Текст воспроизведен по изданию: Бузург ибн Шахрияр. Книга о чудесах Индии. М. Глав. ред. вост. лит. 1959 10 глава




На следующий день нам принесли зерен сезама 200 или похожих на него, бананов, масла и меда. “Мы питаемся этим с тех пор, как попали сюда”, — пояснили мои товарищи. Мы поели ровно столько, чтобы поддержать в себе искру жизни. Потом людоеды снова вернулись, осмотрели нас, выбрали самого упитанного и вывели на середину дома. Мы простились с ним и успели дать друг другу предсмертные поручения. Людоеды с ног до головы натерли его маслом, заставили два часа просидеть на солнце, а затем закололи несчастного и на наших глазах разрезали его на куски. Часть его мяса зажарили, часть сварили, а часть посолили и съели сырым. Затем наши хозяева напились пьяными и тут же заснули.

Тогда я сказал остальным пленникам: “Давайте убьем этих людей, пока они пьяны, и уйдем своей дорогой. Если мы спасемся — слава Аллаху; если погибнем [118] — даже смерть лучше того бедствия, которое выпало на нашу долю. Может быть, жители селения и настигнут нас — так что же! Ведь умираешь только раз”. Весь остаток этого дня мы колебались, склоняясь то к одному, то к другому решению, пока не наступила ночь. На следующее утро нам по обыкновению принесли еду. Прошел день, прошло два, и три, и четыре дня — а наше положение все не менялось. На пятый день явились людоеды, снова выбрали одного из моих товарищей и поступили с ним точно так же, как с предыдущим пленником. Но, когда они напились и заснули, мы встали и всех их перерезали.

Каждый из нас запасся ножом, взял себе немного масла, сезама и меда. Когда стало темнеть, мы вышли из жилища, окрестности которого успели изучить днем, и отправились к берегу моря, но только в другую сторону — не в сторону села. Нас было семь или восемь человек. Мы вошли в рощу и, опасаясь людоедов, влезли на деревья, а когда нас окутала ночная тьма, мы спустились и отправились дальше, определяя дорогу по звездам. Мы шли целый день по берегу, пока не почувствовали себя в безопасности. Теперь мы двигались медленней, останавливались в пути для отдыха и ели плоды в лесу — а в нем росло много бананов. Так мы скитались долгое время, пока наконец не попали в прекрасную долину с хорошей пресной водой. Тут мы решили остаться до самой смерти или до того времени, пока не зайдет сюда какое-нибудь судно. Мало-помалу трое из моих товарищей умерло, и осталось нас только четверо.

Однажды, бродя по берегу, мы нашли полусгнившую лодку, которую волны выбросили на берег; в ней лежало несколько разложившихся трупов. Лодка завязла в тине, и волны разбивались об нее. Мы побросали мертвецов в море, вымыли лодку и починили ее, приготовив из глины, найденной на острове, нечто вроде замазки. Из дерева мы смастерили мачту, из кокосовых листьев — веревки, а из волокон — парус. Затем мы запаслись водой наполнили лодку кокосами и другими плодами, сели в нее и отправились в путь. Некоторые из нас были сведущи в [морском] деле; после пятнадцати дней пути, [119] испытав много ужасов и чудес, мы попали в одно из селений Сейфа. Оттуда мы переехали в Сенф, где и рассказали о своих приключениях. Жители собрали вам провизии на дорогу, и каждый из нас отправился в свою страну, а я возвратился в Басру... 201 после сорокалетнего отсутствия».

В семье этого человека уже мало кто остался в живых. У отца его оказались дети, которые не признали его: с тех пор, как известия о нем прекратились, они разделили его имущество между собой. Путешественник этот прежде занимал хорошее положение и был вполне обеспечен, во ему не удалось вернуть ничего из своего имущества. Впоследствии он скончался.

Рассказывал мне какой-то моряк, что однажды плыл он в самбуке 202 между Серирой и Китаем.

«Когда мы были на расстоянии пятидесяти замов от Сериры, — передавал рассказчик, — на море разыгралась буря, и часть груза мы бросили в море. Непогода затянулась на несколько дней. Вдруг на нас налетел такой сильный ветер, что мы не могли управлять кораблем. Видя неминуемую гибель, мы решили кинуться в море и добраться до берега вплавь. Мы бросили якорь, хотя и не верили в возможность спастись, — как вдруг волны утихли.

Не прошло и часа, как на острове показалась кучка людей. Мы ждали, чтобы кто-нибудь из этих туземцев вышел к нам, но никто не выходил; мы стали делать им знаки, но не получали ответа. Место это было незнакомое. Мы были уверены, что туземцы причинят нам вред, как только мы сойдем на берег: ведь за этой кучкой людей могла стоять целая толпа других, и, если они напали бы на нас, мы не смогли бы с ними справиться. Четыре дня мы не трогались с места; никто из нас не высаживался на эти два острова, и никто из жителей не являлся на корабль. На пятый день у нас не хватило воды; тогда мы решили причалить к берегу, чтобы спросить туземцев, где мы находимся и куда нам плыть. В две лодки уселись тридцать вооруженных людей и направились к острову. Но едва мы взошли на берег, как все жители разбежались. Какой-то туземец остался и заговорил с нами, но только один из наших понял его [120] язык и сообщил нам, что мы находимся на одном из островов Вак-Вак. Мы расспросили туземца, и он ответил, что оба острова принадлежат к островам Вак-Вак и что по соседству с ними нет города ближе чем на расстоянии трехсот фарсахов. Он прибавил, что на острове нет других жителей, кроме тех, что вышли на берег, а всего их сорок душ. По нашей просьбе один из жителей указал нам дорогу в Сенф. Мы запаслись водой и отправились в путь. Проплыв пятнадцать замов, как и говорил туземец, мы благополучно прибыли в Сенф».

А засим привет. С нами помощь Аллаха, всеблагой он защитник! 203.

Кончена книга. Хвала Аллаху, ему одному!

До почиет его благословение и мир над господином нашим Мухаммадом, над его семьей и сподвижниками.

Да помилует Аллах всякого, кто, читая эту благословенную рукопись, призовет его милость и благоволение на переписчика и на всех мусульман!

Работа кончена семнадцатого дня месяца джумади аль-уля, года четыреста четвертого 204. Переписывал Мухаммад ибн аль-Каттан.

(пер. Р. Л. Эрлих)
Текст воспроизведен по изданию: Бузург ибн Шахрияр. Книга о чудесах Индии. М. Глав. ред. вост. лит. 1959

Комментарии

147.. Наружное море — Индийский океан.

148. Барава — очевидно, острова Бату к западу от Суматры.

149. Острова Ладжабалус — Никобарские острова, лежащие к северо-западу от Суматры.

150. 317 г. хиджры соответствует 929 г. н. э.

151. Шихр аль-Любан. или Шихр Любан, — местность в Хадрамауте на южном побережье Аравийского полуострова.

152. Ат-Тиз, или ат-Тайз — портовый город на Мекранском берегу Ирана.

153. В тексте пропуск.

154. В тексте пропуск.

155. 317 г. хиджры соответствует 929 г. н. э.

156. Джариб — мера сыпучих тел и площадь, засеваемая одним мешком зерна.

157. Андаман Великий — больший из Андаманских островов.

158. Иблис — дьявол.

159. Харун ар-Рашид (786-809) — халиф из династии Аббасидов.

160. Махараджа — по-санскритски — великий царь. Махараджей арабы называли государя Шри-Виджайм (Забеджа).

161. Убулла, или аль-У булла, — город на Тигре рядом е Басрой.

162. Баян — город в Хузистане (Западный Иран).

163. В соответствии с мусульманскими обычаями женщина после развода или смерти мужа, прежде чем вступить в новый брак, должна выждать определенный срок.

164. Харик — остров в северной части Персидского залива, недалеко от Басры.

165. Хунарман — титул главы мусульман в Сеймуре. Слово персидского происхождения: хунерменд — почтенный, уважаемый.

166. Садж — тик, или индийский дуб, дерево, растущее в Индии, Индокитае и на острове Ява. Древесина отличается большой твердостью и хорошо поддается обработке. Вывозилась в большом количестве в Убуллу и Сираф и использовалась для постройки кораблей и зданий.

167. 342 г. хиджры соответствует 953-954 г. н. э.

168. В тексте пропуск.

169. Каратал (мн. ч. каратил) — кривая сабля, от санскритского слова каратала — кинжал, нож.

170. Татба, Дабабид — возможно, речь идет о мелких островах у побережья Восточной Африки. На этих островах очень много морских черепах. Путешественники отмечают как характерное явление для этих мест распространение среди жителей глазных болезней, в частности куриной слепоты. Татба — возможно, о. Пемба.

171. Музафавид — знаменитый Маджапахит, столица индусского царства на Яве. Здесь автор называет Забеджем остров Яву.

172. Тана — портовый город на западном побережье Индии около Бомбея.

173. «Да благословит его Аллах и да приветствует его!» — формула величания Мухаммада, застывшее выражение, сопровождающее в арабских текстах имя Мухаммада, сколько бы раз он ни упоминался; формула «Да будет Аллах доволен им!» присоединяется к именам всех близких и сподвижников Мухаммада и первых халифов (как Абу-Бакр, Омар и др.); формула «Мир ему!» присоединяется к именам пророков и праведников, как Сулейман и Давид; формула «Да проклянет его Аллах!» — к имени Иблиса (дьявола).

174. Абу Бакр — сподвижник Мухаммада и первый халиф после его смерти (632-634).

175. Омар ибн аль-Хаттаб — сподвижник Мухаммада и второй халиф (634-644).

176. Мекран — область на юге Ирана на берегу Аравийского моря.

177. 305 г. хиджры соответствует 917-918 г. н. э.

178. Зу-ль-када — одиннадцатый месяц лунного мусульманского календаря.

179. Рас-аль-Камила — мыс между Басрой и Сирафом. Точное местонахождение его неизвестно.

180. По мусульманскому закону в пищу можно употреблять только зарезанных животных, из которых выпущена кровь; животные, убитые иначе, приравниваются к мертвечине и считаются нечистыми.

181. Поскольку автор говорит, что он уже сообщил ряд интересных сведений об этих островах, а острова Дибаджат ад-Дум ранее в тексте только упоминаются, можно предположить, что рукопись дошла до нас со значительными пропусками. Под островами Дибаджат ад-Дум автор, очевидно, подразумевает острова Индийского и Тихого океанов на огромном пространстве от Лаккадивских островов до Японии.

182. Дибаджат аль-Кастадж — Мальдивские и Лаккадивские острова в Индийском океане к западу от острова Цейлон.

183. Вада — морская раковина, служившая монетой в Индии.

184. 306 г. хиджры соответствует 918-919 г. н. э.

185. Тарнарайин, или Тринаяна. — неизвестно, какая местность здесь подразумевается.

186. Джинн — злой или добрый дух.

187. Кундур, или любан, — ладан, ароматическая смола, добываемая из надрезов коры тропического дерева босвеллия, растущего в Восточной Африке и на юге Аравийского полуострова.

188. Хисик — местность на восточном берегу Аравийского полуострова между Зафаром и Оманом. Харидж — местность на южном побережье Аравийского полуострова западнее Зафара.

189. Анкийя — город или местность близ Манкира (Маньякхету) в Западной Индии (см. прим. 61).

190. Сенфское море — Сиамский залив.

191. Буджа — область в Нубийской пустыне. здесь были изумрудные копи.

192. Бернин — местоположение города неизвестно.

193. 340 г. хиджры соответствует 951-952 г. н. э.

194. 344 г. хиджры соответствует 945 г. н. э.

195. Табиа — какая-то местность на восточном берегу Африки. Остров Г аилами — от гайлам (черепаха), один из островов у побережья Восточной Африки (см. прим. 170).

196. Сунбададж — наждачный камень.

197. Баккам — одна из пород красного дерева, из которой добывали красящее вещество.

198. Желтяница — дикий шафран, растение рода крокус (луковичных), культивируемое в странах южной Европы и Азии. Употребляется как пряность и в качестве красителя, придающего оранжево-желтый цвет.

199. Пропуск в тексте.

200. Сезам — кунжут, масличное однолетнее растение. Из семян кунжута получают масло. На Востоке семена кунжута широко применяются в пищу.

201. В тексте пропуск.

202. Самбук — небольшое легкое судно.

203. Коран, сура 3,167.

204. 17 джумади аль-уля 404 г. хиджры соответствует 30 сентября 1246 г.

ВВЕДЕНИЕ

Многовековое прошлое африканских народов, живущих южнее Сахары, до сих пор изучено недостаточно. Данные палеоантропологии, археологии, этнографии, лингвистики, которыми располагают исследователи, убедительно свидетельствуют о том, что народы Африки прошли большой исторический путь и создали собственную своеобразную культуру. Однако эти данные позволяют воссоздать историю народов Африки лишь в общих чертах. Они не дают полной картины исторического прошлого этих народов, это может быть выполнено только с помощью письменных источников.

