Глава VII СРАВНЕНИЕ С ПРИЗРАЧНЫМ ГОРОДОМ




Будда, обращаясь к бхикшу1, сказал: — В [далеком] прошлом, невообразимо бесчисленные, безграничные асамкхьейи кальп назад был будда. Звали [его] — Побеждающий Великим Всепроникающим Знанием, Татхагата, Достойный Подношений, Всё Истинно Знающий, Идущий Светлым Путем, В Доброте Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Всё Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. Его страна называлась — Созданная Из Доброго, а [его] кальпа называлась — Великий Знак. Бхикшу! С тех пор как ушел тот будда, прошло очень много времени. Если сделать сравнение, то [представьте], что какой-то человек, чтобы [приготовить] тушь, разотрет в пыль землю в трехтысячном великом тысячном мире и, пройдя через тысячу земель на восток, уронит одну пылинку2. Пройдя еще тысячу земель, также уронит одну пылинку. И так будет идти, пока не израсходует всю [изготовленную] из земли тушь. Как вы думаете, могут ли мастера счета или ученики мастеров счета представить количество этих земель и узнать их число? — Нет, Почитаемый В Мирах! — Бхикшу! Если земли, через которые прошел этот человек, роняя пылинки и не роняя пылинки, растереть в пыль и [считать] одну пылинку кальпой, то [время], которое прошло с тех пор, как ушел тот будда, превысит число пылинок на бесчисленные, безграничные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы, асамкхьейи кальп. Я, с помощью силы знания и ви`дения Татхагаты, вижу то далекое прошлое, как сегодняшний день.

1 В данном случае Будда обращается к пятистам ученикам, о которых речь пойдет в следующей главе. 2 Тушь в Китае разводили из специально приготовленного порошка, и «пылинки» его считались в древности самыми мелкими частицами.

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатхи: [Я] вспоминаю, как в прошедшие века, Бесчисленные, безграничные кальпы назад Был будда, Самый Почитаемый [Среди Тех, У Кого] Две Ноги. Звали [его] — Побеждающий Великим Всепроникающим Знанием. [Представьте, что какой-то] человек Своими силами разотрет в пыль землю В трехтысячном великом тысячном мире И, израсходовав [всю эту] землю, Изготовит тушь. Пройдя тысячу земель, [Он] уронит одну пылинку туши И так будет идти, роняя пылинки, Пока не израсходует все пылинки туши. Если те земли, в которых [он] уронит пылинки И в которых не уронит пылинки, Растереть в пыль И считать одну пылинку кальпой, То количество прошедших кальп Превысит число этих пылинок. С тех пор как ушел тот будда, Прошли такие вот бесчисленные кальпы. Татхагата благодаря знанию, Для которого нет преград, Знает об уходе того будды, А также о [его] «слушающих голос» и бодхисаттвах, И словно видит сейчас [его] уход. Бхикшу, знайте! Знание Будды чистое, тончайшее, чудесное, Для него нет препятствий, [Оно] проникает сквозь неисчислимые кальпы. Будда, обращаясь к бхикшу, сказал: — Жизнь будды Побеждающего Великим Всепроникающим Знанием продолжалась пятьсот сорок десятков тысяч миллионов нают кальп. Тот будда, восседая вначале на Месте Пути, поразил войско мар и был готов обрести ануттара-самьяк-самбодхи, но Дхарма будд1 [ему] не открылась. Одну малую кальпу, а затем десять малых кальп [он] просидел, скрестив ноги, с неподвижными телом и мыслями, но Дхарма будд [ему] всё же не открылась. В это время боги [неба] Трайястримша2 установили под деревом Бодхи3 для того будды Сидение Льва высотой в одну йоджану, чтобы будда обрел на этом Сидении ануттара-самьяк-самбодхи. Когда [он] впервые воссел на это Сидение, небесные цари-брахмы осыпали дождем небесных цветов площадь в сто йоджан. Время от времени налетал благоуханный ветер, унося увядшие цветы и осыпая [будду] дождем свежих. В течение десяти малых кальп [боги] постоянно делали подношения [тому] будде и до [его] ухода непрерывно осыпали [его] дождем цветов. Боги [с неба] четырех [великих небесных] царей делали подношения [тому] будде и постоянно били в небесные барабаны. Другие боги, до [его] ухода, в течение десяти малых кальп играли на небесных музыкальных [инструментах]. Бхикшу! Когда прошло десять малых кальп, для будды Побеждающего Великим Всепроникающим Знанием открылась Дхарма будд, и [он] достиг ануттара-самьяк-самбодхи. Когда тот будда еще не «вышел из дома», [у него] было шестнадцать сыновей, старшего из которых звали — Накопивший Знания. У каждого из сыновей имелись разнообразные редкостные игрушки. Услышав, что отец достиг ануттара-самьяк-самбодхи, все [они] отбросили редкостные [игрушки] и направились в место, где пребывал [тот] будда. Матери4 проводили [их], обливаясь слезами. [Их] дед — святой царь, вращающий Колесо, со ста высшими сановниками5, а также сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы людей, окружив [сыновей], вместе пришли к Месту Пути. Каждый, приблизившись к Татхагате Побеждающему Великим Всепроникающим Знанием, желал сделать [ему] подношения, оказать почтение, уважение и восхвалить. Подойдя [к будде, шестнадцать сыновей царя], припав к [его]

1 В данном случае это тоже, что ануттара-самьяк-самбодхи. 2 Небо тридцати трех богов, второе из шести небес мира желаний. Находится на высоте восьмидесяти тысяч йоджан над землей и окружает вершину горы Сумеру, на которой находится дворец бога Индры. На Трайястримше возродилась мать царевича Сиддхартхи, умершая вскоре после рождения сына, поэтому Будда Шакьямуни неоднократно посещал это небо, проповедуя свое учение матери и другим обитателям Трайястримши. 3 Дерево, под которым обрел просветление «исторический» Будда Шакьямуни. Ficus Religiosa,Linn. Фиговое дерево, смоковница, инжир. 4 Очевидно, что у шестнадцати сыновей того будды были разные матери; в Индии существовал обычай полигамии. 5 В данном случае число «сто» — метафора, обозначающая всех без исключения сановников в государстве.

стопам, [тем самым] приветствовали [будду, а затем] обошли вокруг будды. Будучи едины в мыслях, [они] соединили ладони и, воззрившись на Почитаемого В Мирах, произнесли гатхи: Почитаемый В Мирах, [Обладающий] великим величием и добродетелями, Для того чтобы переправить Живых существ [на тот берег], Через миллионы лет [после «выхода из дома»] Стал буддой и выполнил [все] обеты. Как прекрасно! [Наше] счастье не имеет предела! Почитаемый В Мирах очень редко бывает [в мире]. За время одного [его] сидения Прошло десять малых кальп. [Его] тело, а также руки и ноги Были спокойны, неподвижны, Его мысли [также] были всегда спокойны И никогда не приходили в смятение. Наконец [он] достиг вечного успокоения И в покое пребывает в «незамутненной» Дхарме. Видя сейчас Почитаемого В Мирах, Спокойного, прошедшего Путь Будды, Мы обрели [великое] благо1 и глубоко радуемся. Живые существа вечно страдают и мучаются, [Они] слепы и не имеют поводыря, Не знают пути исчерпания страданий, Не знают, как искать освобождение. В долгие ночи2 всё большее [их число Погружается] в плохие состояния, Всё меньше становится богов. Переходя из темноты в темноту, [Живые существа] никогда не слышат имени будды. Сейчас будда обрел наивысшую, Спокойную, «незамутненную» Дхарму, И мы, а также боги и люди3

1 Шестнадцать царевичей имеют ввиду, что обрели уверенность в том, что непременно будут спасены буддой Побеждающим Великим Всепроникающим Знанием. 2 Они символизируют «вращение» непросветленного живого существа по кругу жизней и смертей. 3 Здесь это — пришедшие вместе с шестнадцатью сыновьями к отцу-будде «[их] дед — святой царь, вращающий колесо, со ста высшими сановниками, а также сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы людей».

Обрели наивысшее благо! Поэтому [мы] все склоняем головы И отдаем [наши] жизни Самому Почитаемому! В это время шестнадцать царевичей, восхвалив будду в гатхах, попросили Почитаемого В Мирах вращать Колесо Дхармы, и каждый сказал: «Почитаемый В Мирах! Проповедуй Дхарму! Ниспошли покой множеству мест. Сострадая богам и людям, принеси [им] благо!» И [они] еще раз повторили [просьбу], произнеся гатхи: Герой Мира! Несравненный! Величественно украсивший себя [«Знаками»] ста достоинств, Побуждающий обрести эти непревзойденные Знание и мудрость! Просим [тебя]: Проповедуя в мирах1, освободи нас, А также других живых существ. Сделай различения [Между истиной и заблуждением] И выяви [Дхарму], Чтобы [мы] обрели знание и мудрость. Если мы станем буддами, То это же [произойдет] И со [всеми] живыми существами. Почитаемый В Мирах знает Сокровенные мысли живых существ, А также знает пути, Которыми [все существа] следуют. [Он] также знает силу [их] знания и мудрости, [Знает их] желания и радости, А также счастье, которого [они] достигли, И карму, обретенную [ими] в прошлых жизнях. Почитаемый В Мирах, зная всё [это], Пусть вращает непревзойденное Колесо [Дхармы]!

1 В этом случае имеются в виду пространственные миры.

Будда, обращаясь к бхикшу, сказал: — Когда будда Побеждающий Великим Всепроникающим Знанием обрел ануттара-самьяк-самбодхи, пятьсот десятков тысяч миллионов миров будд в десяти сторонах [света] сотряслись шестью способами, и даже темные места между теми странами, которые не мог осветить величественный свет солнца и луны, ярко озарились1. Находившиеся в них живые существа смогли увидеть друг друга и воскликнули: «Откуда вдруг появились [эти] живые существа?» Кроме того, дворцы богов в тех мирах, вплоть до дворца Брахмы, сотряслись шестью способами, и великий свет озарил и наполнил все [эти] миры, превосходя свет небес2. В это время дворцы на небесах брахм над пятьюстами десятками тысяч миллионов миров на востоке ярко осветились, в два раза ярче, чем обычно, и цари небес брахм подумали: «Сейчас [наши] дворцы освещены так, как никогда раньше. По какой причине появился этот „знак“?» В это время цари небес брахм посетили друг друга и вместе обсудили это дело. Между ними находился царь с неба Великого Брахмы, которого звали — Спасающий Всех. [Он] прочитал брахмам гатхи: Наши дворцы осветились так, Как никогда раньше. По какой причине? Давайте вместе выясним это. Не родился ли бог с великими достоинствами? Не вышел ли в мир3 будда? Не потому ли этот великий свет Озарил всё в десяти сторонах [света]? В это время цари с небес брахм над пятьюстами десятками тысяч миллионов земель, наполнив мешки небесными цветами, в [своих] дворцах4 вместе направились на запад выяснить, что это за «знак». [Они] увидели [там] Татхагату Побеждающего Великим Всепроникающим Знанием, восседающего на Сидении Льва на Месте Пути под деревом Бодхи, которого

1 «Темные» места между теми странами символизируют «срединный» Путь, «солнце и луна» — два знания, а «озарились» — три истины. Комментируя эту фразу, Куйцзи отмечает, что темные места находятся между горами Железное Кольцо (очевидно, имеются в виду гора Малое Железное Кольцо и гора Великой Железное Кольцо — А. И.). 2 И. Кобаяси полагает, что здесь имеется в виду свет солнца и луны. 3 В данном случае имеется в виду пространственный мир. 4 В санскритском тексте Сутры говорится, что цари с небес брахм направились на запад в воздушных повозках.

окружали почитающие [его] боги, цари-драконы, гандхарвы, киннары, махораги, люди и не-люди. А также увидели шестнадцать царевичей, которые просили будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари с небес брахм поклонились будде, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осы´пали будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осы´пали, [образовали горы,] возвышавшиеся подобно горе Сумеру. [Цари-брахмы] также сделали подношение дереву Бодхи [того] будды. Высота того дерева Бодхи была десять йоджан. Сделав подношение цветами, [брахмы] преподнесли тому будде [свои] дворцы и сказали: «Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы!» В это время цари с небес брахм, будучи едины в мыслях, в один голос произнесли перед буддой гатхи: Почитаемый В Мирах Очень редко бывает [в мире], Встретить [его] трудно. [У него] неисчислимые достоинства, [Он] может всех спасти и защитить. Великий Учитель Богов И Людей Сострадает мирам, Живые существа десяти сторон [света] Повсюду получают [от него] помощь. Место, из которого мы пришли, [Находится] за пятьсот десятков тысяч миллионов Земель отсюда. [Мы] отбросили радость глубокой дхьяны, Чтобы сделать подношение будде. Мы были счастливы в прошлых жизнях, Поэтому [наши] дворцы величественно украшены. Сейчас [мы] преподносим [их] Почитаемому В Мирах И смиренно просим [их] принять. В это время цари с небес брахм, восхвалив будду в гатхах, сказали: «Почитаемый В Мирах! Просим об одном: вращая Колесо Дхармы, спасай живых существ, открывай [им] Путь к нирване!» В это время цари с небес брахм, будучи едины в мыслях, в один голос произнесли перед буддой гатху: Герой Мира! [Самый] Почитаемый [Среди Тех, У Кого] Две Ноги!

Просим об одном: Проповедуя Дхарму, Силой [твоих] великих жалости и сострадания Спасай страдающих живых существ! В это время Татхагата Побеждающий Великим Всепроникающим Знанием молча согласился. И еще, бхикшу. Цари с небес Великого Брахмы над пятьюстами десятками тысяч миллионов миров на юго-востоке, увидев, что их дворцы осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли [такие] мысли, которые появляются редко. [Они] сразу же посетили друг друга и вместе обсудили это дело. В то время между ними находился царь с неба Великого Брахмы, которого звали — Великое Сострадание. [Он] прочитал брахмам гатхи: По какой причине появился этот «знак»? — Наши дворцы осветились так, Как никогда раньше. Не родился ли бог с великими достоинствами? Не вышел ли в мир будда? [Мы] еще не видели такого «знака», Давайте вместе выясним [Причину его появления]. Пройдя тысячу, десять тысяч, миллион земель, [Мы] найдем источник света И вместе выясним [, что это за «знак»]. Скорее всего, это будда появился в мире, Чтобы спасти от страданий живых существ. В это время цари с небес брахм над пятьюстами десятками тысяч миллионов земель, наполнив мешки небесными цветами, в [своих] дворцах вместе направились на северо-запад выяснить, что это за «знак». [Они] увидели [там] Татхагату Побеждающего Великим Всепроникающим Знанием, восседающего на Сидении Льва на Месте Пути под деревом Бодхи, которого окружали почитающие [его] боги, цари-драконы, гандхарвы, киннары, махораги, люди и не-люди. А также увидели шестнадцать царевичей, которые просили будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари с небес брахм поклонились будде, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осы´пали будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осы´пали, [образовали горы,] возвышавшиеся подобно горе Сумеру. [Цари-брахмы] также сделали подношение дереву Бодхи [того] будды. Сделав подношение цветами, [брахмы] преподнесли тому будде [свои] дворцы и сказали: «Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы!» В это время цари с небес брахм, будучи едины в мыслях, в один голос произнесли перед буддой гатхи: Святой Владыка! Бог среди богов с голосом калавинки1, Печалящийся о живых существах. Мы приветствуем [тебя] сейчас! Почитаемый В Мирах Очень редко выходит [в мир], За долгое время [Он] всего лишь раз появился [в мире]. Впустую прошли сто восемьдесят кальп — Будды не было! Три плохих «пути»2 переполнились, Всё меньше становилось богов. Сейчас будда вышел в мир3, Чтобы стать для живых существ Глазом4, Чтобы стать тем, К кому возвращаются в мирах;5 Чтобы спасти и защитить всех, Стать отцом живых существ, Сострадающим и приносящим благо. Мы, радующиеся счастью, [Полученному] в прошлых жизнях, Обрели сейчас встречу С Почитаемым В Мирах! В это время цари с небес брахм, восхвалив будду в гатхах, сказали:

1 Индийская кукушка, которая в индийской поэзии играет примерно ту же роль, что соловей в европейской. 2 «Миры»-состояния, в которых перерождается человек, совершивший недостойные с точки зрения буддийской этики поступки (т. е. обретший «плохую» карму). Это: мир животных, мир голодных духов, мир ада. 3 В данном случае имеется в виду временной мир. 4 Т.е. будда, Проникающий Великим Всепроникающим Знанием стал тем, кто различает доброе и недоброе для живых существ, которые этого не различают (т.е. для непросветленных) и подобны незрячим. 5 Имеются в виду три возвращения — обращение в буддийскую веру и нахож- дение опоры в Трех Сокровищах — Будде, Дхарме и Сангхе. Здесь имеются в виду пространственные миры.

«Почитаемый В Мирах! Просим об одном: сострадая всем, вращай Колесо Дхармы, спасай живых существ!» В это время цари с небес брахм, будучи едины в мыслях, в один голос произнесли перед буддой гатхи: Великий Святой! Вращая Колесо Дхармы, выявляй «знаки» дхарм. Спасай живых существ от страданий и мучений, Приводи [всех] к великой радости! Если живые существа будут слушать эту Дхарму, То обретут Путь1 или возродятся на небесах, Уменьшится [число пребывающих на] плохих «путях» И станет больше тех, кто терпелив и добр. В это время Татхагата Побеждающий Великим Всепроникающим Знанием молча согласился. И еще, бхикшу. Цари с небес Великого Брахмы над пятьюстами десятками тысяч миллионов миров на юге, увидев, что [их] дворцы осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли [такие] мысли, которые появляются редко. [Они] сразу же посетили друг друга и вместе обсудили это дело: «По какой причине наши дворцы [так] осветились?» Между ними находился царь с неба Великого Брахмы, которого звали — Чудесная Дхарма. [Он] прочитал брахмам гатхи: Наши дворцы озарил величественный свет, И для этого не может не быть причины. Давайте выясним, что это за «знак»? Прошли сотни, тысячи кальп, Но этого «знака» [мы] еще не видели! Не родился ли бог с великими достоинствами? Не вышел ли в мир2 будда? В это время пятьсот десятков тысяч миллионов царей с небес брахм, наполнив мешки небесными цветами, в [своих] дворцах вместе направились на север выяснить, что это за «знак». [Они] увидели [там] Татхагату Побеждающего Великим Всепроникающим Знанием,

1 Т.е. обретут просветление. 2 В данном случае имеется в виду пространственный мир.

восседающего на Сидении Льва на Месте Пути под деревом Бодхи, которого окружали почитающие [его] боги, цари-драконы, гандхарвы, киннары, махораги, люди и не-люди. А также увидели шестнадцать царевичей, которые просили будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари с небес брахм поклонились будде, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осы´пали будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осы´пали, [образовали горы,] возвышавшиеся подобно горе Сумеру. [Цари-брахмы] также сделали подношение дереву Бодхи [того] будды. Сделав подношение цветами, [брахмы] преподнесли тому будде [свои] дворцы и сказали: «Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы!» В это время цари с небес брахм, будучи едины в мыслях, в один голос произнесли перед буддой гатхи: Очень трудно увидеть Почитаемого В Мирах, Устраняющего заблуждения! Прошло сто тридцать кальп, Но только сейчас [мы] смогли [его] увидеть. На голодающих и жаждущих живых существ [Он] проливает дождь Дхармы и насыщает [их]. Того, кого [мы] еще не видели, Кто обладает неизмеримыми знанием и мудростью, Кто подобен цветку удумбара, Сегодня [мы] встретили. Наши дворцы озарил свет, Поэтому [они] величественно украшены. Почитаемый В Мирах! Великий Сострадающий! Просим об одном: Прими [их]! В это время цари с небес брахм, восхвалив будду в гатхах, сказали: «Почитаемый В Мирах! Просим об одном: вращая Колесо Дхармы, сделай так, чтобы боги, мары, брахмы, шраманы, брахманы обрели покой и были спасены [от страданий]». В это время цари с небес брахм, будучи едины в мыслях, в один голос произнесли гатхи: Почитаемый Богами И Людьми! Просим об одном: Вращая Колесо непревзойденной Дхармы, Ударяя в барабан Великой Дхармы, Дуя в раковину Великой Дхармы, Повсюду проливая дождь Великой Дхармы, Переправляй [на тот берег] Неисчислимых живых существ! Мы все пришли [к тебе] и просим, Чтобы [твой] голос громко звучал повсюду. В это время Татхагата Побеждающий Великим Всепроникающим Знанием молча согласился. На юго-западе и внизу1 было так же. В это время цари с небес Великого Брахмы над пятьюстами десятками тысяч миллионов миров вверху2, увидев, что дворцы, в которых [они] пребывали, осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, [и у них] возникли [такие] мысли, которые появляются редко. [Они] сразу же посетили друг друга и вместе обсудили это дело: «По какой причине наши дворцы [так] осветились?» Между ними находился царь с неба Великого Брахмы, которого звали — Шикхин. [Он] прочитал брахмам гатхи: По какой причине наши дворцы Озарил сейчас свет величия и добродетелей И [они] украсились, как никогда раньше? Такой чудесный «знак» [мы] еще не видели. Не родился ли бог с великими достоинствами? Не вышел ли в мир будда? В это время пятьсот десятков тысяч миллионов царей с небес брахм, наполнив мешки небесными цветами, в [своих] дворцах вместе направились вниз выяснить, что это за «знак». [Они] увидели [там] Татхагату Побеждающего Великим Всепроникающим Знанием, восседающего на Сидении Льва на Месте Пути под деревом Бодхи, которого окружали почитающие [его] боги, цари-драконы, гандхарвы, киннары, махораги, люди и не-люди. А также увидели шестнадцать царевичей, которые просили будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари с небес брахм поклонились будде,

1 Имеется ввиду нижняя из десяти сторон [света], т.е. низ, надир. 2 Имеется ввиду верхняя из десяти сторон [света], т.е. верх, зенит.

обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осы´пали будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осы´пали, [образовали горы,] возвышавшиеся подобно горе Сумеру. [Цари-брахмы] также сделали подношение дереву Бодхи [того] будды. Сделав подношение цветами, [брахмы] преподнесли тому будде [свои] дворцы и сказали: «Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы!» В это время цари с небес брахм, будучи едины в мыслях, в один голос произнесли перед буддой гатхи: Как хорошо видеть будд, Почитаемых Святых, спасающих мир1, Которые способны вывести живых существ Из темницы трех миров2; [Будд,] обладающих всеобъемлющим знанием, Почитаемых богами и людьми; [Будд,] которые из сострадания к пробивающимся росткам3 Способны открыть врата сладкой росы4 И широко переправлять [на тот берег] Всех [живых существ]. В прежние времена Неисчислимые кальпы прошли впустую, Так как не было будды. [В то время,] когда Почитаемый В Мирах Еще не вышел в мир5, В десяти сторонах [света] всё время был мрак. Три плохих «пути» наполнялись, Процветали асуры, Всё меньше становилось богов. Умерев, многие [существа] попадали На плохие «пути». Не слыша Дхарму Будды, [Живые существа] постоянно совершали Недобрые поступки. Плоть, сила, а также знание и мудрость

1 В данном случае имеется в виду временной мир. 2 В данном случае имеются в виду три пространственных мира, которые являют- ся темницей потому, что как раз в них происходит «вращение» непросветленного живого существа по кругу перерождений. 3 Они символизируют обыкновенных людей в младенческом возрасте. 4 Как пишет Куйцзи, «вратами сладкой росы называют нирвану и думают о Святом Пути или же называют принципом, называют учением и думают о вратах». 5 В данном случае имеется в виду временной мир.

У всех ослабели. Из-за греховной кармы [Живые существа] утеряли Радость и мысли о радости. Привязанные к ложным взглядам, [Они] не знали о добрых правилах. [Их] не обращал будда, И [они] всё время попадали на плохие «пути». Будда — Глаз Мира — Наконец вышел [в мир] после того, Как прошло много времени. Из сострадания к живым существам [Будда] появился в мире1 — Превзошедший [всех], Достигший истинного просветления. Наше блаженство очень велико, И все другие живые существа Также возрадовались, Как никогда раньше. [Будда вышел в мир,] Поэтому наши дворцы [ярко] осветились И величественно украсились. Сейчас [мы] преподносим [их] Почитаемому В Мирах. Прими [их] из сострадания [к нам]! Желаем, чтобы эти достоинства обрели все, И мы с живыми существами Вместе пройдем Путь Будды! В это время пятьсот десятков тысяч миллионов царей с небес брахм, восхвалив будду в гатхах, сказали: «Почитаемый В Мирах! Просим об одном: вращай Колесо Дхармы! [И тогда] во многих местах будет покой и многие будут спасены!» В это время цари с небес брахм произнесли гатхи: Почитаемый В Мирах! Вращай Колесо Дхармы! Бей в барабан Дхармы, подобной сладкой росе! Открывай и показывай Путь к нирване

1 В данном случае имеется в виду временной мир.

Страдающим и мучающимся живым существам! Просим об одном: Прими нашу просьбу И из сострадания великим чудесным голосом Проповедуй Дхарму, Которой следуешь неисчислимые кальпы! В это время Татхагата Побеждающий Великим Всепроникающим Знанием, восприняв просьбу царей с небес брахм в десяти сторонах [света], а также шестнадцати царевичей, тотчас же повернул три раза Колесо Дхармы двенадцати деяний1, которое не могут вращать ни шраманы, ни брахманы, ни боги, ни мары, ни Брахмы [и никакие] другие [существа] в мире, и сказал: «Это — страдание, это — накопление страданий, это — исчезновение страданий, это — Путь исчезновения страданий»2. Он также широко проповедовал о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах: «„Неведение“ обусловливает деяния; деяния обусловливают сознание; сознание обусловливает имя и плоть3; имя и плоть обусловливают шесть „входов“; шесть „входов“ обусловливают соприкосновение; соприкосновение обусловливает восприятие; восприятие обусловливает любовь; любовь обусловливает стремление; стремление обусловливает существование; существование обусловливает рождение; рождение обусловливает старость и смерть, печали, страдания и мучения4. Если прекращается „неведение“, прекращаются деяния; если же прекращаются деяния, исчезает сознание; если исчезает сознание, исчезают имя и плоть; если исчезают имя и плоть, исчезают шесть „входов“; если исчезают шесть „входов“, прекращается соприкосновение; если прекращается соприкосновение, прекращается восприятие; если прекращается восприятие, исчезает любовь; если исчезает любовь, исчезает стремление; если исчезает стремление, прекращается существование; если прекращается существование, прекращается

1 Смысл этих «поворотов» заключается в следующем: «двенадцать деяний» — это двенадцать (три по четыре) путей показа четырех [благородных] истин. Первый «поворот» Колеса Дхармы — «„поворот“, чтобы открыть», что такое четыре [благородные] истины. Второй «поворот» — «„поворот“, чтобы побудить бхикшу постичь» четыре [бла- городные] истины. Третий «поворот» — «„поворот“, чтобы убедиться в постижении четырех [благородных] истин». 2 Будда перечисляет четыре [благородные] истины. 3 Имеется ввиду живое существо, которое является соединением «нечувственного». 4 Речь идет о ступенях двенадцатичленного закона взаимозависимого возникновения.

рождение; если прекращается рождение, прекращаются старость и смерть, печали, страдания и мучения». Когда будда проповедовал эту Дхарму великому собранию богов и людей, шестьсот десятков тысяч миллионов нают человек благодаря тому, что не воспринимали никаких [других] учений1, избавили [свои] мысли от «загрязнений», все обрели глубокую и чудесную дхьяну, три светлых знания2, шесть [божественных] «проникновений» и стали совершенными в восьми «освобождениях». Во время второй, третьей, четвертой проповеди Дхармы наюты живых существ, [бесчисленные,] как песчинки в тысячах, десятках тысяч, миллионах рек Ганг, благодаря тому, что также не воспринимали никаких [других учений], избавили [свои] мысли от «загрязнений». После этого [количество] «слушающих голос» стало неисчислимым, безграничным. [Их] невозможно было пересчитать, [невозможно было] назвать [их число]. В это время шестнадцать царевичей — все юные — «вышли из дома» и стали шраманерами3. «Корни» [их] были всепроникающи и остры, знание и мудрость — светлы. [Они] уже сделали подношения сотням, тысячам, десяткам тысяч, миллионам будд. [Они] в чистоте совершали деяния Брахмы и стремились к ануттара-самьяк-самбодхи. [Все] вместе [они] сказали будде: «Почитаемый В Мирах! Все эти неисчислимые тысячи, десятки тысяч, миллионы „слушающих голос“ с великими достоинствами уже обрели совершенство4. Почитаемый В Мирах! Проповедуй [и нам] Дхарму об ануттара-самьяк-самбодхи. Мы, услышав [ее], все будем следовать [ей] и изучать [ее]. Почитаемый В Мирах! Мы стремимся [обрести] знание и ви`дение Татхагаты. О [наших] сокровенных мыслях будда знает сам». В это время восемьдесят тысяч миллионов человек, присутствовавших на собрании, которых возглавлял святой царь, вращающий Колесо, увидели, что шестнадцать царевичей «вышли из дома», и также пожелали «выйти из дома». Царь [им] разрешил.

1 Говоря другими словами, не воспринимал небуддийские учения. 2 Это: [1] память о прежних перерождениях; [2] знание будущих перерождений живых существ; [3] знание причин скудости, в которой обретается какое-либо живое существо, и пути выхода из нее. 3 Послушник в буддийской общине, принявший обет соблюдать десять основополагающих буддийских заповедей. 4 Имеется ввиду «совершенство» с точки зрения буддизма хинаяны: эти «слушающие голос» смогли освободиться от всех заблуждений, присущих обыкновенным людям.

В это время тот будда принял просьбу шраманер и, когда прошло двадцать тысяч кальп, посреди четырех групп1 проповедовал Сутру Великой Колесницы о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы — [Сутру,] которую называют Дхармой, просвещающей бодхисаттв; [Сутру,] которую будды охраняют и [о которой они] думают. После того, как [он] окончил проповедь Сутры, шестнадцать шраманер [обрели] ануттара-самьяк-самбодхи, восприняли [эту Сутру] и стали хранить [ее], читали [ее] нараспев и проникали [в ее суть]. Когда [тот будда] проповедовал эту Сутру, все шестнадцать бодхисаттв-шраманер верили и воспринимали. Среди «слушающих голос» тоже были такие, кто поверил и понял [сказанное], но у других различных живых существ, которых были тысячи, десятки тысяч, миллионы, родились сомнения и заблуждения. Будда, не прерываясь, проповедовал эту Сутру в течение восьми тысяч кальп. Когда [он] окончил проповедь этой Сутры, то сразу же вошел в спокойную обитель, погрузился в дхьяну и пребывал [в ней] восемьдесят четыре тысячи кальп. В это время шестнадцать бодхисаттв-шраманер, зная, что будда вошел в обитель и пребывает в глубокой дхьяне, поднялись на [свои] Сидения Дхармы2 и также в течение восьмидесяти четырех тысяч кальп широко проповедовали четырем группам Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы и разъясняли [ее]. Каждый [из них] переправил [на тот берег] живых существ, которых было столько, сколько песчинок в шестистах десятках тысяч миллионов нают рек Ганг, показывал [им Дхарму Будды], учил [их], приносил [им] благо, радовал3 и пробуждал [у них] мысли об ануттара-самьяк-самбодхи. Будда Побеждающий Великим Всепроникающим Знанием, когда прошло восемьдесят четыре тысячи кальп, вышел из самадхи, направился к Сидению Дхармы, спокойно воссел и обратился ко всем [присутствовавшим] на великом собрании: «Эти шестнадцать бодхисаттв-шраманер очень редко пребывают [в мире]. [Их] „корни“ всепроникающи, знание и мудрость светлы. [Они] уже сделали подношения неисчислимым тысячам, десяткам тысяч, миллионам будд. В местах [пребывания] будд [они] всё время совершали деяния Брахмы, обретали и хранили знание Будды,

1 В этой главе в данном и других случаях имеются в виду бхикшу, бхикшуни, упасаки и упасики. 2 Место, восседая на котором, будды проповедают Дхарму. 3 В «Рассуждениях о великом знании переправе» «показывать», «учить», «приносить благо», «радовать» называются «четырьмя делами проповеди Дхармы».

открывали и показывали [его] живым существам и вводили [их в знание Будды]. Вы все должны вновь и вновь приближаться [к ним] и делать им подношения. Почему? Если „слушающие голос“, пратьекабудды, а также бодхисаттвы будут способны поверить в Дхарму, [запечатленную] в Сутре, которую проповедовали эти шестнадцать бодхисаттв, [будут способны] воспринять, хранить и не поноси`ть [ее], то эти люди обретут мудрость Татхагаты, [обретут] ануттара-самьяк-самбодхи». Будда [Шакьямуни], обращаясь к бхикшу, сказал: — Эти шестнадцать бодхисаттв непрерывно с радостью проповедуют эту Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Живые существа, которых было столько, сколько песчинок в шестистах десятках тысяч миллионов нают рек Ганг, и которых обращал каждый из [этих] бодхисаттв, из жизни в жизнь возрождались вместе с [этим] бодхисаттвой, слушали от него Дхарму, верили [в нее] и понимали. Поэтому [те живые существа] смогли встретить сорок тысяч миллионов будд, Почитаемых В Мирах, и сейчас [такие] встречи не закончились. Бхикшу! Говорю вам сейчас! Шестнадцать шраманер, учеников того будды [Побеждающего Великим Всепроникающим Знанием], все обрели ануттара-самьяк-самбодхи и в настоящее время проповедуют Дхарму в землях десяти сторон [света], окруженные неисчислимыми сотнями, тысячами, десятками тысяч бодхисаттв и «слушающих голос». Двое из тех шраманер стали буддами на востоке. Первого зовут — Акшобхья1, и [он] пребывает в стране Радость. Второго зовут — Вершина [Горы] Сумеру. На юго-востоке — два будды. Первого зовут — Голос Льва, второго зовут — Знак Льва. На юге — два будды. Первого зовут — Пребывающий В Пространстве, второго зовут — Постоянное Исчезновение. На юго-западе — два будды. Первого зовут — Знак Шакры, второго зовут — Знак Брахмы. На западе — два будды. Первого зовут — Амитабха2, второго зовут — Переправляющий [На Тот Берег] Страдающих Во Всех Мирах. На северо-западе — два будды. Первого зовут: Божественные Проникновения — Благоухание Тамалапатры И Сандала, второго зовут — Знак [Горы] Сумеру. На севере — два будды. Первого зовут — Свободное Облако, второго зовут — Свободное Облако-Царь. Будду на северо-востоке зовут — Устраняющий Страх Во Всех Мирах. Шестнадцатый

1 Будда Восточного Края. Как говорится в Сутре о Стране Будды, создал свою «страну Радости» в восточной стороне Вселенной. 2 Будда Западного Края. Амитабха создал далеко на Западе свою Чистую Землю Высшей Радости, в которой и пребывает.

[будда] — это я, Будда Шакьямуни, достигший ануттара-самьяк-самбодхи в мире Саха. Бхикшу! Когда мы были шраманерами, каждый [из нас] учил и обращал [бесчисленных] живых существ, которых было столько, сколько песчинок в неисчислимых сотнях, тысячах, десятках тысячах, миллионах рек Ганг. Следуя за мной и слушая Дхарму, [живые существа] достигали ануттара-самьяк-самбодхи. Среди этих живых существ есть и такие, которые пребывают пока [на земле] «слушающих голос». Я постоянно учу [их] и обращаю [их мысли] к ануттара-самьяк-самбодхи, и эти люди благодаря [проповеди] этой Дхармы один за другим вступят на Путь Будды. Почему это так? В знание и мудрость Татхагаты трудно поверить, [их] трудно постичь. Обращенные в то время живые существа, которых столько, сколько песчинок в неисчислимых реках Ганг, это вы — бхикшу, а также те, что после моего ухода будут учениками — «слушающими голос». После моего ухода будут также ученики, которые, не слыша этой Сутры, не зная и не подозревая о деяниях бодхисаттв, благодаря самостоятельно обретенным достоинствам будут думать об уходе и вступят в нирвану. В другой земле я стану буддой с другим именем. Хотя те люди будут думать об уходе и о вступлении в нирвану, но, пребывая в той земле, [они,] стремясь [обрести] знание и мудрость Будды, смогут услышать эту Сутру. [Они] смогут уйти только с помощью Колесницы Будды, и нет [нигде] других Колесниц, кроме как в проповеди Дхармы с помощью «уловок» Татхагат. Бхикшу! Если Татхагата знает сам, что время нирваны пришло, а [живые] существа чисты, тверды в вере и понимании [Дхармы], проникли в учение о «пустоте» и входят в глубокую дхьяну, [он] собирает бодхисаттв, а также «слушающих голос» и проповедует для них эту Сутру. В мире нет двух Колесниц, с помощью которых можно уйти. Только с помощью Одной Колесницы Будды можно уйти! Бхикшу, знайте! [Используя] «уловки», Татхагата глубоко проникает в «природу» живых существ. [Он] знает, что [они] стремятся к малой Дхарме и радуются [ей], что [они] глубоко привязаны к пяти желаниям. Поэтому ради них [он] и проповедует о нирване1. Если эти люди услышат [проповедь], [они] поверят и воспримут [ее].

1 Будда в данном случае проповедует о хинаянистской (т.е. Малой Колесницы) нирване, что откроет живым существам путь к Великой Колеснице.

Если сделать сравнение, то [представьте,] что есть дорога [протяженностью] в пятьсот йоджан1, опасная, трудная, плохая2, которая [пролегает] через местность, где совсем нет людей и где [царит] страх, но многие [живые] существа3 хотят пройти по этой дороге и достичь мес<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: