito mahā-munir

babhrāma vikṣipya jaṭā jaḍāndha-vat

Text16

kṣut-tṛṭ-parīto makarais timińgilair

upadruto vīci-nabhasvatāhataḥ

tamasy apāre patito bhraman diśo

na veda khaḿ gāḿ ca pariśrameṣitaḥ

Text17 - 18

kracin magno mahāvarte

taralais tāḍitaḥ kvacit

yādobhir bhakṣyate kvāpi

svayam anyonya-ghātibhiḥ

kvacic chokaḿ kvacin mohaḿ

kvacid duḥkhaḿ sukhaḿ bhayam

kvacin mṛtyum avāpnoti

vyādhy-ādibhir utārditaḥ

Text19

ayutāyata-varṣāṇāḿ

sahasrāṇi śatāni ca

vyatīyur bhramatas tasmin

viṣṇu-māyāvṛtātmanaḥ

Text20

sa kadācid bhramaḿs tasmin

pṛthivyāḥ kakudi dvijaḥ

nyāgrodha-potaḿ dadṛśe

phala-pallava-śobhitam

Text21

prāg-uttarasyāḿ śākhāyāḿ

tasyāpi dadṛśe śiśum

śayānaḿ parṇa-puṭake

grasantaḿ prabhayā tamaḥ

Text22 - 25

mahā-marakata-śyāmaḿ

śrīmad-vadana-pańkajam

kambu-grīvaḿ mahoraskaḿ

su-nasaḿ sundara-bhruvam

śvāsaijad-alakābhātaḿ

kambu-śrī-karṇa-dāḍimam

vidrumādhara-bhāseṣac-

choṇāyita-sudhā-smitam

padma-garbhāruṇāpāńgaḿ

hṛdya-hāsāvalokanam

śvāsaijad-vali-saḿvigna-

nimna-nābhi-dalodaram

cārv-ańgulibhyāḿ pāṇibhyām

unnīya caraṇāmbujam

mukhe nidhāya viprendro

dhayantaḿ vīkṣya vismitaḥ

Text26

tad-darśanād vīta-pariśramo mudā

protphulla-hṛt-paulma-vilocanāmbujaḥ

prahṛṣṭa-romādbhuta-bhāva-śańkitaḥ

praṣṭuḿ puras taḿ prasasāra bālakam

Text27

tāvac chiśor vai śvasitena bhārgavaḥ

so 'ntaḥ śarīraḿ maśako yathāviśat

tatrāpy ado nyastam acaṣṭa kṛtsnaśo

yathā purāmuhyad atīva vismitaḥ

Text28 - 29

khaḿ rodasī bhā-gaṇān adri-sāgarān

dvīpān sa-varṣān kakubhaḥ surāsurān

vanāni deśān saritaḥ purākarān

kheṭān vrajān āśrama-varṇa-vṛttayaḥ

mahānti bhūtāny atha bhautikāny asau

kālaḿ ca nānā-yuga-kalpa-kalpanam

yat kiñcid anyad vyavahāra-kāraṇaḿ

dadarśa viśvaḿ sad ivāvabhāsitam

Text30

himālayaḿ puṣpavahāḿ ca tāḿ nadīḿ

nijāśramaḿ yatra ṛṣī apaśyata

viśvaḿ vipaśyañ chvasitāc chiśor vai

bahir nirasto nyapatal layābdhau

Text31 - 32

tasmin pṛthivyāḥ kakudi prarūḍhaḿ

vaṭaḿ ca tat-parṇa-puṭe śayānam

tokaḿ ca tat-prema-sudhā-smitena

nirīkṣito 'pāńga-nirīkṣaṇena

atha taḿ bālakaḿ vīkṣya

netrābhyāḿ dhiṣṭhitaḿ hṛdi

abhyayād ati-sańkliṣṭaḥ

pariṣvaktum adhokṣajam

Text33

tāvat sa bhagavān sākṣād

yogādhīśo guhā-śayaḥ

antardadha ṛṣeḥ sadyo

yathehānīśa-nirmitā

Text34

tam anv atha vaṭo brahman

salilaḿ loka-samplavaḥ

tirodhāyi kṣaṇād asya

svāśrame pūrva-vat sthitaḥ

 

Стих 1

 

Сута Госвами сказал: Верховный Господь Нараяна, друг Нары, довольный тем, как прославил Его мудрец Маркандея, обратился к этому достойнейшему потомку Бхригу с такими словами.

 

Стих 2

 

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Дорогой Маркандея, поистине, ты лучший из ученых брахманов. Ты достиг совершенства жизни, непрерывно медитируя на Высшую Душу, служа Мне с безраздельной преданностью, совершая аскезу, изучая Веды и строго следуя регулирующим принципам.

 

Стих 3

 

Мы очень довольны твоим обетом всю жизнь хранить безбрачие. Пожалуйста, проси любых благословений, ибо Я могу даровать тебе всё, что ты пожелаешь. Да сопутствует тебе удача!

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что в начале стиха Господь говорит о Себе во множественном числе — «Мы довольны», — поскольку имеет в виду не только Себя, но также Шиву и Уму, которых позже будет прославлять Маркандея. Затем Господь говорит в единственном числе — «Я даю любые благословения», — ибо в конечном счете только Господь Нараяна (Кришна) может даровать живому существу высшее совершенство, вечное сознание Кришны.

 

Стих 4

 

Мудрец сказал: О Бог богов, слава Тебе! О Господь Ачьюта, Ты уносишь все страдания предавшихся Тебе душ. Ты позволил мне увидеть Тебя — никаких иных благословений мне не надо.

 

Стих 5

 

Полубоги, такие как Господь Брахма, достигли своего высокого положения, просто созерцая Твои прекрасные лотосные стопы. Они получили такую возможность после того, как их ум благодаря практике йоги обрел зрелость. Теперь же, о мой Господь, Ты лично явился и передо мной.

 

КОММЕНТАРИЙ: Маркандея Риши отмечает, что возвышенные полубоги, такие как Господь Брахма, достигли своего положения, просто взглянув на лотосные стопы Господа. Ему же, Маркандее Риши, представилась возможность созерцать все тело Господа Кришны, целиком. Таким образом, он даже представить себе не мог всей выпавшей на его долю удачи.

 

Стих 6

 

О лотосоокий Господь, о лучший из тех, кто славится в этом мире, хотя я полностью доволен, просто созерцая Тебя перед собой, тем не менее мне хотелось бы увидеть Твою иллюзорную энергию, под влиянием которой весь мир вместе с управляющими им полубогами считает, что реальность исполнена материального разнообразия.

 

КОММЕНТАРИЙ: Обусловленной душе кажется, что материальный мир состоит из отдельных, не зависящих друг от друга объектов. В действительности же все объекты этого мира по природе своей едины, ибо представляют собой проявления разных энергий Верховного Господа. Маркандее Риши интересно увидеть своими глазами, как именно майя, энергия Господа, вводящая живых существ в заблуждение, повергает их в иллюзию.

 

Стих 7

 

Сута Госвами сказал: О мудрый Шаунака! Довольный молитвами Маркандеи и оказанными Ему почестями, Господь, Верховная Личность Бога, улыбнувшись, ответил: «Будь по-твоему», после чего удалился к Себе в Бадарикашрам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слова бхагаван и ишвара, использованные в этом стихе, относятся к Верховному Господу, воплотившемуся в облике двух мудрецов, близнецов Нары и Нараяны. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, улыбка Господа была печальной, ибо Ему больше по душе, когда чистые преданные сторонятся Его иллюзорной энергии. Интерес к проявлениям иллюзорной энергии Господа иногда перерастает в греховные материальные желания. Тем не менее, чтобы порадовать Своего преданного Маркандею, Господь выполнил его просьбу. Он поступил как отец, который не может отговорить своего сына от потакания пагубным желаниям и потому ждет, когда сын, испытав на себе их плачевные последствия, добровольно откажется от своих намерений. Итак, зная, что вскоре произойдет с Маркандеей, Господь улыбнулся и приготовился показать ему Свою иллюзорную энергию.

 

Стихи 8-9

 

Ни на минуту не забывая о своем желании увидеть иллюзорную энергию Господа, мудрец оставался в своем ашраме, непрестанно медитируя на Господа, пребывающего в огне, солнце, луне, воде, земле, воздухе, молнии и в собственном сердце. Он поклонялся Господу, поднося Ему предметы, созданные им в уме. Но иногда, уносимый волнами любви к Господу, Маркандея забывал провести обряд поклонения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из этих стихов явствует, что Маркандея Риши был великим преданным Господа Кришны; следовательно, он хотел увидеть иллюзорную энергию Господа вовсе не ради удовлетворения мирского честолюбия, но чтобы понять, как она действует.

 

Стих 10

 

О брахман Шаунака, о лучший из потомков Бхригу, однажды, когда Маркандея проводил свой вечерний обряд поклонения на берегу реки Пушпабхадры, внезапно поднялся сильный ветер.

 

Стих 11

 

Этот ураганный ветер гудел и завывал, неся с собой грозные тучи. В них сверкали молнии, грохотал гром, и тяжелые, словно колеса телеги, потоки дождя обрушились на землю, заполнив все стороны света.

 

Стих 12

 

Затем по всем сторонам света образовались четыре бескрайних океана, и их волны, гонимые ветром, поглотили сушу. Эти грозно ревущие океаны с опасными водоворотами кишели морскими чудовищами.

 

Стих 13

 

Мудрец увидел, как всех обитателей вселенной, в том числе и его самого, терзают изнутри и снаружи свирепые ветры, крушат удары молний и носят огромные волны, вздымающиеся выше неба. Когда вся земля оказалась под водой, он забеспокоился и испугался.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь слово чатур-видхам указывает на четыре способа, посредством которых обусловленные души появляются на свет: из зародыша, яйца, семени и пота.

 

Стих 14

 

Прямо на глазах у Маркандеи дождь, потоками низвергавшийся из туч, все больше и больше заполнял океан, пока наконец огромная пучина, с ее неистовыми, ужасающими волнами, поднятыми ураганным вихрем, не поглотила полностью всю землю с ее островами, горами и континентами.

 

Стих 15

 

Воды поглотили землю, космос, небеса и райские планеты. Поистине, вся вселенная, все стороны света оказались под водой. Из всех обитателей мира в живых остался только Маркандея. С разметавшимися, спутанными волосами, великий мудрец в полном одиночестве скитался среди волн, почти онемев и ослепнув.

 

Стих 16

 

Терзаемый голодом и жаждой, преследуемый чудовищными макарами и тимингилами, измученный ударами волн и ветра, он бесцельно перемещался в поглотившей весь мир тьме, у которой, казалось, не было конца и края. Чем дальше, тем больше он выбивался из сил и уже не понимал, куда его несет, и не мог определить, где небо, а где земля.

 

Стихи 17-18

 

Порой его засасывали огромные водовороты или начинали хлестать могучие волны. Огромные водяные чудовища, нападавшие друг на друга, то и дело пытались проглотить мудреца. Скорбь, замешательство, страдание, счастье и страх попеременно охватывали его, а иногда он испытывал такое недомогание и сильную боль, что принимал это за предсмертные муки.

 

Стих 19

 

Введенного в замешательство иллюзорной энергией Господа Вишну, Верховной Личности Бога, Маркандею миллионы и миллионы лет носило по волнам этого потопа.

 

Стих 20

 

Однажды, скитаясь по этим водам, брахман Маркандея увидел островок, на котором росло молодое баньяновое дерево, усыпанное цветами и плодами.

 

Стих 21

 

С северо-восточной стороны этого дерева он увидел ветвь, на которой в углублении баньянового листа лежал младенец. От Него исходило сияние, рассеивавшее всю тьму вокруг.

