Личное дело: Мокумокурэн 5 глава




Возможность завязать с ведьмой личные отношения крайне невелика, так как богатыри, подобные Уэмону, в наши дни большая редкость, но если все‑таки что‑то в этом роде наметится, будет разумно ознакомиться с основами семейной психологии, чтобы не повторить судьбу вышеупомянутого Уэмона. Но это все варианты желательные, но маловероятные. Количество историй о доброжелательных горных ведьмах катастрофически мало. Зато примеров, где ведьма оправдывает свое имя целиком и полностью, предостаточно. Из известных нам историй можно заключить, что попытка решить дело схваткой даже не рассматривается. Видимо, горная старуха так сильна и страшна, что никто и не задумывается о том, чтобы дать отпор. Можно попробовать убежать, но следует помнить, что данный трюк сработает, если у вас достаточно съедобных предметов, чтобы разбросать их на пути преследующей вас старухи. Ямамба подобно медведю не откажет себе в удовольствии подобрать вкусняшки, оказавшиеся у нее на дороге. Само по себе бегство дает мало шансов, ведь бегает Ямамба очень быстро, так что не стоит надеяться на ее преклонный возраст. На что можно понадеяться, так это на собственную смекалку. Сандзюро сумел перехитрить и одолеть ведьму, хотя явно не относился к людям с развитым интеллектом. Будь у него побольше ума, он не потащился бы в одиночестве по лесной дороге, да еще на ночь глядя. Тем не менее счет один ноль в пользу Сандзюро. Вы наверняка не глупее его. Вспомните, как морочили ведьме голову маленькие Гензель и Гретель. Соврите что‑нибудь по поводу дурной экологической обстановки в тех местах, откуда вы пришли. Дескать, мясо так пропиталось отравой, так что есть его решительно невозможно. Скажите, что в вас столько холестерина, что ни одна ведьма в своем уме к вам не прикоснется. В общем, придумайте что‑нибудь остроумное и убедительное. Вид голодной Ямамбы способен оказать удивительно тонизирующее действие на ваше воображение. Уверен, что вы справитесь.

 

Личное дело: Кутисакэ‑онна

 

Слава и популярность призрачны и непрочны как в мире людей, так и в мире ёкай. Кто‑то был весьма известен в прежние времена, когда огонь потрескивал в очаге деревенской хижины, тени плясали на стенах, ветер завывал в лесу, а волосы шевелились на голове. Но времена меняются, меняются герои. Вряд ли кому‑то, живущему в современном городе, даже верящему в потустороннее на сто процентов, придет в голову бояться, например, горной ведьмы. Где дикие горы и где мы? Ха‑ха! Но приходят новые персонажи, готовые наводить на людей страх уже в новых условиях.

Есть мнение, что невозможно найти японского ребенка, который никогда не слышал о Кутисакэ‑онне. Она быстрая, она злобная, она зубастая, она преследует детей! Что еще нужно для настоящей популярности? По‑моему, вполне достаточно.

Главный вопрос, касающийся любого ёкая: как выглядит? Очень обычно. Женщина, лицо которой скрыто под марлевой медицинской маской. Возраст определить в таких условиях сложно, но скорее молодая, чем старая. В остальном не отличима от обычного человека. Под маской скрывается чудовищный рот, разрезанный от уха до уха, полный клыков. Для большего страха хотелось бы добавить: «острых и кривых клыков», но на самом деле состояние клыков не известно. Множество людей носят медицинские маски, опасаясь заразиться или не желая заразить других. Так что смешаться с толпой зубастой милашке совсем не сложно. Бродит по городам и пригородам, время суток не имеет значения, хотя, по слухам, предпочитает вечер. Как говорится, сумерки – это время чудес! При себе имеет ножницы (как вариант – кухонный нож). Главная цель: завести с посторонним человеком провокационный разговор, придраться к ответам и разрезать собеседнику рот от уха до уха (как вариант – просто убить).

Обычно происхождение Кутисакэ‑онны выводят из периода Эдо. Некий ревнивый самурай, дескать, приревновал свою красивую жену и одним богатырским ударом располосовал ей рот. Она обиделась и с тех пор, записавшись в ёкай, бродит по стране. Благородная старина украшает любую историю, но надо признать, что Кутисакэ‑онна – вполне современный персонаж, слава к которому пришла в современном городе.

Главные «почитатели» этого страшилища – дети, которых Кутисакэ‑онна, как говорят, преследует с особенным удовольствием. Возможно, мы имеем дело со странной сублимацией материнского инстинкта, который не воплотился в человеческой жизни нашей зловещей героини.

В интернете можно найти занятную страшилку про некоего японского клерка, решившего расслабиться после трудовой недели. Почему бы приличному человеку не посидеть в баре? Почему бы не завязать разговор с одинокой незнакомкой с повязкой на лице? Ничего странного: согласно статистике, каждая третья японка надевала медицинскую маску, скрывая лицо (злые языки списывают эту привычку на неумело нанесенный макияж). Дальше все как обычно. Вы привлекательны, я чертовски привлекателен, почему бы нам не выпить наедине… Парочка поднялась в номер, девушка начала раздеваться, и первым предметом одежды, который она скинула, была маска. Вот тут‑то герой‑любовник и понял, что вечер не задался и лучше бы было пойти домой после работы. Обычно такие истории заканчивают так: «И больше его никто никогда не видел!» А ее? «А она довольно часто бывает в этом баре после шести вечера. Недорого и район вполне приличный».

Как и говорилось, Кутисакэ‑онна – прежде всего детская страшилка. Вышеупомянутый клерк не в счет. Дети, неважно знающие историю периода Эдо, сами щедро восполняют пробелы в истории ее происхождения. Некоторые варианты смутно напоминают историю появления антигероя Джокера в одной из экранизаций саги о Бэтмене. Ходят слухи, что нёкая девушка решила улучшить внешность, но пластический хирург оказался халтурщиком, а может, и маньяком и натворил такого, что сам сошел с ума! Вот Кутисакэ‑онна и бродит по улицам. А еще ходят слухи, что одна девушка решила исправить прикус, пошла к дантисту, но тот оказался халтурщиком, а может, и маньяком и наисправлял так, что сам сошел с ума (а может, это девушка, то есть Кутисакэ‑онна его и загрызла). Вот теперь она и бродит по улицам. А еще ходят слухи о завистливой сестре, которая была некрасивая, да и с головой не в ладах. Она располосовала рот своей младшей сестрице‑красавице, да так, что, увидев, что натворила, тут же сошла с ума. А может быть, она сошла с ума от зависти, потому что поняла, что теперь в популярности с сестрой ей уж точно не сравниться. Еще бы, каждый ребенок и подросток заочно знаком с Кутисакэ‑онной! На вершине народного творчества находится достоверный слух, что зубастая девица владеет ультрамодным автомобилем ярко‑красного цвета, у которого не заканчивается топливо. Но вот краска постоянно облезает. Чтобы не выглядеть не стильно и не круто, Кутисакэ‑онна колесит по миру, постоянно подкрашивая свою тачку кровью новых жертв. На что не пойдешь ради красоты!

Работает Кутисакэ‑онна всегда по одному и тому же сценарию. Подойдя к какому‑нибудь человеку, наша няша задает вопрос: «Я красивая?» Скорее всего, ответ будет «да»: зачем задевать незнакомую комплексующую девушку невежливым замечанием? Впрочем, если кто‑то догадается сказать «нет», он облегчит себе последние секунды жизни. Оскорбленная Кутисакэ‑онна убьет его сразу и без колебаний, с помощью вышеупомянутых ножниц или ножа.

Услышав «да», наша героиня снимет маску и, придвинув клыкастую пасть, уточнит: «А теперь?» Дальнейшие варианты ответов значения не имеют. Скажи «да, такая красивая, аж дух захватило» или «нет! Ты что издеваешься!» – финал будет один. С помощью своих инструментов Кутисакэ‑онна располосует лицо собеседника, придав ему некоторое сходство с собой. А может, просто зарежет, кто ее знает.

О популярности Кутисакэ‑онны говорит тот факт, что на нее, единственную из всего ёкай‑племени, поступали сообщения в полицию. В 1979 году в городе Химедзи была задержана женщина, бродившая по улице с ножом в руке. Ее рот был разрезан, согласно стандартам Кутисакэ‑онны. Как выяснилось, женщина была психически ненормальна, а рот она разрезала сама. Возможно, этот эпизод, освещенный в новостях, послужил своеобразным катализатором для вспышки страха. В полицию поступали звонки с сообщениями, что Кутисакэ‑онну видели в том или ином месте, а иногда и в нескольких местах одновременно. Истерия постепенно сошла на нет естественным путем, а Кутисакэ‑онна так и не была задержана.

Слухи, окружающие Кутисакэ‑онна, просто невероятны и необъяснимы. Найти их корни не представляется возможным, но скорее всего их исток находится в великой стране детского воображения, с которым не сравнится ни один рассказчик кайданов. Есть мнение, что Кутисакэ‑онна предпочитает поджидать и общаться с теми, у кого в дате дня рождения присутствует цифра «три». А один из способов обезопасить себя от нежелательного знакомства – это начертать на руке иероглиф, обозначающий «собака». Как Кутисакэ‑онна связана с цифрой «три», объяснить тяжело. Что касается иероглифа «ину», означающего «собака», можно вспомнить, что в прежние времена признавалось, что собаки обладают силой распознавать и отгонять всевозможных оборотней вроде лис, тануки и кошек. Порой на лбу младенцев рисовали этот знак, желая уберечь их от зловредного воздействия нечисти. Поскольку Кутисакэ‑онну можно также отнести к данному отряду (не к оборотням, конечно, а к нечисти как таковой), можно предположить, что люди до сих пор надеются на волшебную силу песиков. Вообще все это здорово напоминает рецепты спасения от страшной Пиковой Дамы, которые изобретались в наших родных краях. Напоминает в смысле отсутствия какой‑либо логики и вероятности того, что рецепт изобретался тут же, на месте. Ведь если есть чудовище, какой‑то способ спасения от него просто обязан быть, а если его нет, то мы его создадим сами и освятим нашей верой. Главное, чтобы чудовище было осведомлено, что с ним можно бороться именно таким образом.

 

Советы дилетанта. Вышеупомянутый совет, касающийся иероглифа «собака», крайне ненадежен, чтобы полагаться на него в таком щекотливом вопросе, как сохранение рта целым. Народная (возможно, детская) мудрость гласит, что Кутисакэ‑онна обожает сладкие леденцы «бекко амэ». Дескать, в случае угрозы бросайте леденцы и бегите. Как трогательно! Прекрасная реклама для магазина сладостей: «Даже Кутисакэ‑онна не может без наших конфет!» Вообще те советы, которые завершаются пожеланием бежать, не вполне понятны. Уже упоминалось, что все признают невероятную скорость зловредной девицы, которая не отвяжется от намеченной жертвы. Представьте: вы швырнули леденцы и дали деру, бежали долго, сильно устали, но на повороте к дому вас встречает все та же Кутисакэ‑онна с укоризненным замечанием: «Нормально угостить конфеткой воспитание не позволяет? Кстати, чуть не забыла, я красивая?» Можно признать относительно надежными рецепты, предлагающие некоторую неопределенность в разговоре. На вопрос о красоте можно ответить неопределенно, вроде «выглядишь средне», или «вообще выглядишь нормально» или «ну типа ничего себе так ваще». По идее отсутствие конкретики должно озадачить вопрошающую, спутать алгоритм действий, после чего вы можете спокойно удалиться. Также возможен вариант самому опередить зубастую незнакомку и задать в лоб свой собственный вопрос: «Я красивый/Я красивая?» Подобный ход озадачит не только комплексующую представительницу ёкай, но и простую японскую красавицу. Если только вы не решили заняться пикапом, применяйте осторожно, удостоверившись, что перед вами Кутисакэ‑онна. Также известен совет, рекомендующий игнорировать вопрос и просто пройти мимо. Но, как показывает пример Юки‑онны, которая тоже окликает прохожего, а за молчание сбрасывает со скалы, ёкай‑девушки не позволяют себя игнорировать. Так что, если в дате вашего рождения присутствует цифра три и на вечерней улице к вам решительно направляется женщина с повязкой на лице, соберитесь, не молчите, вспомните, что все относительно, в том числе и стандарты женской красоты, и пожелайте себе удачи. Она вам понадобится.

 

Личное дело: Тэ‑но мэ

 

Еще один представитель ёкай‑сообщества, которому приписывается человеческое прошлое. Некогда мирный слепец, теперь – наводящий страх на припозднившихся прохожих ёкай. История довольно обычная для персонажей, относящихся как к отряду ёкай, так и к их коллегам из отряда юрей. Человеческая жестокость, ведущая к смерти, перерождение или возвращение жертвы в нечеловеческую форму и долгая интересная нежизнь, цель которой – порадовать максимальное количество людей.

Наш герой выглядит как обычный слепой человек, чьи веки сомкнуты навеки. Маленький фокус открывается при более близком знакомстве. Это выпученные глаза, расположенные на ладонях нашего якобы слепца. Распахнув ладони, он получает возможность видеть не хуже, а может, и лучше, чем простой человек. Цвет глаз не известен, но можно предположить, что красный. Так гораздо страшнее.

Нельзя исключать вероятность того, что, как и в случае с ноппэрапоном, мы имеем дело с выходками пушистых оборотней, которых хлебом не корми, дай попугать мирного прохожего. Но это не более чем предположение, доказать которое невозможно. Общепризнанной версией является история о слепце, убитом грабителями на большой дороге. Все очень просто и грустно. Слепой бродячий торговец совершал очередной переход со своим немудреным скарбом из одной деревеньки в другую, но шайка бандитов помешала ему завершить свое путешествие. Несчастный расстался со своим невеликим капиталом, а затем и с жизнью. Молва, обожающая подробности, утверждает, что негодяи пытали и мучили несчастного, перед тем как зарубить его. Единственным источником этой информации могли быть разбойники, вздумавшие похваляться своими злодеяниями. Не важно, как именно слепец покинул этот мир, важно, что он вернулся, отрастил глаза на ладонях и принялся наводить страх на ночных дорогах под именем Тэ‑но мэ.

 

Тэ‑но мэ. Гравюра Торияма Сэкиэн. XVIII в.

 

Как всегда, версии о поведении Тэ‑но мэ разнятся. Существует вариант, леденящий душу: Тэ‑но мэ бродит по ночам, не ведая преград, не стесняясь никого, заходя в деревни (что вообще не свойственно для ёкай). Выставив вперед руки с жуткими глазищами на ладонях, он ищет своего убийцу. Но убийца давным‑давно помер, и найти его, увы, невозможно. Разгневанный ёкай готов свернуть голову любому человеку, попавшемуся под руку. Мотив мести напрашивается, хотя ситуация довольно нелогичная. Очевидно, расставаясь с жизнью, наш герой был слеп и не мог увидеть своего/своих убийц. В новом статусе он отрастил глазищи на ладонях, но вероятность опознать негодяев, даже в те далекие времена, когда они были живы, стремилась к нулю. В поисках разбойников не было смысла, даже если несчастный переродился на следующий день после гибели. Правда, большинство ёкай не стремятся продемонстрировать логику и рассудительность, они просто существуют в своем мире. Возможно, Тэ‑но мэ надеется, что при встрече с убийцами внутренний голос не ошибется.

Более распространенным является предположение, что наш герой скрывается вблизи лесных и горных дорог. Прячась за деревьями, он поджидает припозднившегося путника, ждет, когда тот приблизится, и устремляется навстречу, выставив руки вперед. Типичный рассказ о встрече с Тэ‑но мэ, записанный в префектуре Иватэ, звучит приблизительно следующим образом. Одинокого путника на дороге застала ночь. Но он решил продолжить путь, надеясь на свет луны и звезд. Вскоре показался человек, бредущий навстречу. Приблизившись, он поднял руки, распахнул ладони, и на путника уставились два глаза, именно на ладонях и расположенные. Как несложно догадаться, человек бросился бежать, а хитрый слепец, не опуская рук, помчался следом. Сколько продолжалась погоня, не известно, но бегун из ёкая был неважный, догнать жертву он не смог, и путник укрылся в храме, удачно подвернувшемся на дороге. И вот там‑то настоятель поведал, что по ночным дорогам бродит жертва разбойников, нынешний Тэ‑но мэ. Удачно вышло, что путешественнику не повстречался Ноппэрапон. В этом случае история была бы просто обязана иметь продолжение уже в храме (см. проделки ноппэрапона).

Можно сказать, что в чем‑то эти два персонажа схожи. Судя по отзывам, главная цель и того и другого – напугать как следует. Тэ‑но мэ, похоже, скорее изображает преследование, стремясь придать встрече некоторую интригу, но всерьез ловить жертву не собирается. Так и ноппэрапон демонстрирует свое пустое лицо, и… И ничего. Свидетельств о причинении физического вреда не существует. Вообще же тема нечеловеческих глаз, расположенных не там, где полагается, раскрывается во множестве жутких историй.

Один паломник был застигнут ночью в дороге. Засветив фонарь, он решил продолжить свой путь, тем более что и ночлега вблизи не предполагалось. Он продолжал свой путь, но вот раздались чьи‑то шаги, и из темноты появился странствующий монах. Поприветствовав соратника по ночным странствиям, монах попросил посветить фонариком – дескать, тесемки на сандалиях сбились. Дело нехитрое, наш светоносец опустил фонарь и увидел, что ночной странник не вполне обычен. Икры ног были усеяны множеством красных глаз, которые тут же уставились на непрошеного зрителя. Тот бросил фонарь и пустился бежать сломя голову. Что интересно, многоглазый монах не пытался преследовать его. Как всегда, на этом история не закончилась. Заряда бодрости хватило надолго, и паломник добежал до какого‑то заведения, притулившегося у дороги. Дальнейшее вполне предсказуемо. Переводя дыхание, он описал встретившему его хозяину страшного монаха и его вытаращившиеся глаза на ногах. «Вытаращились, говоришь? – откликнулся хозяин. – Вот так или страшнее?» С этими словами он закатал штанину, явив еще большее количество глаз, которые сверкали еще страшнее и таращились еще злобнее! Паломник лишился чувств и пришел в себя только утром, на земле возле дороги.

Глаза, оказавшиеся не на своем месте, – это явное пересечение с личностью Тэ‑но мэ, а сам сюжет вполне традиционный, в некотором роде – клон историй о ноппэрапоне. Возможно, между этими героями и правда существует нёкая таинственная связь, не понятная посторонним.

Завершая разговор о глазастых ёкай, нельзя не вспомнить шутника Сири мэ, глаз которого расположен там, где ему быть никак не положено. Проще говоря, в заднице. Реализовав угрозу из нашего приблатненного жаргона по поводу глаза и человеческого зада, Сири мэ не оригинален. Он шатается по ночным дорогам с единственной целью – устроить сеанс эксгибиционизма. Единственная история, касающаяся этого ёкая, известная мне, весьма проста. Некий самурай шел по ночной дороге, ему встретился какой‑то человек, неожиданно попросивший остановиться и подождать минуточку. Самурай в недоумении остановился, а его собеседник рухнул на четвереньки, задрав голый зад, чем изрядно возмутил благородного воина. Но возмущение сменилось изумлением, смешанным с ужасом! Из анального отверстия на самурая уставился глаз! Некоторое говорят, что самурай, взбешенный манерами пошляка‑ёкая, замахнулся мечом, и Сири мэ прямо на четвереньках удрал в темноту. В принципе, почему бы и нет? Как нам известно, отчаянному воину не зазорно замахнуться и на исполинских уми‑бозу. Правда, некоторые говорят, что самурай не выдержал пристального взгляда из… ну понятно, и убежал сам. Сириме не преследовал его.

В современной культуре наш герой нашел своеобразное отражение в фильме «Лабиринт фавна», где страшный Бледный человек, лишенный органов зрения, вставляет в ладони глаза и начинает преследовать маленькую девочку.

 

Советы дилетанта. Неловко повторяться, но основной совет будет очень похож на вариант из обзора ноппэрапона. Упоминания о Тэ‑но мэ, упирающие на его жестокость, относятся, скорее, к современным страшилкам. Этот ёкай традиционно описывается как довольно жуткий (они почти все довольно жуткие), но безвредный. Сохраняйте присутствие духа, не паникуйте, помните, что, в сущности, вам ничего не грозит. Кто знает, может, Тэ‑но мэ выскакивает, чтобы пообщаться. А может, памятуя о своей прошлой работе в сфере торговли, он хочет предложить какие‑нибудь побрякушки, а потенциальные покупатели почему‑то разбегаются! Но скорее всего, стоит исходить из того, что главная цель многих ёкаев – как следует напугать встреченного человека. Не стоит нарушать многовековые традиции! Тэ‑но мэ выскакивает из укрытия и, вытаращив глаза на ладонях, бежит за вами. Не стоит огорчать старика: бегите, громко кричите, как бы в непередаваемом ужасе, направляйтесь к ближайшему храму, все равно никто всерьез ловить вас не собирается. И для вас нескучное приключение, и наш герой лишний раз убедится, что есть еще порох в ёкайских пороховницах.

 

Личное дело: Тануки

 

В двух словах: один из известнейших и популярнейших героев японского фольклора, конкуренцию которому могут составить немногие ёкай. Как правило, в русских текстах сказок и легенд наш герой обозначается как «барсук», что не совсем верно. Как говорилось раньше, барсук – несомненно магически одаренный зверь и имеет заслуженную славу оборотня, но все же барсук – это барсук, а тануки – это тануки (енотовидная собака), и никому не сравниться с ним.

Описывать тануки нет смысла, так как желающие могут без труда посмотреть, как выглядит этот пушистый шутник в своей естественной форме. Выглядит он, как и подобает енотовидной собаке. Когда же тануки начинает резвиться, нет предела для его оборотнических фантазий. Это может быть неодушевленный предмет, может быть какое‑то животное, может быть человек, а может – и небесное светило! Главное, что стоит отметить, рассматривая истории о тануки, – это их относительная беззлобность. Наш герой не злодей, а скорее шутник и мошенник. Чем, кстати, отличается от коллег по смене облика из лисьего племени, чьи шутки могут быть безобидными, а могут – и очень даже жуткими. Конечно же, говоря о правилах, нельзя забывать об исключениях. Речь идет о сказке «Гора Кати‑кати», о которой упоминалось в статье, касающейся ноппэрапона. Краткое повторение. Некий тануки повадился пакостить на поле старика рисовода. Тот сумел изловить наглеца и приговорил его к съедению. Приготовление пойманного зверя было доверено старушке. Хитроумный тануки обвел бабушку вокруг пальца, освободился и расправился с доверчивой хозяйкой с помощью пестика для толчения риса. Существуют варианты дальнейших событий: тануки убежал (вариант для детей), тануки остался, снял кожу с жертвы, нацепил ее на себя, а может, и просто превратился в старушку, а из самой старушки сварил суп (вариант для взрослых). Далее в игру вступает героический заяц, решивший покарать злодея. У хитроумного тануки наступает приступ слабоумия, он слепо верит всему, что лопочет заяц, а тот предлагает соорудить лодку из глины и отправиться на рыбалку. Естественно, рыбалка тануки заканчивается на дне реки (сам заяц благоразумно использовал деревянную лодку).

Конечно, после такой истории слова о том, что тануки по природе своей – шутник, кажутся недобрым сарказмом, но это – то самое исключение, которое подтверждает правило. К тому же нельзя исключать, что в истории оказался замешан пресловутый барсук‑мудзина. Историй о тануки – невероятное множество, нет смысла и возможности пересказывать их все, так что попробуем коснуться тех, которые отражают привычки, вкусы, сильные и слабые стороны нашего героя.

Тануки ценит хорошую еду и выпивку. Любимая шутка – это превратиться в человека, горсть листьев превратить в пачку денег, после чего можно отправиться в ближайшую винную лавку и разжиться бутылкой саке, оставив виноторговца с пачкой «зелени» и недостачей товара. Страсть к хорошей закуске доходит до предела и способна спутать все волшебные трюки тануки (некоторая бестолковость ему, пожалуй, свойственна). Один тануки заметил компанию крестьян, усевшихся выпить и закусить печеным бататом. План пушистого был несложен: дождаться, пока один из едоков покинет компанию, превратиться в него и закусить как следует. В конце концов один крестьянин ушел, и тануки устремился морочить людям головы. Несколько мгновений спустя он удирал в чащу от компании взбешенных людей. Дело в том, что, увлеченный запахом вкусностей, он забыл одну мелочь – превратиться в человека. Как говорится, с кем не бывает! Говорят, ради участия в свадебном застолье тануки может пойти на похищение кого‑нибудь из участников пира, с тем чтобы, приняв его облик, как следует покушать и промочить горло!

Но в то же время тануки не чужд тяги к прекрасному. Надувая свой живот, он бьет в него, как в барабан, достигая высот подлинного искусства! Известна история, как самурай, высоко ценивший поэзию, обнаружил пропажу сборника стихов. Устроив слежку, он обнаружил, что стихи утащил тануки! Положив свиток перед собой, он декламировал танка, бил в свой надутый живот, а птицы и цикады вторили ритму. Пораженный самурай оставил свиток необычному ценителю. В другой истории целая компания тануки повадилась по ночам приходить к храму и устраивать шоу барабанщиков страны Ямато, колотя в свои животы. Настоятель не струсил: выйдя во двор, он стал отбивать свой ритм, устроив целое музыкальное состязание, которое тануки с удовольствием приняли. Оно и понятно: существо, ценящее хорошую выпивку, добрую закуску, не может быть равнодушно к приятной компании и иметь сердце, черствое к искусству! К слову сказать, в нашем переводе герои последней истории обозначены опять же как барсуки, но склонность колотить в надутые животы – это общеизвестная черта тануки. Надо признать, что это состязание закончилось печально. Предводитель тануки, не желая отступать, так усердно колотил по животу, что кожа не выдержала и лопнула. Лишившись вожака, тануки перестали приходить к храму.

 

Тануки. Гравюра Ёситоси Цукиока. XIX в.

 

Несомненно, тануки любят подшутить над человеком, при этом демонстрируют такой полет фантазии, что другим ёкай впору позавидовать. Учитывая, что сосуществование человека и тануки далеко от идеального (рост городов, вырубка лесов, охота и т. д.), пушистых шутников можно понять. Один из представителей этого племени, засев на дереве, умудрялся создавать луну‑двойник на раскидистой ветке. Тануки вытягивал лапу и придавал ей вид ветки дерева. Мгновением позже на ветке загоралась луна‑призрак. При этом ложное светило превосходило красотой настоящую луну, так что тануки всяко был не в убытке. Если настоящая луна была не видна, то поздние прохожие восторгались ложной луной и слагали стихи, что тешило гордость мастера своего дела. Если настоящая луна появлялась на небе, то поздние прохожие начинали подозревать что‑то неладное (две луны не типичны для нашего неба) и в бежали прочь. Это тоже вполне устраивало лохматого хитреца. Идиллия закончилась вместе с появлением критически настроенного странника. Заподозрив проделки ёкай, он начал комментировать положение луны. Дескать, в это время не положено ей светить в этой части неба. Попытки тануки исправить положение вызывали новый шквал критики. В конце концов наш шутник, совершенно запутавшись, рухнул с дерева и со стыдом убежал в чащу леса. Так что поле боя осталось за человеком. Но возможен и иной исход! Некий монах глупо подшутил над дремлющим тануки, напугав его. Расплата не заставила себя долго ждать. Солнце закатилось за горы, хотя до ночи было немало времени. Пока монах таращил глаза, пытаясь понять, что происходит, на дороге появилась какая‑то процессия. Горе‑шутник не придумал ничего лучше, как залезть на дерево. Процессия, как выяснилось, тащила покойника. Положив труп под деревом, таинственные носильщики удалились. Труп тут же ожил и, не медля ни минуты, выкрикивая страшные угрозы, полез на дерево, где притаился человек. Бедняга попробовал спастись на верхних ветках, но мертвец схватил его за ногу, и ветки треснули! Несчастный с воплем рухнул, но тут зомби‑апокалипсис неожиданно прервался. На небе светило солнце, а покойника и процессии не было и в помине! О происшедшем напоминали только отбитые бока и немного участившийся пульс. Поле боя осталось за тануки, сумевшим создать такой морок, что хватило бы на сценарий к новому фильму ужасов.

После этих художеств как‑то неловко уделять внимание таким мелочам, как способность превращаться в неодушевленные предметы. Сразу вспоминается история о фальшивом чайнике, известная во множестве вариантов. Наиболее известна история о чайнике, который поставили на огонь, после чего он отрастил лапы и хвост и убежал (есть и противоположный вариант: в чайнике никогда не закипала вода). Естественно, тут все сразу поняли, что это проделки тануки! Перед нами еще один пример так называемой шутки. В сказке «Счастливый чайник» тануки, отягощенный голодным семейством, превращается в металлический чайник (кто бы мог догадаться!), его жена принимает облик женщины и несет чайник на продажу. На вырученные деньги покупается еда. Перед нами пример родительских чувств, достойный подражания! Видимо, в прежние времена в Японии была нехватка чайников, и они стоили приличные деньги, а может быть, тануки превратился редкий антикварный чайник… Можно сказать, что эта тема еще ждет своего исследования. Искренний восторг способен внушить третий вариант истории о танукиобразном чайнике, где магия и оборотни прекрасно сочетаются с японским практицизмом. Чайник‑оборотень, отрастивший лапы и тем разоблачивший себя, был задержан хозяином. Человек воздержался от насилия и обучил тануки всяким забавным трюкам, включая пляски на натянутом канате! Аншлаг был обеспечен. Чайник‑канатоходец покорил сердца и крестьян, и горожан, и самураев, а его находчивый владелец быстро сколотил состояние. Эта история учит нас тому, что два разумных существа всегда могут договориться на взаимовыгодной основе, а правильно организованное шоу вполне позволяет преодолеть страх перед неведомым.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: