В это время Будда Шакьямуни излучил сияние из шишки на темени — «знака» великого человека1, а также испустил луч света из [другого] «знака» — [завитка] белых волосков между бровей2 и озарил все миры будд на востоке, [миры, число которых было равно] песчинкам в ста восьмидесяти тысячах миллионов нают рек Ганг. За этими многочисленными [мирами] находился мир, который назывался — Величественно Украшенный Чистыми Лучами. В той стране был будда по имени Царь-Знание — Созвездие Чистого Цветка, Татхагата, Достойный Подношений, Всё Истинно Знающий, Идущий Светлым Путем, В Доброте Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Всё Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. Окруженный неизмеримым, безграничным [числом] почитающих [его] бодхисаттв, [он] на великом собрании проповедовал им Дхарму. Сияние из [завитка] белых волосков Будды Шакьямуни озарило всю эту страну. В это время в мире, [называемом] Величественно Украшенный Чистыми Лучами, был бодхисаттва, которого звали Чудесный Звук. Долгое время [он] взращивал в себе корни добродетелей, делал подношения неисчислимым сотням, тысячам, десяткам тысяч, миллионам будд, приближался [к ним] и достиг глубочайших знания и мудрости. [Он] обрел самадхи «„Знак“ чудесного
1 Имеется в виду один из тридцати двух «знаков», которыми отмечены будды, бодхисаттвы и главные божества. Ниже речь идет о тридцать первом (шишка на темени) и тридцать втором (завиток белых волосков между бровей) «знаках». 2 Цзицзан пишет, что сначала Будда Шакьямуни «излучил сияние из шишки на темени», чтобы «чудесный Принцип Одной Колесницы достиг вершины „пустоты“ и „наличия“», т.е. распространился повсюду. Однако «наивысшее Знание» еще не распространилось повсеместно, поэтому затем Шакьямуни испустил свет из «[завитка] белых волосков между бровей», чтобы «озарить миры светом „срединного“ Пути».
|
знамени»1, самадхи «Цветок Дхармы»2, самадхи «Чистые добродетели»3, самадхи «Игра Царя Созвездий»4, самадхи «Отсутствие причин»5, самадхи «Печать знания», самадхи «Понимание речей всех живых существ»6, самадхи «Собрание всех достоинств»7, «Чистейшее самадхи», самадхи «Игра с божественными „проникновениями“»8, самадхи «Факел мудрости»9, самадхи «Царь величественно украшенный»10, самадхи «Чистое сияние»11, самадхи «Хранилище чистоты»12, самадхи «[Достигаемое] не всеми»13, самадхи «Движение солнца по кругу14». [Он] обрел сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы таких великих самадхи — столько, сколько песчинок в реке Ганг. Когда луч, [испущенный] Буддой Шакьямуни, осветил тело [бодхисаттвы Чудесный Звук, тот] сказал будде [по имени] Царь-Знание — Созвездие Чистого Цветка: — Почитаемый В Мирах! Я направлюсь в мир Саха, чтобы приветствовать Будду Шакьямуни, приблизиться [к нему] и сделать [ему] подношение,
1 Пребывающему в этом самадхи открывается суть труднопостигаемых понятий буддийского учения махаяны — отсутствие у дхарм собственной «природы», «пустота» и т.п. 2 Цветок Дхармы — сокращенное название Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. В этом самадхи постигается «знак» [истинной] реальности (т. е. Абсолюта), поскольку при погружении в него объектом медитирования является «пустота». 3 Погрузившиеся в это самадхи полностью очищаются от всякой грязи и обретают «[все] побеждающие добродетели». 4 Как указывает Чжии, пребывающий в этом самадхи путешествует по всем десяти «мирам» Дхармы. 5 Пребывающий в этом самадхи перестает воспринимать единичные сущности как реальные объекты и постигает, что в действительности отсутствуют причины как их появления, так и их исчезновения. 6 В этом самадхи медитирующий обретает способность понимать истинное значение слов всех живых существ. 7 Погрузившись в это самадхи, медитирующий обретает разнообразные достоинства, присущие тем, кто продвигается по Пути Будды. 8 Медитирующий погрузившись в это самадхи, способен ощутить себя буддой, поскольку с ним происходят восемь главных событий, которые происходили с «историческим» Буддой Шакьямуни: [1] спуск с неба Тушита; [2] пребывание в чреве матери; [3] рождение; [4] отказ от мирской жизни; [5] поражение мар; [6] обретение просветления; [7] вращение Колеса Дхармы; [8] вступление в нирвану. 9 При погружении в это самадхи в медитирующем пробуждается «совершенная мудрость» (праджня), наличествующая в латентном состоянии в его исконной «природе» — «природе» будды. 10 При погружении в это самадхи медитирующий «величественно украшается» одновременно множеством достоинств и потому становится подобным царю. 11 При погружении в это самадхи медитирующий испускает лучи света и очищает ими мысли живых существ. 12 Как пишет Цзицзан, разнообразные достоинства, которыми обладает тот, кто погрузился в это самадхи, «полностью очищаются». 13 Как пишет Цзицзан, для «слушающих голос» и для «просветлившихся [через постижение] причин», когда они прибывают в этом самадхи, исчезает различие между ними. 14 В этом самадхи объектами сосредоточения медитирующего неоднократно и по одной «орбите» становятся краеугольные положения буддийского учения.
|
|
а также увидеть бодхисаттву Манджушри — сына Царя Дхармы, бодхисаттву [по имени] Царь Врачевания, бодхисаттву [по имени] Мужественный Дарующий, бодхисаттву [по имени] Цветок — Царь Созвездий, бодхисаттву [по имени] Намерение [Совершить] Высшие Деяния, бодхисаттву [по имени] Царь Величественно Украшенный, бодхисаттву [по имени] Высший Во Врачевании. В это время будда Царь-Знание — Созвездие Чистого Цветка, обращаясь к бодхисаттве Чудесный Звук, сказал: — Не смотри презрительно на ту страну и не думай [о ней] пренебрежительно. Добрый сын! В том мире Саха есть возвышенности и впадины, [он] неровен. [В нём есть] пахотные земли, каменистые земли, горы. [Он] полон грязи и зла. Тело будды [там] короткое, маленькое, и бодхисаттвы тоже маленькие. Твое же тело [длиной] в сорок две тысячи йоджан, а мое тело — в шестьсот восемьдесят десятков тысяч йоджан. Твое тело самое стройное, [оно] украшено [«знаками»] сотен, тысяч, десятков тысяч достоинств. Сияние его чудесно. Поэтому, прибыв в ту страну, не [смотри] презрительно и не думай пренебрежительно о будде и бодхисаттвах и [той] земле! Бодхисаттва Чудесный Звук сказал тому будде: — Почитаемый В Мирах! Я направлюсь сейчас в мир Саха благодаря силам Татхагаты, благодаря «Игре с божественными „проникновениями“» Татхагаты, благодаря достоинствам Татхагаты, величию [его] знания и мудрости. И вот бодхисаттва Чудесный Звук, не вставая с места и не двигаясь, вступил в самадхи. Благодаря силе [его] самадхи, неподалеку от Сидения Дхармы на горе Гридхракута появилось восемьдесят четыре тысячи лотосовых цветов из драгоценностей, стебли [их] были из золота Джамбунади, лепестки из белого серебра, тычинки из алмазов, чашечки из драгоценной кимшуки1. В это время Манджушри — сын Царя Дхармы, увидев эти цветы лотоса, сказал Будде [Шакьямуни]: — Почитаемый В Мирах! Почему появился этот «знак»? Сколько [здесь] тысяч, десятков тысяч цветов лотоса, стебли которых из золота Джамбунади, лепестки из белого серебра, тычинки из алмазов, чашечки из драгоценной кимшуки!
1 Вutеа frondosa, Roxb. Небольшое дерево, цветы с внешней стороны ярко-красные, с внутренней — бледно-красные, напоминают по форме клюв птицы макао (попугай ара). С цветами кимшуки сравнивают драгоценности, похожие на них.
В это время Будда Шакьямуни, обращаясь к Манджушри, сказал: — Это бодхисаттва-махасаттва Чудесный Звук, в окружении восьмидесяти четырех тысяч бодхисаттв, из страны будды Царь-Знание — Созвездие Чистого Цветка желает прибыть в мир Саха, чтобы сделать мне подношение, приблизиться [ко мне] и оказать почести. [Он] также желает сделать подношение Сутре о Цветке Дхармы и услышать [ее]. Манджушри сказал Будде: — Почитаемый В Мирах! Какие корни добра взрастил этот бодхисаттва, какими достоинствами обладает, способен ли [он] владеть силой великих божественных «проникновений»? В какое самадхи погружается? [Мы] желаем, чтобы [ты] сказал нам, как называется это самадхи. Мы тоже хотим быть усердными в погружении [в это самадхи]. Пребывая в том самадхи, [мы] сможем увидеть, большое или маленькое тело у того бодхисаттвы, обладает ли [он] величием, каковы его поступки. [Мы] хотим только, чтобы Почитаемый В Мирах с помощью силы божественных «проникновений» дал нам возможность увидеть этого бодхисаттву, когда [он] прибудет. В это время Будда Шакьямуни, обращаясь к Манджушри, сказал: — Татхагата Многочисленные Сокровища, который уже давно ушел [из мира], покажет вам его облик. Тогда будда Многочисленные Сокровища, обращаясь к тому бодхисаттве1, сказал: — Добрый сын, приди! Манджушри — сын Царя Дхармы хочет увидеть твое тело. Тогда бодхисаттва Чудесный Звук вместе с восьмьюдесятью четырьмя тысячами бодхисаттв вышел из своей страны и начал путь. Страны, через которые [он] проходил, сотрясались шестью способами, лился дождь лотосовых цветов из семи драгоценностей, сами собой звучали сотни, тысячи небесных музыкальных инструментов. Глаза этого бодхисаттвы были похожи на большие широкие лепестки цветка голубого лотоса. Его лицо превосходило [сиянием] сотни, тысячи, десятки тысяч собранных вместе лун. Тело цвета чистого золота, украшенное [«знаками»] неисчислимых сотен, тысяч, [десятков тысяч] достоинств, полное величия, лучащееся и сияющее, полное «знаков» совершенства, было похоже на сильное тело Нарайяны2. [Бодхисаттва Чудесный Звук] вступил на помост из семи драгоценностей
1 Имеется в виду бодхисаттва Чудесный Звук. 2 В индийской мифологии — именование высшего божества, отождествляемого с богами Вишну или Брахмой. В буддийских текстах — прозвание «сильного и крепкого мужа». Тело у него твердое, как алмаз, а в руках он способен удержать великий тысячный мир.
и поднялся в воздух на [высоту] семи деревьев тала от земли. Бодхисаттвы окружали [его] и оказывали [ему] почести. Приблизившись к горе Гридхракута в этом мире Саха, помост из семи драгоценностей опустился, [бодхисаттва Чудесный Звук,] держа [в руках] ожерелье, стоившее сотни тысяч [золотых слитков], подошел к Будде Шакьямуни, припав к [его] стопам, [тем самым] приветствовал, преподнес ожерелье и сказал Будде: — Почитаемый В Мирах! Будда Царь-Знание — Созвездие Чистого Цветка спрашивает Почитаемого В Мирах: есть ли [у Почитаемого В Мирах хотя бы] малые болезни или малые мучения? Легки ли движения [Почитаемого В Мирах], спокойны, радостны ли деяния или нет? В согласии ли [его] четыре великих [элемента] или нет? Терпелив Почитаемый В Мирах или нет? Легко ли спасать живых существ [в его мире]? Алчные ли [они], гневливые ли, глупые, ревнивые, скупые ли, переполнены самодовольством или нет? Почитают ли [они] отца и мать, оказывают ли почести шраманам, не ложные ли [у них] взгляды, добрые ли сердца, управляют ли [они своими] пятью чувствами1 или нет? Почитаемый В Мирах! Способны ли живые существа [в мире] поразить врагов-мар или нет? Пребывает ли в ступе из семи драгоценностей Татхагата Многочисленные Сокровища, давно ушедший [из мира]? Прибыл [ли он сюда], чтобы услышать Дхарму, или нет? [Будда Царь-Знание — Созвездие Чистого Цветка] спрашивает также о Татхагате Многочисленные Сокровища: спокоен ли [Почитаемый В Мирах], мучает ли что-нибудь [Почитаемого В Мирах], терпелив ли [он], долго ли будет пребывать [в мире] или нет? Почитаемый В Мирах! Я желаю сейчас увидеть тело будды Многочисленные Сокровища. Я хочу только, Почитаемый В Мирах, чтобы [ты] показал [мне его]! В это время Будда Шакьямуни сказал будде Многочисленные Сокровища: — Этот бодхисаттва Чудесный Звук хочет увидеться [с тобой]. Тогда будда Многочисленные Сокровища, обращаясь к [бодхисаттве] Чудесный Звук, сказал: — Прекрасно, прекрасно! Ты ведь прибыл сюда, чтобы обрести возможность сделать подношение Будде Шакьямуни, а также чтобы услышать Сутру о Цветке Дхармы и увидеть Манджушри и других? Тогда бодхисаттва [, которого звали] Добродетели Цветка, сказал Будде:
1 Т.е. контролируют ли пять «корней».
— Почитаемый В Мирах! Какие корни добра взрастил этот бодхисаттва Чудесный Звук и какими достоинствами [он] обладает, что имеет эти божественные силы? Будда, обращаясь к бодхисаттве Добродетели Цветка, сказал: — В прошлом был будда. Звали [его] — Царь-Облако И Раскаты Грома, Татхагата, Архан, Самьяксамбуддха1. [Его] страна называлась — Явление Всех Миров, кальпа называлась — Добрый Взгляд. Бодхисаттва Чудесный Звук двенадцать тысяч лет делал подношения будде Царь-Облако И Раскаты Грома десятками десятков тысяч видов музыкальных инструментов, а также преподнес [ему] восемьдесят четыре тысячи сосудов из семи драгоценностей. В воздаяние [он] возродился сейчас в стране будды Царь-Знание — Созвездие Чистого Цветка и обладает этими божественными силами. Добродетели Цветка! Что ты об этом думаешь? Был ли [каким-то] другим человеком тот, кто [в облике] бодхисаттвы Чудесный Звук делал подношения будде [по имени] Царь-Облако И Раскаты Грома музыкальными инструментами и преподнес [ему] драгоценные сосуды? [Нет.] Это был нынешний бодхисаттва-махасаттва Чудесный Звук. Добродетели Цветка! Этот бодхисаттва Чудесный Звук уже делал подношения неисчислимым буддам, приближался [к ним], долгое время взращивал корни добродетелей и встречался с [бесчисленными], как песчинки в реке Ганг, сотнями, тысячами, десятками тысяч, миллионами, наютами будд. Добродетели Цветка! Ты видишь бодхисаттву Чудесный Звук только в [этом] его теле, но этот бодхисаттва показывает себя в разных местах в различных телах и проповедует живым существам эту Сутру. [Он] или показывает себя в теле царя Брахмы, или показывает себя в теле Шакры, или показывает себя в теле бога Свободного, или показывает себя в теле бога Великого Свободного, или показывает себя в теле великого небесного полководца2, или показывает себя в теле небесного царя Вайшраваны3, или показывает себя в теле святого царя, вращающего Колесо, или показывает себя в теле малого царя, или показывает себя в теле старца, или показывает себя в теле домохозяина, или показывает себя в теле сановника, или показывает себя в теле брахмана, или показывает себя в теле бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, или показывает себя в теле жены старца, [жены] домохозя
1 В данном случае в китайском тексте Кумарадживы дается иероглифическая транслитерация санскритских слов. 2 Божество из свиты Брахмы. 3 Главный из четырех великих небесных царей. Вместе с якшами и ракшасами охраняет северную часть мира, а также места, в которых проповедовал «исторический» Будда Шакьямуни.
ина, или показывает себя в теле жены сановника, или показывает себя в теле жены брахмана, или показывает себя в теле мальчика, девочки, или показывает себя в теле бога, дракона, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары, махораги, человека, не-человека и других [существ] — и проповедует эту Сутру. [Он] способен спасти из ада, [«мира»] голодных духов, [«мира»] животных и из всех мест, где бедствуют живые существа. А также, превратившись в женщину, проповедует эту Сутру в заднем дворце царя1. Добродетели Цветка! Этот бодхисаттва Чудесный Звук способен спасти и защитить живых существ в мире Саха. Этот бодхисаттва Чудесный Звук, изменяясь таким вот [образом], показывает себя в разных телах и, пребывая в мире Саха, проповедует живым существам эту Сутру. [Его] божественные «проникновения», [способность к] превращениям, знание и мудрость [никогда] не ослабевают. Этот бодхисаттва с помощью различных видов знания и мудрости ярко освещает мир Саха, чтобы все живые существа смогли обрести знания. В [бесчисленных,] как песчинки в реке Ганг, мирах десяти сторон [света он] делает то же самое. Перед теми, кого [он] воистину может переправить [на тот берег, пребывая] в облике «слушающего голос», [он] появляется в облике «слушающего голос» и проповедует Дхарму. Перед теми, кого [он] воистину может переправить [на тот берег, пребывая] в облике пратьекабудды, [он] появляется в облике пратьекабудды и проповедует Дхарму. Перед теми, кого [он] воистину может переправить [на тот берег, пребывая] в облике бодхисаттвы, [он] появляется в облике бодхисаттвы и проповедует Дхарму. Перед теми, кого [он] воистину может переправить [на тот берег, пребывая] в облике будды, [он] появляется в облике будды и проповедует Дхарму. Так, сообразно с тем, как [то или иное существо может] переправиться [на тот берег], [он] появляется [перед ним] в соответствующем облике. Тем, кого он [может] переправить [на тот берег] с помощью [своего] ухода [из мира], [он] показывает [свой] уход. Добродетели Цветка! Вот такой совершенной силой великих божественных «проникновений», знания и мудрости обладает бодхисаттва-махасаттва Чудесный Звук!
1 Чжии говорит, что бодхисаттва Чудесный Звук может появиться перед живыми существами в «телах четырех святых» («слушающих голос», «просветлившегося [через постижение] причин», бодхисаттвы, а также будды) и в «тридцати четырех телах», в число которых входят все остальные виды живых существ от обитателей ада до богов. Цзицзан пишет, что бодхисаттва Чудесный Звук проявляет себя в пяти видах тел: [1] богов; [2] людей; [3] членов восьми групп; [4] тех, кто спасает живых существ от восьми страданий; [5] в теле женщины, проповедующей в «заднем дворце». Куйцзи указывает, что бодхисаттва Чудесный Звук появляется перед живыми существами для проповеди Дхармы в восемнадцати видах тел, хотя и не называет, в каких именно.
В это время бодхисаттва [по имени] Добродетели Цветка сказал Будде: — Почитаемый В Мирах! Этот бодхисаттва Чудесный Звук взрастил глубокие корни добра. Почитаемый В Мирах! Пребывая в каком самадхи, этот бодхисаттва может освобождать живых существ, появляясь в [том или ином] месте в измененном [облике]? Будда, обращаясь к бодхисаттве Добродетели Цветка, сказал: — Добрый сын! Это самадхи называется «Выявление тел всех форм». Бодхисаттва Чудесный Звук, пребывая в этом самадхи, способен принести великое благо неисчислимым живым существам. Во время проповеди этой главы о бодхисаттве Чудесный Звук восемьдесят четыре тысячи человек, которые прибыли вместе с бодхисаттвой Чудесный Звук, обрели самадхи «Выявление тел всех форм». Неисчислимые бодхисаттвы из этого мира Саха также обрели это самадхи и [силы] дхарани. В это время бодхисаттва-махасаттва Чудесный Звук, сделав подношения Будде Шакьямуни, а также ступе будды Многочисленные Сокровища, возвратился в свою землю. Страны, через которые [он] проходил, сотрясались шестью способами, лился дождь лотосовых цветов из семи драгоценностей, звучали сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы небесных музыкальных инструментов. Прибыв в свою страну, [бодхисаттва Чудесный Звук] в окружении восьмидесяти четырех тысяч бодхисаттв пришел к будде [по имени] Царь-Знание — Созвездие Чистого Цветка и сказал [этому] будде: — Почитаемый В Мирах! Я достиг мира Саха и принес [там] живым существам обильные блага. [Я] видел Будду Шакьямуни, а также видел ступу будды Многочисленные Сокровища, приветствовал [их] и сделал [им] подношения. Еще [я] видел бодхисаттву Манджушри — сына Царя Дхармы, а еще видел бодхисаттву, [которого зовут] Царь Врачевания, бодхисаттву Обретение Силы Усердно Продвигаться В Совершенствовании, бодхисаттву, [которого зовут] Мужественный Дарующий, и других, а также привел к обретению самадхи «Выявление тел всех форм» восемьдесят четыре тысячи бодхисаттв. Во время проповеди этой главы о прибытии и отбытии бодхисаттвы Чудесный Звук сорок две тысячи сыновей богов обрели терпение «нерождающихся дхарм», а бодхисаттва [по имени] Добродетели Цветка обрел самадхи «Цветок Дхармы». [Конец] седьмого свитка Саддхармапундарика-сутры
Глава XXV [ОТКРЫТЫЕ] ДЛЯ ВСЕХ ВРАТА БОДХИСАТТВЫ[ПО ИМЕНИ] ВНИМАЮЩИЙ ЗВУКАМ МИРА1
В это время бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли поднялся со [своего] места, смиренно обнажил правое плечо, соединил ладони и сказал Будде: — Почитаемый В Мирах! Почему бодхисаттву Внимающего Звукам Мира зовут — Внимающий Звукам Мира? Будда, обращаясь к бодхисаттве Неисчерпаемые Мысли, сказал: — Добрый сын! Если неисчислимые сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы живых существ, подвергающихся страданиям и мучениям, услышав о бодхисаттве Внимающем Звукам Мира, все, будучи едины в мыслях, назовут [его имя], [то] бодхисаттва Внимающий Звукам Мира тотчас же, вняв их мольбам, всех [их] приведет к освобождению. Если [какой-нибудь человек] будет хранить имя бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира, то, когда [этот человек] вступит в великий огонь, благодаря могучим божественным силам этого бодхисаттвы огонь не сможет [его] сжечь. Если [какого-нибудь человека] понесут великие воды, то, как только [он] назовет это имя, [он] сразу же достигнет мелкого места. Если сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы живых существ, ища золото, серебро, ляпис-лазурь, раковины тридакны, агаты, кораллы, янтарь, жемчуг и другие драгоценности, выйдут в великое море и станет дуть черный ветер2 и отнесет [их суда] к стране демонов-ракшас3, то, если хотя бы один человек назовет имя
1 Санскр. — Авалокитешвара. Бодхисаттва, олицетворяющий сострадание, дав- ший клятву всегда и всюду спасать живые существа от страданий. 2 Цзицзан пишет: «В одном объяснении говорится: „Перед тем, как поднимается ветер, [собираются] черные облака. Поэтому и говорят — черный ветер“. А также говорится: „Когда собирается [дуть] этот ветер, над морем [встает] черный туман. Поэтому [ветер] так и назвали“. А также говорится: „Оттого, что по берегу моря несутся черные песчинки, [ветер] назвали черным ветром“». 3 К. Фудзии полагает, что, судя по всему, именно об этой стране рассказывается
бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира, все эти люди смогут избежать бед, [которые несет встреча] с ракшасами1. Потому [этого бодхисаттву] и зовут — Внимающий Звукам Мира. И еще. Если [какой-нибудь] человек, находящийся на краю гибели, назовет имя бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира, то направленные на него мечи и палки в то же мгновение падут, и [он] обретет спасение. Если якши и ракшасы, наполняющие земли трехтысячного великого тысячного [мира], придут и захотят мучить людей, то эти злые демоны, услышав имя этого бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира, не смогут увидеть их своими злыми глазами. А что уж говорить о принесении [ими] вреда! И еще. Если [какие-нибудь] люди, закованные — виновны [они] или невиновны — в кандалы или цепи, назовут имя бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира, то [кандалы и цепи] тотчас же разомкнутся, и все [эти люди] обретут свободу. Если земли в трехтысячном великом тысячном [мире] будут наполнены злыми разбойниками и глава торговых людей, который ведет по опасной дороге купцов с бесценными сокровищами, скажет: «Добрые сыны! Не бойтесь. Вы все, как один, называйте имя бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира, ведь этот бодхисаттва может дать живым существам бесстрашие. Если вы назовете [его] имя, то сможете спастись от злых разбойников!» — и торговые люди, услышав [это], все вместе произнесут: «Намо бодхисаттве Внимающему Звукам Мира!», то, так как [они] назовут его имя, сразу же спасутся. Неисчерпаемые Мысли! Таковы могучие божественные силы бодхисаттвы-махасаттвы Внимающего Звукам Мира! Если живые существа, [наполненные] многочисленными [мирскими] желаниями, будут оказывать почести бодхисаттве Внимающему Звукам Мира и всегда думать [о нём]2, то смогут отдалиться от [этих] желаний. Если [живые существа], наполненные гневом, будут оказывать почести бодхисаттве Внимающему Звукам Мира и всегда думать [о нём], то смогут отдалиться от гнева. Если [живые существа], которые часто огорчаются,
в третьем свитке Сутры Великой Колесницы о Царе, Величественно Украшенном Драгоценностями. Речь здесь идет о пятистах купцах, корабли которых отнесло к Стране Львов (острову Цейлон). Обитателями которого оказались кровожадные женщины-ракшаси. 1 В древнеиндийской мифологии — злые демоны, пожирающие человеческую плоть. Летают по небу и с необыкновенной скоростью передвигаются по земле. Враждебны людям, но могут защищать Дхарму Будды. 2 По мнению приверженцев учения о чистой земле, постоянное думание о бодхисаттве Внимающем Звукам Мира приводит в конечном итоге к постижению истинной «таковости» и избавлению от трех «ядов». Этот бодхисаттва также может явиться перед тем, кто всегда думает о нём, и предохранить от отравления тремя «ядами».
будут оказывать почести бодхисаттве Внимающему Звукам Мира и всегда думать [о нём], то смогут отдалиться от огорчений. Неисчерпаемые Мысли! Таковы великие могучие божественные силы [бодхисаттвы] Внимающего Звукам Мира, таковы обильные блага, которые [он] приносит. Поэтому пусть живые существа всегда вспоминают [о нём]! Если [какая-нибудь] женщина, которая хочет иметь сына, будет почитать бодхисаттву Внимающего Звукам Мира и делать [ему] подношения, [она] родит сына, обладающего достоинствами, приносящими счастье, [а также] знанием и мудростью. Если [она] хочет иметь дочь, то родит дочь с хорошими внешностью и манерами, взрастившую в прошлых жизнях корни добродетелей, которую люди будут любить и уважать. Неисчерпаемые Мысли! Таковы силы бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира, и если живые существа будут любить и почитать бодхисаттву Внимающего Звукам Мира, то счастья [своего] не утеряют. Поэтому пусть все живые существа воспримут и станут хранить имя бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира. Неисчерпаемые Мысли! [Если] есть человек, который воспринял и хранит имена бодхисаттв, которых столько, сколько песчинок в шестидесяти двух миллионах рек Ганг, и, пока [у тех бодхисаттв] есть тела, делает [бодхисаттвам] подношения питьем и едой, одеждой, принадлежностями для ложа, лекарственными снадобьями, то, как ты думаешь, много ли достоинств [обретет] этот добрый сын [или эта] добрая дочь? Неисчерпаемые Мысли сказал: — Очень много, Почитаемый В Мирах! Будда сказал: — И еще. Если какой-нибудь [другой] человек воспримет и станет хранить имя бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира или хотя бы один раз окажет [этому бодхисаттве] почести и сделает подношение, то счастье, [обретенное] этими двумя1, будет одинаковым, а не разным, и [его] невозможно будет исчерпать в течение сотен, тысяч, десятков тысяч, миллионов кальп. Неисчерпаемые Мысли! Если [какой-нибудь человек] услышит и станет хранить имя бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира, то [тот человек] обретет такие вот блага и неисчислимые, безграничные достоинства, приносящие счастье.
1 Имеются в виду — «человек, который воспринял и хранит имена бодхисаттв, которых столько, сколько песчинок в шестидесяти двух миллионах рек Ганг, и пока [у них] есть тела, делает [бодхисаттвам] подношения питьем и едой, одеждой, принадлежностями для ложа, лекарственными снадобьями», и человек, который «воспримет и будет хранить имя бодхисаттвы Внимающего Звукам Мира или хотя бы один раз окажет [этому бодхисаттве] почести и сделает подношение».
Бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли сказал Будде: — Почитаемый В Мирах! Почему бодхисаттва Внимающий Звукам Мира странствует по этому миру Саха? Как [он] проповедует живым существам Дхарму? Какова сила [его] «уловок»? Будда, обращаясь к бодхисаттве Неисчерпаемые Мысли, сказал: — Добрый сын! Если в какой-нибудь земле живые существа могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом будды, бодхисаттва Внимающий Звукам Мира сразу же появится в теле будды1 и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом пратьекабудды, [он] сразу же появится в теле пратьекабудды и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом «слушающего голос», [он] сразу же появится в теле «слушающего голос» и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом царя Брахмы, [он] сразу же появится в теле царя Брахмы и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом Шакры, [он] сразу же появится в теле Шакры и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом бога Свободного, [он] сразу же появится в теле бога Свободного и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом бога Великого Свободного, [он] сразу же появится в теле бога Великого Свободного и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом великого небесного полководца, [он] сразу же появится в теле великого небесного полководца и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом Вайшраваны, [он] сразу же появится в теле Вайшраваны и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом малого царя, [он] сразу же появится в теле малого царя и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом старца, [он] сразу же появится в теле старца и станет пропо
1 Чжии и Цзицзан говорят, что бодхисаттва Внимающий Звукам Мира появляется в 33 телах (т.е., как следует из текста этой главы, в 3 телах святых, в 6 телах богов, в 5 телах обыкновенных людей, в 4 телах представителей четырех групп, в 4 женских телах, в 2 детских телах, в 8 телах представителей восьми групп и в теле якши Держащего Алмаз). Куйцзи пишет, что Внимающий Звукам Мира появляется в 19 телах (обликах): в 3 телах «святых», в 6 телах богов, в 5 телах сановников, в 1 теле представителей четырех групп, в 1 теле женщины, в 1 теле ребенка, в 1 теле представителей восьми групп и в теле Держащего Алмаз.
ведовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом домохозяина, [он] сразу же появится в теле домохозяина и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом сановника, [он] сразу же появится в теле сановника и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом брахмана, [он] сразу же появится в теле брахмана и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом бхикшу или бхикшуни, упасаки или упасики, [он] сразу же появится в теле бхикшу или бхикшуни, упасаки или упасики и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом жены старца или домохозяина, сановника или брахмана, [он] сразу же появится в теле жены старца или домохозяина, сановника или брахмана и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом мальчика или девочки, [он] сразу же появится в теле мальчика или девочки и станет проповедовать для них Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом бога, дракона, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары, махораги, человека, не-человека и других [существ], [он] сразу же появится во всех [этих телах] и станет проповедовать Дхарму. Если могут быть переправлены [на тот берег] с помощью [того, кто обладает] телом земного божества Держащего Алмаз, [он] сразу же появится в теле земного божества Держащего Алмаз и станет проповедовать для них Дхарму. Неисчерпаемые Мысли! Этот бодхисаттва Внимающий Звукам Мира, [обретя] совершенство в таких достоинствах, странствует по всем землям, принимая различные облики, и спасает живых существ. Поэтому вы, как один, делайте подношения бодхисаттве Внимающему Звукам Мира! Этот бодхисаттва-махасаттва Внимающий Звукам Мира может даровать бесстрашие тем, кто в страхе и бедах. Поэтому все в этом мире Саха называют его — Дарующий Бесстрашие. Бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли сказал Будде: — Почитаемый В Мирах! Сейчас я должен сделать подношение бодхисаттве Внимающему Звукам Мира. [Он] снял ожерелье из драгоценных жемчужин, цена которого была сто тысяч лянов1 золота, [и, желая] вручить [его бодхисаттве Внимающему Звукам Мира], произнес такие слова:
1 Китайская мера веса, равная примерно 40 г.
— Любящий Людей! Прими это ожерелье из редкостных драгоценностей как подношение Дхарме! Но бодхисаттва Внимающий Звукам Мира не принял его. Неисчерпаемые Мысли еще раз сказал бодхисаттве Внимающему Звукам Мира: — Любящий Людей! Из сострадания к нам прими это ожерелье! Тогда Будда, обращаясь к бодхисаттве Внимающему Звукам Мира, сказал: — Из сострадания к этому бодхисаттве Неисчерпаемые Мысли, а также к четырем группам, богам, драконам, якшам, гандхарвам, асурам, гарудам, киннарам, махорагам, людям, не-людям и другим [существам] прими это ожерелье! В это время бодхисаттва Внимающий Звукам Мира из сострадания к четырем группам, а также богам, драконам, людям, не-людям и другим [существам] принял это ожерелье и разделил [его] на две части. Одну часть [он] преподнес Будде Шакьямуни, а другую часть ступе будды Многочисленные Сокровища. [Будда Шакьямуни сказал:] — Неисчерпаемые Мысли! Бодхисаттва Внимающий Звукам Мира странствует по миру Саха, обладая такими вот свободными божественными силами. В это время бодхисаттва Неисчерпаемые Мысли спросил, произнеся гатху1: Почитаемый В Мирах, Отмеченный чудесными «знаками»! Сейчас я еще раз спрошу [тебя Об этом] сыне Будды: «По какой причине его называют — Внимающий Звукам Мира?» Почитаемый [В Мирах], отмеченный чудесными «знаками», ответил [Бодхисаттве] Неисчерпаемые Мысли гатхами: Слушай о деяниях Внимающего Звукам [Мира],
1 В переводах Дхармаракши и Кумарадживы эти гатхи отсутствуют, хотя и входят в каноническую для китайских и японских буддийских школ версию Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы, переводчиком которой является именно Кумараджива. Перевод гатх был сделан, как полагают, индийскими буддийскими миссионерами: Джнянагуптой (в конце VI в.) или Дхармагуптой (в начале VII в.).
Которые всегда [бывают кстати], При сообразных обстоятельствах, [В любых] местах. [Его] широкие клятвы1 Глубоки, как море, [Их глубину] невозможно представить, Даже если пройдут кальпы! Служа многим тысячам, Миллионам будд, [Он] дал великую чистейшую клятву — Я тебе кратко [о ней] поведаю, — Что [если тот, кто] услышит [его] имя, А также увидит [его] тело, Будет думать [о Внимающем Звукам Мира], Это не будет втуне, Так как [Внимающий Звукам Мира] Может избавить [живых существ] От [всех] страданий. Если [злодей], Желая причинить [человеку] вред, Бросит [его] в яму с великим огнем И [человек] подумает о силах Того Внимающего Звукам [Мира], Огненная яма превратится в пруд. Или же если [чью-нибудь лодку] Унесет в великое море И [пловцы] будут страдать От драконов, рыб, демонов, То, когда [пловцы] подумают о силах Того Внимающего Звукам [Мира], Волны не смогут поглотить [лодку]. Или же если [кто-нибудь] будет, Пребывать на вершине [горы] Сумеру И [злодеи] столкнут [его] вниз,
1 Четыре «великих обета», которые дают бодхисаттвы. Имеется два списка «широких клятв»: (1) [1] Сколько бы ни было велико число живых существ, без устали выводить их на путь спасения; [2] освободиться от всех земных привязанностей, как бы многочисленны они ни были; [3] постичь все учения Будды, как бы многочисленны они ни были; [4]достичь ануттара-самьяк-самбодхи, как бы труден ни был к нему путь. (2) [1] Спасать тех, кто еще не спасен; [2] успокаивать тех, кто охвачен страхом; [3] помогать достичь просветления тем, кто еще не просветлен; [4] привести к нирване тех, кто еще не достиг нирваны.