 

Стихи 22-25

 

Тело младенца было темно-синего цвета и напоминало прекрасный, без малейшего изъяна, изумруд. Его лотосоподобное лицо сияло неотразимой красотой, а шея была отмечена линиями, подобными линиям на раковине. У Него была широкая грудь, точеный нос, изящные брови и прекрасные уши, по форме похожие на цветы граната. Внутренние завитки Его ушей напоминали завиток на раковине. Уголки Его глаз были розовыми, как цветы лотоса. На Его лице играла прелестная, чарующая улыбка, и зубы казались красноватыми от падавшего на них отблеска Его коралловых губ. Его густые, роскошные волосы слегка шевелились от дыхания, а глубокий пупок двигался вслед за складками кожи на Его животе, напоминавшем лист баньяна. Великий брахман с изумлением взирал, как этот младенец Своими изящными пальцами взял Свою лотосную стопу, поместил в рот ее большой палец и принялся его сосать.

 

КОММЕНТАРИЙ: Младенец этот был Верховной Личностью Бога. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Господь Кришна подумал: «Так много преданных жаждут нектара Моих лотосных стоп. Почему бы Мне Самому не отведать этого нектара?» Поэтому Господь, забавляясь, как обычный ребенок, стал сосать пальцы на Своей стопе.

 

Стих 26

 

Маркандея глядел на ребенка, и всю его усталость как рукой сняло. Поистине, блаженство, испытанное им, было так велико, что лотос его сердца и подобные лотосу глаза полностью раскрылись, а волосы на теле встали дыбом. Не понимая, кем был этот чудесный ребенок, мудрец приблизился к Нему.

 

КОММЕНТАРИЙ: Маркандея хотел спросить ребенка, кто Он, и потому приблизился к Нему.

 

Стих 27

 

В этот самый момент младенец сделал вдох, и Маркандею, словно комара, втянуло в Его тело. Там мудрец обнаружил всю вселенную, такую, какой она была до разрушения. Увидев это, Маркандея был необыкновенно удивлен и озадачен.

 

Стихи 28-29

 

Мудрец увидел всю вселенную: небо, рай и Землю, звезды, горы, океаны, большие острова и континенты, все стороны света, праведных живых существ и демонов, леса, страны, реки, города, рудники, поселения земледельцев и коровьи пастбища, а также профессиональные сословия и духовные уклады жизни разных слоев общества. Он увидел главные стихии мироздания и их порождения, а также само время, которое упорядочивает течение бесчисленных веков, составляющих дни Брахмы. Наконец он увидел все остальные объекты, созданные для использования в материальной жизни. Все это предстало перед ним, как настоящее.

 

Стих 30

 

Он увидел перед собой Гималаи, реку Пушпабхадру и свой ашрам, где ему выпала удача встретиться с мудрецами Нарой и Нараяной. Так он созерцал всю вселенную, но тут младенец выдохнул и, увлекаемый потоком воздуха, мудрец был выброшен из Его тела обратно в воды вселенского потопа.

 

Стихи 31-32

 

В этом безбрежном океане он вновь увидел баньяновое дерево, росшее на крошечном островке, и младенца, лежавшего в углублении на листе баньяна. Ребенок украдкой взглянул на него и улыбнулся очаровательной улыбкой, исполненной любви.

Маркандея смотрел на Него во все глаза и поместил Его образ в свое сердце. Затем, необычайно взволнованный, мудрец бросился к Нему, желая обнять трансцендентную Личность Бога.

 

Стих 33

 

В то же мгновение Господь, Верховная Личность Бога, изначальный повелитель всех мистических сил, пребывающий в сердце каждого, неожиданно скрылся от взора мудреца, как порой пропадают плоды труда неумелого человека.

 

Стих 34

 

О брахман, когда Господь исчез, вслед за Ним исчезло и баньяновое дерево, и огромный океан, поглотивший мироздание. И в тот же миг Маркандея вновь очутился в собственном ашраме.

 

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к девятой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Маркандея Риши видит иллюзорную энергию Господа».

 

 

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: