А ныне по милости божией и великого праведного государя нашего царя и великого князя Михаила Федоровича всеа Русии счастьем, и премилосердным разумом и безопастным содержательством, и праведными ево к богу молитвами те все новоприбылые земли учинились под ево государевою рукою. И послов своих от тех ото всех земель к великому государю нашему прислали бити челом, что оне все учинились под его государевою рукою во всем ево царском повеленье. И ясак с тех со всех земель великому государю нашему в его царского величества отчину в Сибирское государство дают, что у них в которой земле ведетца, соболи дорогие, и лисицы, и рыси, и барсы, и иные многие дорогие узорочья, в котором государстве что у них ведетца (Далее и до конца в отпуске зачеркнуто. Однако зачеркнутая часть, по-видимому, была включена в подлинную наказную память, так как 26 апреля 1618 г. она была произнесена в речи русских послов (см. док. № 23).).
Да за теми ж за всеми дальными землями объявились новоприбылые государства — Китайское государство, которое в крониках описует великим государством. И ныне великого государя нашего люди и до того Китайского государства дошли. А в том Китайском государстве царь именем Тайбын. А город Китай стоит на морской губе, а около его конем добрым езду 10 дней, опричь его / л. 113 / уезду и земли Китайской. Та туто ж х Китайскому государству подошли государства великие ж: Китайское царство, а в нем царь именем Акапрык; а город каменной же, за Китайским государством ходу месяц. Да блиско Китайского ж государства Топинское государство, а в нем два царя, одному имя Ишим, а другому имя Болатыр. А городы у них все каменные и богаты добре, всякими узорочьи дорогими наполнены.
|
Да у Китайского ж государства блиско за месяц от него кочевные два государства великие, Жолтого царя да Алтына-царя, а по их языку Золотого царя. И Алтын-царь прислал ныне к великому государю нашему, к его царскому величеству, послов своих Скаял Мергера с товарыщи бити челом государю, чтоб его принял под свою царскую руку и велел его торговым людей со всякими дорогими товары ходити торговати в свои государевы в сибирские городы, а государь их из своего государства учнет ко государю всякие дорогие узорочья в дарех [66] присылати, что в его государстве дорогих узорочей ведетца. А збираетца де того Алтына-царя воинских людей с 300 000 и больши. / л. 114 /
А будет про Сибирь их и не спросят, и им самим задрати, и к государеву милостивому нраву, и к премудрому разуму, и к счастью про те новоприбылые государства росказывати, где будет кому прилучитца, чтоб государеву имени было к чести и к повышенью [...].
ЦГАДА, ф. Сношения России со Швецией, оп. 2, 1617 г., д. № 13, лл. 109-114. Отпуск. Вся память на лл. 91-136.
Комментарии
1. При заключении мира в Столбове русская и шведская стороны договорились о том, что для торжественной ратификации мирного договора с той и с другой стороны отправятся особые посольства, которые должны сначала встретиться между Ладогой и Орешком на пограничной реке Лавце и обменяться там текстами мирного договора в окончательной его редакции. С этой целью из Москвы и было отправлено 1 июля 1617 г. посольство во главе с князем Ф. П. Борятинским. В посольство входили также дворянин О. Я. Прончищев и дьяк Богдан Кашкин со свитой. Съезд послов состоялся 24 сентября 1617 г. (см. К. Якубов, Россия и Швеция в первой половине XVII века, М., 1897, стр. 28-29).
|
№ 20
1617 г. июля 1. — Из наказной памяти, данной из Посольского приказа послам С. И. Волынскому и дьяку М. Поздееву 1 при посылке их в Англию. — О проезде английских купцов в Китай через Сибирь
/ л. 43 / [...] А будет королевские думные люди учнут Степану и Марку говорити:
Великий государь их Якуб-король писал к брату своему, к великому / л. 43 об. / государю вашему, к его царскому величеству, в грамоте своей и послу своему князю Ивану Мерику наказал царскому величеству известити и просити того, чтоб царское величество его королевского величества начальных гостей и купцов аглинского товарыщества пожаловал повольным торговым промыслом через ево царского величества государства вниз по реке по Волге до царского величества отчины, до Астарахани, и до Персицкого государства вперед и на низ, и искати дороги через свое Сибирское государство в Китайское государство. И государь ваш, его царское величество, для брата своего государя их Якуба-короля, ево коро/ л. 44 /левского величества, подданных гостей и купетцких людей тою дорогою рекою Волгою до Астарахани и до Персиды и о взыскании Китайского государства не пожаловал. А государя их Якуба-короля к царскому величеству братцкая дружба и любовь была, и в том бы государь, их королевское величество, на царское величество надежен. И ныне б великий государь ваш, для государя их братцкие дружбы и любви гостей его пожаловал тою дорогою в Персиду и искати через свои государства Китайского государства. И учнут о том говорити накрепко и розказывати от того государеве казне многую при/ л. 44 об. /быль и государевым торговым людем многой пожиток.
|
И послом Степану и диаку Марку говорити: великого государя нашего, царя и великого князя Михаила Федоровича, всеа Русии самодержца, его царского величества, любительного брата великого государя, вашего королевского величества, к великому государю нашему, к его царскому величеству, братцкая дружба и любовь ныне объявилась. И против того великий государь наш, его царское величество, брату своему любительному, великому / л. 45 / государю вашему Якубу-королю, его королевскому величеству, также будет воздавати своею царскою братцкою дружбою и любовью [...] (Опущена часть наказной памяти с изложением доводов о невозможности проезда английских купцов в Индию через Россию.).
/ л. 52 /А что великий государь ваш, королевское величество, велел у великого государя нашего, его царского величества, послу своему князю Ивану Мерику рыцерю просити, чтоб царскому величеству [67] поволити аглинским гостем искати дороги в Китайское государство Московского государства из сибирских городов, и мы вам, королевского ве/ л. 52 об. /личества ближним людем, объявляем:
Царского величества отчина Сибирское царство от Москвы далече, подолось к востоку гораздо. От Москвы до первых городов сибирских скорым делом полгода ходу, и то одною порою от Москвы зимнею сухою дорогою, а там к Сибири водою. А только не зимнею дорогою, и летом до водяново пути за мхами и за болотами и за грязьми проходу никак нет. А от первых городов сибирских до Оби-реки проход долгим же времянем и то с великою нужею. Которые тамошние люди и в Сибири живут, там породилися и поросли, и те / л. 53 / про Обь-реку и про ее устье не ведают, откуды она вышла и куды пошла. А старана там самая студеная, мало живет тепла, больши дву месяц никак не живет. А к устью самому, где Обь-река сошлась с морем, тут всегда, сказывают, лед ходит, горы ледяные, никакими мерами ничем никакими судами пройти нельзе; а сверх по Оби куды потеплее, и там де многие кочевные орды — Калмаки Белые и Черные и Алтын-царь и Желтой царь, Киргизы, Саяны и иные многие орды, розные языки. И ход подле Оби-реки берегом и Обью-рекою добре страшен. Да и про Китайское / л. 53 об. / государство сказывают, что невеликое и небогатое, добиватца к нему дороги нечего для. И ныне из сибирских городов царского величества боярин и воеводы князь Иван Семенович Куракин с товарыщи в Китайское государство проведывати государевых людей послали через Алтына-царя кочевную орду.
А Алтына-царя послы у великого государя нашего, его царского величества, ныне были, то и государя вашего посол сам видел. И они про Китайское государство розказывали, что от них ходу до Китайского государства сухим путем скорою ездою месяц, а место де безводно и пещано, и ход добре / л. 54 / нужен. А до них, Алтына-царя, царского величества отчины от сибирского украинного Томского города ходу через многие кочевные орды недель с осьмнатцать сухим же путем, а ход нужен же добре и безводен. А Китайское де государство все огорожено кирпичною стеною, а кругом всево ево ходу ден з 10, а опроче того уезду никакого нет. А стоит де на реке, а не на море, а как реку зовут, того они не ведают. И товары де в нем немногие, а золота де и иных никаких узорочей в Китайском государстве не родитца и не ведетца. И потому знать, что государство невеликое. / л. 54 об. / А за Китайским государством, сказывают, есть иные государи кочевные орды, как Нагаи и Калмыки.
А про Китайское государство о всем подлинно великому государю нашему, ево царскому величеству, будет ведомо от тех людей, которые посланы из сибирских городов в Китайское государство проведывать. А ныне великий государь наш, его царское величество, для братцкие дружбы и любви брата своего любительного, великого государя вашего Якуба-короля, его королевского величества, велел в сибирские городы нарочно послати к боярину и воеводам свое царское повеленье, а велел про то про все / л. 55 / проведывати подлинно, откуды Обь-рекавышла, и куды пошла, в которое море, и какими судами по ней мочно ходить, и подле Оби-реки берегом мочно ль проходить, и какие орды по Оби-реке кочуют, и которые государства, чаять, в верховье и внизу по Оби-реки, и которые реки в Обь-реку впали, и откуды которая река вышла, и есть ли в Китайское государство водяной ход, и ис Китайского государства есть ли в-ыные в которые земли водяной путь, и сколь богато? А проведав про то про все подлинно и на чертеж начертив, велел прислати к своему царскому величеству к Москве. Да о [68] том / л. 55 об. / вперед царское величество з братом своим з государем вашим, с королевским величеством, обошлетца. А ныне, не ведав и не разсмотря про то подлинно, как о том говорить и делать? Великий государь наш, царь и великий князь Михайло Федорович, всеа Русии самодержец, его царское величество, хочет того, которое б дело меж царского величества и королевского величества учинилось, чтоб было во веки непременно и стоятельно, чтоб ни за чем уж того дела вперед не нарушати [...].
/ л. 69 об. / И будет королевские ближние люди учнут говорити, что посылал государь наш королевское величество, к брату своему, к великому государю вашему, посла своего о дружбе и о любви, да ему ж королевское величество наказал у брата своего, у великого государя вашего, просити того, чтоб государь ваш для ево братцкие дружбы и любви подданных ево пожаловал, велел гостем ево и торговым людей дати через свои государства дорогу в Персиду рекою Волгою, да им же б пожаловати велел дати царское величество искати дороги в Китайское государство, и великий государь ваш, ево царское величество, на то не произволил, в Персиду / л. 70 / и в Китайское государство дороги королевского величества подданным дати не велел. И ныне государь наш Якуб-король для брата своего, великого государя вашего, любви на польского Жигимонта короля брату своему, великому государю вашему, вспоможенье учинит казною, деньгами и золотом и товары, что у него государя лучилось, а великий бы государь ваш, царь и великий князь Михайло Федорович, всеа Русии самодержец, против того к брату своему, к великому государю нашему, любовь свою братцкую показал, тое дорогу через свои государства в Персиду рекою Волгою дал и в Китайское государство / л. 70 об. / дороги искати поволил. А государю их Якубу-королю то будет от царского величества в любовь, и вперед королевское величество за то будет царскому величеству воздавати своею королевскою любовью, где будет ему возможно.
И послом Степану Ивановичю да дьяку Марку говорити: чего было великому государю нашему, его царскому величеству, мочно для брата своего государя вашего, его королевского величества, дружбы и любви ныне поступитца, и он, великий государь наш, его царское величество, для любви брата своего / л. 71 /, государя вашего, того и поступился, подданых его пожаловал многими статьями и свои царские жалованные грамоты о том, чем их царское величество пожаловал, послу государя вашего в руки дал. А дороге в Персиду и в Китайское государство зачем царскому величеству в нынешнее время королевского величества подданым поволити нельзе, и то мы вам объявили выше сего. А вперед в том волен бог да государь наш, его царское величество, как о том з братом своим, с великим государем вашим, произволит делати. А великий бы государь ваш, королевское величество, ныне великому государю / л. 71 об. / нашему, его царскому величеству, против великого государя нашего, его царского величества, дружбы и любви истинную свою любовь и дружбу совершил, на недруга его на польского короля помочь учинил казною, как будет ему возможно. А великий государь наш, его царьское величество, против того брату своему любительному, великому государю вашему, его королевскому величеству, также будет воздавать своею братцкою дружбою и любовью, где будет возможно [...].
ЦГАДА, ф. Сношения России с Англией, оп. 1, кн. 6, лл. 43-45, 52-55 об.; 69 об.—71 об. Список. Вся память на лл. 1-160.
Комментарии
1. Наместник ряжский Степан Иванович Волынский и дьяк Марк Поздеев были отправлены в августе 1617 г. царем Михаилом Федоровичем в Англию для укрепления дружественных отношений между обеими странами и получения займа в 100 000 руб. Английское правительство согласилось дать ссуду на следующих условиях: обеспечить свободный проезд англичан по Волге и Каспию в Персию, заключить контракт на поставку льна, пеньки и канатов, а также не предоставлять голландским купцам тех же льгот, что и английским. С этим предложением англичане решили отправить в Москву особое посольство во главе с Додлеем Диггсом (см. Гамель, Англичане в России в XVI-XVII ст., — «Записки имп. Академии наук», СПб., 1869, т. XV, № 2, стр. 237).
№ 21
1617 г. июля 9. — Из записи беседы английского посла Д. Мерика и боярина Ф. И. Шереметева с товарищами о поисках дороги в Китай
/ л. 336 / [...] Да посол же говорил о происканье дороги в Китайское государство по-прежнему ж, как з бояры в ответе говорил и в письме написал. И сказывал, что им в той дороге в отыскиванье многие убытки, больши 100 000 рублев, учинилося, а ещо бы таки искали, откуды мочно. И государь бы поволил своею государевою землею дороги отыскивать, ещо б попытали убытчитца.
И бояре у него то отговаривали потому ж, как в ответе написано, и о том у него отговорили ж [...].
ЦГАДА, ф. Сношения России с Англией, оп. 1, кн. 4, л. 336. Список.
№ 22
1617 г. июля 9. — Из письма, данного Ф. И. Шереметевым и Д. М. Пожарским английскому послу Д. Мерику с записью ответа на его письмо о поисках дороги в Китай
/ л. 316 / [...] А что еси преж сего и ныне нашего царского величества з бояры в ответе говорил и в письме своем, написав, прислал, что брат наш, / л. 316 об. / любительный великий государь ваш Якуб-король, велел у нашего царского величества тебе, послу своему, просити, чтоб нашему царскому величеству поволити аглинским гостем искати дороги в Китайское государство из нашего государства ис сибирских городов, и мы, великий государь, царь и великий князь Михайло Федорович, всеа Русии самодержец, наше царское величество, брата нашего любительного великого государя Якуба-короля, его королевского величества, тебе, послу, объявляем:
То тебе, князь Иван, самому ведомо, что наша царского величества отчина Сибирское государство от Москвы далече, подалось к востоку гораздо. От Москвы до первых городов сибирских скорым делом полгода ходу, и то одною порою от Москвы зимнею сухою дорогою, / л. 317 /а там к Сибири водою. А только не зимнею дорогою, и летом до водяново пути за мхами и за болотами и за грязьми проходу никак нет. А от первых городов сибирских до Оби-реки проход долгим же временем и то с великою нужею. Которые тамошние люди в Сибири живут, там породились и поросли, и те про Обь-реку и про ее устье не ведают, откуда она вышла и куды пошла. А сторона там самая студеная, мало живет лета, больши дву месец тепла никак не живет. А к устью самому, где Обь сошлась с морем, тут всегда, сказывают, лед ходит, горы ледяные, никакими мерами ничем никакими судами протти нельзя; а вверх Оби куды потеплее, и там многие кочевные орды — Калмы/ л. 317 об. /ки Белые и Черные и Алтын-царь и Жолтой царь, Киргизы,Саяны и иные многие орды, розные языки. И ход подле Оби-реки берегом и Обью-рекою добре страшен. Да и про Китайское государство [70] сказывают, что невеликое и небогатое, добиватца к нему дороги нечево для. И ныне из наших сибирских городов боярин наш и воеводы князь Иван Семенович Куракин с товарыщи в Китайское государство проведывать наших людей посылали через Алтына-царя кочевную орду.
А Алтына-царя послы ныне у нас, великого государя, были. И про Китайское государство росказывали, что от них ходу до Китайского государства сухим путем скорою ездою месяц, а место де безводно и пещано, и ход добре нужен. А до них / л. 318 /, Алтына-царя, ходу от нашего от сибирского украинного от Томсково города через многие кочевные орды недель с осьмнатцать сухим же путем, а ход нужен добре и безводен. А Китайское государство все кругом огорожено кирпичною стеною, а кругом всего его ходу ден з 10, а опроче тово уезду никаково нет. А стоит де на реке, а не на море, а как реку зовут, того не ведают. А товары де в нем немногие, а золота де и иных никаких узорочей в Китайском государстве не родитца и не ведетца. И потому знать, что государство невеликое. А за Китайским де государством, сказывают, есть и иные государи, кочевные орды, как Нагаи и Калмыки.
И про Китайское государство о всем подлинно нам, великому государю, ведомо будет от тех наших людей, которые / л. 318 об. / посланы из наших сибирских городов в Китайское государство проведывать. А ныне мы, великий государь, наше царское величество, для брацкие дружбы и любви брата нашего любительного, великого государя нашего Якуба-короля, его королевского [величества], велим в сибирские городы нарочно послати нашего царского величества к боярину и воеводам наше царское повеленье, а велим про то про все проведати подлинно, откуды Обь-река вышла, и куды пошла, в которое море, и какими судами по ней мочно ходити, и подле Оби-реки берегом мочно ль проходити, и какие орды по Оби-реке кочюют, и которые государства, чаять, в верховье и внизу Оби-реки, и которые реки в Обь-реку впали, и откуды кото/ л. 319 /рая река вышла, и есть ли в Китайское государство водяной ход, и ис Китайского государства есть ли в-ыные в которые земли водяной путь, и сколь богато? А проведав про то про все подлинно и на чертеж начертив, велим прислать к нашему царскому величеству к Москве. Да в том вперед з братом нашим любительным, с великим государем вашим с Якубом-королем, с его королевским величеством, обошлемся. А тепере, не ведав и не рассмотря про то подлинно, как о том говорить и делать? Мы, великий государь, наше царское величество, хотим того, которое б дело меж нашего царского величества и королевского величества учинилось, и то б было во веки непременно и стоятельно, чтоб ни за чем уж / л. 319 об. / того дела вперед не нарушити. А вперед того мы, великий государь, для нашие брацкие дружбы и любви с великим государем вашим, с Якубом-королем, не отставливаем. И розведав о том допряма и посоветовав о том нашего царского величества з бояры и со всеми нашего великого Росийского царствия людьми, те дела вперед з братом нашим любительным, с великим государем вашем, с его королевским величеством, делати учнем так, чтоб вперед меж нас, великих государей, наша царская дружба и любовь от года в год множилася, и всякие дела меж нас, великих государей, и меж наших великих государств крепки и стоятельны во веки были [...].
ЦГАДА, ф. Сношения России с Англией, оп. 1, кн. 4, лл. 316-319 об. Список. Весь документ на лл. 304 об. —326
№ 23
1618 г. апреля 26. — Из записи беседы русских послов с шведским канцлером И. Шмидтом. — Сообщение о сношениях Русского государства с Китаем
/ л. 628 / [...] А перед прежним ныне, при великом государе нашем, царе и великом князе Михаиле Федоровиче, всеа Русии самодержце, при его царского величества державе учинились под его, великого государя нашего, рукою многие прибыльные государства и земли, которые на Восток, а пошли к Сибирскому государству, Калмаки, Черные и Белые, Киргишская земля, да Мацкая земля... и ясак с тех со всех земель... дают...
Да за теми ж за всеми дальними землями объявились новоприбылые государства — Китайское государство, которое в кронниках описует великим государьством. И ныне великого государя нашего люди и до того великого государства дошли. А в том Китайском государстве царь, а имя ему Тайбынь. А город Китай стоит на морской губе, а около него конем добрым езду 10 дней, опричь его уезду и земли Китайской. Да тут же х Китайскому государству подошли государства великие ж: Катанское царство, а в нем царь именем Акапрык; а город каменной же, за Китайским государством ходу месяц. Да блиско Китайсково ж государства Топинское государство, а в нем два царя, одному имя Ишим, а другому имя Болатырь. А городы у них все каменные и богаты добре, всякими узорочьи дорогими наполнены. Да у Китайского ж государства блиско за месяц от него кочевные два государства великие, Жолтово царя да Алтына-царя, а по их языку — Золотого царя [...]
ЦГАДА, ф. Сношения России с Швецией, оп. 1, кн. 16, л. 628.
Опубл.: К. Якубов, Россия и Швеция в первой половине XVII в., М., 1897, стр. 47.
№ 24
1618 г. сентября между 1 и 4 *. — Грамота китайского императора Шэньцзуна 1 царю Михаилу Федоровичу **
(*— Датируется по времени пребывания Петлина в Пекине (см. док. № 28))
(**— Грамота дошла до нас в двух списках одного и того же перевода, сделанного в 1675 г. (см. легенду и комментарии). Тексты списков имеют незначительные разночтения, которые указываются в подстрочных примечаниях)
/ л. 217 об. / В грамотах китайских ханов написано, в 1-й (Под этим номером перевод грамоты значится в отписке Н. Г. Спафария, в составе которой он сохранился, и в статейном списке его посольства.):
Валли китайский царь. Из Руси де приехали два человека, и Валли китайский царь говорил им, руским людем, что с торгом приходите и торгуйте, и выходите, и апять приходите. На сем свете ты, великий государь, и я, царь, не мал, чтоб меж нами дорога чиста была (Во втором списке употреблен другой порядок слов: была чиста.), сверху и снизу ездите, и что доброе самое (Во втором списке: самое доброе.) привезете (Во втором списке: привозите.) и я против / л. 218 / того камками добрыми пожалую вас. И ныне вы назад [72] поедите. И коли опять сюды приедете и как от великого государя люди будут, и мне бы от него, великого государя, лист привезли, и против твоего листа и я буду лист посылать. И как листы от вас будут (Во втором списке: будет от вас.), и я с великою честию велю принять и людей взять. А мне к вам, великому государю, своих послов послать нельзе, что путь дальной и языка не знают. И от меня ныне к вам, / л. 218 об. / великому государю, челобитье, и бью челом тебе, великому государю. Только бы к тебе, великому государю, моим послом путь был, и я бы к вам присылал своих послов. И я по своей вере, царь, ни сам из государства не выезжаю, и послов своих и торговых людей не выпущаю.
А как лист писан, и тому 56 лет 2.
ЦГАДА, ф. Сношения России с Китаем, оп. 1, кн. 3, лл. 217 об.—218 об. Список перевода XVII в. с китайского. Другой список перевода включен в статейный список Н. Г. Спафария (ЦГАДА, ф. Сношения России с Китаем, оп. 1, кн. 4, лл. 6-6 об.).
Опубл.: Н. Н. Бантыш-Каменский, Дипломатическое собрание дел между Российским и Китайским государствами, Казань, 1882, стр. 7; Ю. В. Арсеньев, Статейный список посольства Н. Спафария в Китай, СПб., 1906, стр. 7; J. F. Baddeley, Russia, Mongolia, China, vol. II, London, 1919, p. 72; Чжан Син-лан, «Чжун-Си цзяотун шиляо хуйбянь», Пекин, 1930, стр. 529 (на кит. яз.).
Комментарии
1. Шэньцзун — храмовое имя императора Минской династии Чжу И-цзюня, девиз годов правления Ваньли (1573-1620).
2. Эта грамота, привезенная Иваном Петлиным, была переведена китайцем, проживавшим в Тобольске, лишь в 1675 г. по поручению Н. Г. Спафария. Подлинник был утерян Спафарием. Приписка в конце грамоты была сделана при переводе в Тобольске. Переводчик ошибся в датировке всего на один год, грамота составлялась не в 1619 г., а в 1618 г., во время пребывания Петлина в Китае.
№ 25
1619 г. ранее мая 16 * .— Грамота монгольского Алтын-хана царю Михаилу Федоровичу о посылке послов 1 и о возвращении из Китая томских служилых людей И. Петлина с товарищами **
(*— Датируется по времени приезда послов Алтын-хана в Томск вместе с И. Петлиным (см. док. № 28))
(**— Грамота дошла до нас в двух переводах XVII в. Один из них был сделан в Тобольске, другой в Москве в Посольском приказе (см. легенду). Для публикации был выбран второй перевод, так как в первом имеется ряд неточностей и непонятных мест, что, по-видимому, и вызвало необходимость повторного перевода. Разночтения переводов, имеющие смысловое значение, оговариваются в подстрочных примечаниях)
/ л. 32 / Перевод с алтыновы-царевы грамоты, что с послом ево с лабою Тарханом (В тексте вся строка вычеркнута.).
Великому государю Белому царю Алтын-царь грамоту поднесть велел.
Преж сево, тому уже лет с тринадцать, с твоим государевым словом твои государевы люди говорили мне, чтоб дорога из вашего государства к нам и от нас в ваше государство была чиста. И которые прежние твои государевы послы с тем словом были посланы ко мне, и тех твоих государевых людей на дороге побили черные калмыки, а до меня не допустили 2. А после того приходили ко мне твои государевы люди 12 (В переводе, сделанном в Тобольске: 10.) человек 3. И с теми твоими государевыми людьми послал я к вам, государю Белому царю, бити челом и здоровье твое видеть людей своих Каяна да Киченгу с товарыщи. И ты, государь, [76] любя меня, тех моих послов, пожаловав, отпустил ко мне. А с ними, государь, прислал ко мне 3 судна серебреных, да 2 пищали, да саблю, да лук, да 2 однорятки. И что вам, великому государю, на нашей восточной стороне годно, и то всякое ваше государево Белово царя дело я, Алтын-царь, зделаю, как вам, государю, годно. А прошенье мое: чтоб меж нас с тобою послы ходили, и торговым бы нашим людем дорога в твое государство и твоим людем к нам была чиста. И тому доброму делу помешку чинят меж нас калмыцкой Каракулы-тайша 4, а люди / л. 33 / они немногие, и тобе б, великому государю, про то было ведомо. И тобе бы, великому государю Белому царю, послать повеленье свое к томским и к тобольским и к тарским ко всем людем, чтоб они, все твои государевы ратные люди, с моими ратными людьми на тех воров, на Каракулы-тайшу и на ево людей, войною ходили. Твои государевы ратные люди на них с твоей стороны ходили, а я с свою сторону на них своих ратных людей учну посылать, чтоб меж нас воров не было и дорога бы была чиста. И как от тех воров дорога [78] очистица, и тобе, государю, и мне будет прибыль и добра много. И ныне бы, государь, и вперед меж нас послы ходили без урыву.
Да приходили ко мне твои государевы послы из Сибири, Иван да Ондрей, и просилися в Китай, и я для вас, великаго государя, тех твоих государевых людей послал в Китай, а проводить их велел до Китая Биликты-лабе да Тархан-лабе и своим людем. И они их до Китая допровадили здорово, и назад ко мне ис Китая допровадили здорово ж. И я их отпустил к тебе, государю (В переводе, сделанном в Тобольской приказной избе, этот абзац до слова «государю» читается: И Иван Тархан-бакши Ондрей Тарханке и твоих государевых дву человек послов проводил в Китайское государство по твоему указу. И ис Китайскова государства пришли ко мне), а с ними послал к тебе послов своих Тархан-лабу да Кете-бахшу, а с ними 10 человек киргисцов з грамотою. Да с ними ж послал к вам, государю, 3 елбарса, да ирбиз с ногами и с нохтьми, да 3 рыси, да камку красную, да камку жолту, да бархат, да наручи, да иноходец.
А у вас, великого государя / л. 34 / Белово царя, прошенье мое: чтоб вы, государь, прислали ко мне платно золотное и с серебром, да 5 портиш сукон розными цветы, да железа, в чем твои государевы люди на войну ездят, и з шапкою, да 5 камней добрых розными цветы, да саблю, да лук, да золотом навожен кумган, да котел серебреной, да аргамак. Да карлу, хоти, государь, с послом своим пришли ко мне посмотреть. Да мастеров, которые делают пищали и порох, пришли, государь, ко мне с послом своим, а посмотря у них мастерства, отпущу их к тебе, государю, назад с тем же послом, которого ко мне пришлешь. А что у нас есть и тобе, государю, годно, и тобе бы, государю, ко мне приказати с послом. И посла б тобе своего прислать ко мне от себя, а не сибирских людей. А что тобе, государю, годно, и я про то не ведаю; а только бы ведал, и я бы то к тебе, государю, и послал. И послов бы моих не велел задержать, вели их отпустить ко мне.