Наиболее важными письменными источниками по этнографии и историй Африки для периода с VII по XV в. являются источники на арабском языке.

Арабам Африка была известна давно. Если известия о ней еще не проникали севернее Йемена вместе с торговыми караванами, шедшими по аравийскому отрезку "дороги пряностей", то походы эфиопов в южную Аравию уже бесспорно принесли какие-то сведения об африканском материке. Частое упоминание Эфиопии в мусульманской традиции, а также тот факт, что первые мусульмане предполагали выселиться в Эфиопию, свидетельствуют о знании арабами некоторых частей африканского материка за много веков до ислама.

Но непосредственное и гораздо более глубокое знание Африки и ее народов пришло к арабам позднее, вместе с великими арабскими завоеваниями. В 640-641 гг. "арабы-мусульмане вступили на африканскую территорию, начав завоевание Египта, и уже через десять-двенадцать лет они вошли в соприкосновение с нубийцами, с которыми заключили договор. В течение последующих столетий арабы широко распространились в Нубии, проникли в страну беджа и Судан. Договоры арабов с местными африканскими правителями почти всегда содержали условия, согласно которым эти правители должны были оказывать покровительство мусульманским мечетям и обеспечивать мусульманским купцам свободный и безопасный проход по своей территории. В областях по верхнему течению Нила и в прилегающих пустынных местностях поселился целый ряд арабских племен, среди которых наиболее крупными являлись группы племен Джалиин, Джухайна, бану Кахил (Кавахла), а в более позднее [6] время — Рашайда и Зубайда. Проникновение арабов шло постепенно, но безостановочно и во все возрастающих размерах, так что в конце концов привело к арабизации целого ряда областей северо-восточной части Африки.

С южного берега Аравии, обращенного к Индийскому океану, арабы проникли на побережье Сомали, берега Восточной Африки, африканские острова Индийского океана. Торговля, которую они вели с этими странами вплоть до появления в Индийском океане португальцев, имела широкий размах. Многие арабские эмигранты, поселившиеся на островах у берегов Африки и на самом африканском побережье, основали свои эмираты. Появление таких эмиратов можно наблюдать с конца VII — начала VIII в. на протяжении почти всей истории Восточной Африки. Однако пока еще трудно сказать, насколько были известны арабам глубинные районы восточной части африканского континента.

В Западную и Центральную Африку арабы проникли в конце VII — начале VIII в. В течение всего VII в. отряды мусульман вели борьбу с берберами Северной Африки. В начале VIII в. вся Берберия становится частью территории ислама. Нам известны три дороги из северной части Африки в ее западные и центральные районы. Западная дорога вела из Марокко через Сиджильмасу, Тагаззу, Таодени и Тимбукту и в страны, расположенные на запад от Тимбукту. Другая, центральная дорога, шла через Гадамес, Гат и Тадемекку на Тимбукту и через Агадес в область Кано. Третья дорога шла из Египта к озеру Чад. По этим дорогам арабы очень скоро проникли в Западную и Центральную Африку. В XI-XII вв. в Северную Африку пришли арабские племена бану Хиллл, бану Сулайм, бану Хасан. Некоторые из этих племен, например бану Хасан, из южного Марокко проникли со временем еще дальше на юг и достигли Сенегала. Проникновение мелких групп арабов в Западную и Центральную Африку происходило беспрерывно. Это было следствием постоянных торговых сношений арабов с жителями этих стран. Жажда золота была причиной крупных вторжений. Такое вторжение имело место в конце XVI в., в правление саадитского султана Марокко ал-Мансура, когда марокканские войска разрушили государство Сонгаи. Проникая в страны, расположенные южнее Сахары, арабы несли с собою ислам, арабский язык, арабскую культуру и одновременно познавали эти страны. Сумма знаний пополнялась в военных походах, торговых поездках, путешествиях. Первоначально эти сведения передавались устно, но уже в IX в. их начинают записывать. Известия о черной Африке находят себе место в сочинениях арабских историков, географов, специалистов по математической географии. По значению, а нередко и по объему эти данные составляют важную часть сочинений каждого из указанных жанров. Количество сочинений на арабском языке, содержащих известия б Африке южнее Сахары, за период с IX по XV в. достигает нескольких десятков. [7]

Первоначально — приблизительно до Х в. включительно — авторы сочинений, в которых содержатся известия об Африке, черпали свой материал непосредственно из личных впечатлений, если они были путешественниками, и из рассказов других.

Позднее Х в. большая часть авторов пишет свои сочинения на основе сочинений предшественников, дополняя их сведениями, получаемыми от моряков, купцов, путешественников, как это делал, например, автор XII в. ал-Идриси. Нет нужды подробно останавливаться на этих вопросах, так как они с исчерпывающей полнотой разобраны в книге академика И. Ю. Крачковского об арабской географической литературе 1. Мы не останавливаемся также на вопросе об источниках сведений об Африке у каждого автора, так как об этом говорится в статьях, предшествующих переводам.

Мысль о необходимости привлечения арабских источников для изучения прошлого народов Африки появилась давно. Едва ли не первой книгой, посвященной истории и географии Африки и основанной на арабских источниках, была книга английского ученого Вильяма Кули, появившаяся в 1841 г. 2

В 1883 г. французский ученый Марсель Девик в своей книге "Страна зинджей" 3 сделал попытку свести воедино арабские известия относительно Восточной Африки.

В 1912 г. Морис Делафосс выпустил трехтомное сочинение "Верхний Сенегал — Нигер". 4 В этой, а также в своих последующих работах М. Делафосс, помимо местной устной традиции, широко использует известия арабоязычных источников. 5

В 1913 г. известный востоковед Йозеф Маркварт издал описание бенинских коллекций Лейденского музея, 6 в обширном предисловии к которому он также выясняет некоторые вопросы, касающиеся истории Африки, разрешая их с помощью арабских источников.

В дальнейшем ни одна серьезная работа, посвященная этнографии или истории народов африканского материка, не обходилась без привлечения сочинений арабских авторов. Время от времени появлялись [8] также переводы с арабского, в которых содержались известия об отдельных районах Африки. Так, в 1914 г. появились переводы немецкого ученого Фридриха Шторбека о народах стран Восточной Африки, бывших до 1918 г. колониями Германии. 7 В 1929 г. вышла небольшая работа Эрнста Даммана с переводами важнейших известий о народах Африки южнее Сахары. 8

Таким образом, уже давно чувствовалась необходимость в создании, свода переводов арабских источников, освещающих прошлое африканских народов, тем более, что для других областей такие своды были сделаны: достаточно вспомнить четырехтомную работу русского ученого Н. А. Медникова о Палестине или работу французского ученого Габриэля Феррана об арабских, персидских и турецких источниках по Дальнему Востоку. Подобные работы были известны и в смежных исторических науках, например можно назвать книгу русского ученого В. В. Латышева "Известия древних писателей, греческих и римских, о Скифии и Кавказе".

В пользу необходимости составления свода арабских источников по истории и этнографии африканских народов высказывался такой крупный специалист по истории Западной Африки, как Раймон Мони. 9

В какой-то мере требованиям исследователей прошлого Африки удовлетворяет многотомное издание, выполненное по инициативе и под руководством египетского ученого Иусуфа Камаля, в которое включены и арабские источники. Тем не менее это издание, помимо того, что оно представляет собой библиографическую редкость, не отвечает полностью требованиям историков и этнографов, так как в основе его лежит географический принцип. Автор его сознательно ограничился только географическими и картографическими темами.

В настоящее время Институт этнографии АН СССР предпринял работу по изданию текстов и переводов с комментариями арабских источников по истории и этнографии Африки.

Предлагаемая вниманию читателя книга является первым томом издания. В нее вошли отрывки из сочинений авторов IX-X вв.: отрывки из сочинений шестнадцати арабских географов и историков, из которых один — ал-Масуди — побывал в Африке; отрывки из двух сочинений арабских христианских авторов, из четырех сочинений по математической географии и из одного сочинения типа научной энциклопедии вышедшего из исмаилитски настроенных кругов Басры Х в. — "Посланий чистых братьев". [9]

Во второй том издания войдут выдержки из сочинений авторов второй половины Х, XI и XII вв. В третьем томе издания будут помещены отрывки из сочинений авторов XIII — XV вв. Кроме того, предполагается издание дополнений и конкорданса ко всем томам.

____________________

При работе над первым томом издания арабских источников по этно графии и истории Африки составители во всех возможных случаях прибегали к наиболее авторитетным изданиям текстов на арабском языке. В большинстве случаев привлекался основной текст издания, и лишь в отдельных случаях использовались приводимые у издателей варианты. Все такие случаи отмечены в сносках с указанием основного чтения издания. Иногда конъектуры вводились самими составителями, что также отмечено в сносках. Исключение части текста составителями обозначается тремя точками. Пропуски в текстах изданий также обозначены тремя точками и оговорены в сносках в каждом случае. Страницы изданий указываются на полях.

Передача собственных имен и терминов основана на транскрипции, принятой в издании избранных сочинений академика И. Ю. Крачковского (см. предисловие редакции к 1 тому, стр. 7-8).

Кроме общего библиографического списка, к вступительным статьям к переводам приложены перечни основной литературы об авторах и их произведениях; литература перечислена в следующем порядке: 1) издания сочинений, 2) переводы, 3) справочники и исследования.

Из труда ат-Табари в том включены только те материалы, которые имеют непосредственное отношение к истории Африки. Те отрывки из сочинения ат-Табари, в которых различные африканские народы и области упомянуты лишь попутно в связи с событиями истории арабского халифата, составители сочли целесообразным поместить в дополнениях к изданию.

При воспроизведении текстов по арабской математической географии, главным образом из сочинений Мухаммеда ибн Мусы ал-Хорезми и Сухраба, цифровые данные координат в арабском тексте восстановлены согласно исследованиям издателя этих сочинений Ганса фон Мжика.

В тех случаях, когда арабские собственные имена были искажены настолько, что понять их было невозможно (это также почти полностью относится к математической географии), они оставлены без перевода

Поскольку термин "ас-судан" начинает употребляться в качестве географического названия не ранее ХII в., а до того времени появляется только в сочетаниях "билад ас-судан" и "ард ас-судан", т. е. "страна черных" или "земля черных", этот термин передается в переводе словом "черные".

Так как исследование терминов, содержащихся в первом томе, возможно лишь при условии привлечения всех источников на арабском [10] языке, включая и те, которые должнs войти во второй и третий тома издания, составители были вынуждены ограничиться приложением к настоящему тому аннотированного указателя, носящего преимущественно справочный характер.

Составители считают своим приятным долгом поблагодарить сотрудников Сектора Африки Института этнографии АН СССР Г. Н. Гоцко, К. П. Калиновскую, Е. Н. Мячину, В. А. Петросян, З. Л. Пугач, М. А. Смирнову и ассистента Кафедры африканистики Ленинградского государственного университета В. М. Мисюгина за их весьма ценные консультации.

Составители

Комментарии

1. И. Ю. Крачковский. Арабская географическая литература. В кв.: И. Ю. Крачковский, Избранные сочинения, т. IV, М.-Л., 1957.

2. W. D. Cooley. The negroland of the Arabs, or an inquiry into the early history and geography of Central Africa. London, 1841.

3. М. Dеviс. Le pays des Zendjs ou la cote orientale d'Afrique au moyen-age. Paris, 1883.

4. М. Dеlаfоsse. Haut-Senegal-Niger (Soudan Francais), tt. I-III. Paris, 1912.

5. М. Dе1аfоssе. 1) La question de Ghana et la mission Воnnеl de Mezieres. BCEHS, 1916; 2) Le Ghana et leMali et l’emplacement de leurs capitales. BCEHS, 1924.

6. J. Маrquаrt. Die Benin-Sammlung des Reichsmuseums fuer Voelkerkunde in Leiden, beschrieben und mit ausfuehrlichen Prolegomena zur Geschichte der Handelswege und Voelkerbewegungen ln Nordafrika versehen. Leiden, 1913.

7. F. Stоrbесk. Die Berichte der arabischen Geographen des Mittelalters ueber Ostafrika. MSOS, Jahrgang XVII, 2 Abt., Berlin, 1914, стр. 97-169.

8. Е. Dаmmаnn. Beitraege aus arabischen Quellen zur Kenntniss des negerischen Afrika. Kiel, 1929.

9. R. Mаuny. Les recherches archeologiques et historiques еn А. О. F. de 195S а 1957. BIFAN, ХХ, ser. В, N 1-2, стр. 294.

Текст воспроизведен по изданию: Древние и средневековые источники по этнографии и истории Африки южнее Сахары, Том 1. Арабские источники VII-X вв. М.-Л. АН СССР. 1960



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-11-09 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: