По вопросам размещения рекламы а книгах издательства «Эксмо» обращаться в рекламное агентство «Эксмо». Тел. 234-38-00. 15 глава




Однажды в пятницу вечером, после закрытия магази­ на, хозяин, мужчина среднего возраста, позвал Тимоти в свой кабинет и стал к нему приставать. Испугавшись, Тимоти сошел с пятна и удалился в свой собственный мир. Денни поднял голову и увидел, что собирается сде­ лать этот мужчина. Вспомнив, что было с ним на фер­ ме, Денни закричал и убежал.

Когда в понедельник Томми пришел на работу, раз­ мышляя о том, будут ли сегодня проданы какие-нибудь из его картин, он обнаружил, что магазин пуст. Хозяин выехал, не оставив нового адреса и забрав все его карти­ ны с собой.

— Проклятый сукин сын,— кричал Томми у пустой витрины.— Я доберусь до тебя, негодяй!

Он поднял камень, бросил в витрину, и ему стало легче.


СТАНОВЛЕНИ Е УЧИТЕЛ Я

— Виновата прогнившая капиталистическая систе­ ма! — сказал Рейджен.

— Не вижу логики,— возразил Артур.— Человек явно испугался, что все узнают о его гомосексуальных наклон­ ностях. Что общего между экономической системой и непорядочностью испугавшегося человека?

— Стимул прибыли. Он отравляет умы молодых лю­ дей, таких, как Томми.

— Ну и ну! Я и не знал, что ты убежденный комму­ нист.

— Придет день,— сказал Рейджен,— и капитализм будет уничтожен. Ты, Артур, капиталист, я знаю. Но предупреждаю: вся власть перейдет к народу!

— Как бы то ни было,— сказал Артур скучным голо­ сом,— но цветочного магазина больше нет, и кому-то придется искать другую работу.

 

Аллен нашел работу ночного санитара в доме преста­ релых, расположенном в восточной части Ланкастера. Это было современное низкое кирпичное здание со стек­ лянным вестибюлем, который всегда был заполнен по­ жилыми постояльцами в обязательных слюнявчиках, разъезжающими в креслах-каталках. Большая часть ра­ боты была не очень приятной, но Марк выполнял ее не жалуясь; он подметал, мыл шваброй полы, менял белье и выносил судна.

Артура заинтересовали медицинские аспекты этой ра­ боты. Когда он обнаруживал, что некоторые медсестры или санитарки бездельничают на работе, играя в карты, читая или подремывая, он сам делал обходы, ухаживая за больными и умирающими. Он выслушивал их жало­ бы, протирал инфицированные пролежни и вообще за­ нимался этим с таким рвением, как будто это было его призванием.

Однажды ночью, наблюдая, как Марк, стоя на коле­ нях, скребет пол в комнате, из которой кого-то вывез­ ли, Артур покачал головой:

— И на это ты тратишь свою жизнь — ручной труд, чертова рабская работа, которую мог бы выполнять зомби!


КНИГ А ВТОРА Я

Марк посмотрел на тряпку, потом на Артура и пожал плечами:

— Чтобы управлять судьбой, нужен выдающийся ум.

Чтобы осуществлять планы, нужен дурак.

Артур вскинул брови. Он даже не предполагал, что Марк может такое выдать. Но это было еще хуже — ви­ деть, как хорошие мозги пропадают на бездумной работе. Артур покачал головой и пошел проведать пациентов.

Было известно, что мистер Торвальд умирает. Войдя в комнату старика, Артур сел возле его кровати, как де­ лал это каждую ночь в последнюю неделю. Мистер Тор­ вальд рассказывал о своей юности в старой Англии, о том, как приехал в Америку и осел на земле в Огайо. Помаргивая слезящимися глазами с тяжело нависшими веками, он произнес еле слышно:

— Старый я стал... болтаю много.

— Ничего подобного, сэр,— сказал Артур.— Я всегда считал, что надо слушать пожилых людей, они мудры и обладают большим жизненным опытом. Ваши знания, которые невозможно записать в книгах, должны быть переданы молодым.

Мистер Торвальд улыбнулся:

— Ты хороший мальчик.

— Вам очень больно?

— Что толку жаловаться? Я прожил хорошую жизнь.

Теперь вот помираю.

Артур коснулся высохшей руки.

— Вы хорошо умираете,— сказал он.— С достоин­ ством. Я гордился бы таким отцом.

Мистер Торвальд закашлялся и указал на пустой кув­ шин для воды. Артур вышел, чтобы налить воды, а ког­ да вернулся, то увидел, что мистер Торвальд смотрит в потолок невидящими глазами. Артур постоял молча, глядя на безмятежное старое лицо. Потом смахнул воло­ сы с лица старика и закрыл ему глаза.

— Аллен,— прошептал он,— позови медсестер. Ска­ жи им, что мистер Торвальд скончался.

Аллен встал на пятно и нажал кнопку над кроватью.

— Так полагается,— прошептал Артур, отступая.


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

Аллен подумал, что голос Артура охрип от волнения. Но он знал, что этого не может быть. Прежде чем Аллен успел о чем-то его спросить, Артур ушел.

Работа в доме престарелых продлилась три недели. Когда администрация узнала, что Миллигану только шестнадцать, было заявлено, что он слишком молод, чтобы работать в ночную смену, и Аллена уволили.

 

Несколько недель спустя начался осенний семестр. Челмер сказал, что Билли должен в воскресенье поехать на ферму помочь ему косить траву. Томми смотрел, как Челмер по двум доскам вкатил на свой грузовик новую желтую сенокосилку.

— Для чего я тебе нужен? — спросил Томми.

— Не задавай глупых вопросов. Ты едешь. Хочешь есть, значит, должен работать. Мне нужен кто-то, кто сгребет листья, прежде чем я начну косить. Ты только на это и способен.

Томми смотрел, как Челмер закрепляет косилку в гру­ зовике, ставит ее на задний привод, фиксирует рычаг U-образной чекой.

— А теперь возьми эти чертовы доски и сложи их в машину.

«Черта с два,— подумал Томми,— сам их складывай».

И освободил пятно.

Денни стоял, недоумевая, почему отчим так смотрит на него.

— Ну? Я сказал, сложи эти доски в машину, тупица. Денни старался справиться с двумя огромными дос­ ками, хотя они были слишком большими и тяжелыми

для четырнадцатилетнего мальчишки.

— Неуклюжий ублюдок,— рявкнул Челмер. Оттолк­ нув Денни в сторону, он сам забросил доски в грузо­ вик.— Садись в машину, пока я не надрал тебе задницу. Денни вскарабкался на сиденье и сидел, глядя прямо перед собой. Но он слышал, как Челмер открывает банку с пивом, он чувствовал запах пива, и его охватил жуткий страх. Они приехали на ферму, и Денни вздохнул с облег­ чением, когда Челмер сразу же заставил его сгребать ли­

стья.


КНИГ А ВТОРА Я

Челмер косил, и каждый раз, когда косилка слиш­ ком приближалась, Денни испытывал страх. Косилки и прежде пугали его. Он боялся новой желтой косилки. На пятно вставал то Дэвид, то Шон, то опять Дэвид, пока работа не была сделана и Челмер не крикнул:

— Вынимай доски из машины. Поехали домой.

Денни, спотыкаясь, пошел к грузовику, все еще до жути боясь косилки. Он собрал все свои силы и выта­ щил тяжелые доски. Положив их как нужно, Челмер задом подал трактор на грузовик. Потом втащил доски. Денни ждал, когда отчим опустошит вторую банку пива и можно будет отправляться домой.

Видя всю эту картину, Томми встал на пятно. Черто­ ва косилка пугала Денни, значит, надо от нее избавить­ ся. Как только Челмер отвернулся, Томми быстро заб­ рался в грузовик, вынул U-образную чеку и поставил сцепление в нейтральное положение. Когда Челмер по­ дошел к сиденью водителя, Томми спрыгнул и бросил шпонку в кусты. Потом сел рядом с отчимом и стал ждать. Он знал, что, как только Челмер, по своему обык­ новению, рывком тронется с места, его новая желтая косилка вывалится из машины.

Но Челмер двинулся вперед плавно, медленно и ехал без остановки до Бремена. Ничего не происходило. Том­ ми подумал, что трактор вывалится, когда они остано­ вятся перед заводом генерала Милса. Однако Челмер спокойно проехал и тут и ехал так до самого Ланкасте­ ра. «Ладно,— подумал Томми,— это случится, когда он остановится на красный свет».

Это произошло в Ланкастере. Как только загорелся зеленый свет, Челмер рванул с места, шины завизжа­ ли— и Томми понял, что косилки больше нет. Он по­ старался, чтобы лицо его оставалось неподвижным, но не смог и отвернулся к окну, чтобы Челмер не видел его усмешки. Мельком оглянувшись, Томми увидел, как маленькая желтая косилка кувыркается по улице, а Чел­ мер смотрит в зеркало заднего обзора, широко открыв рот. Ударив по тормозам, отчим остановил грузовик,


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

выпрыгнул и побежал назад, подбирая металлические части, разбросанные по дороге.

Томми расхохотался.

— Будь ты проклят,— сказал он,— не будешь больше пугать Денни и Дэвида.

Двойная месть одним ударом: избавился от косилки и достал-таки Челмера.

 

В школе Билли получал лишь посредственные отмет­ ки. Один раз ему поставили пятерку по биологии — в десятом классе, в первом полугодии. Артур, который интересовался этим предметом, стал посещать занятия и делал домашние задания.

Зная, что люди будут смеяться, если он заговорит, Артур давал возможность Аллену отвечать за него. Билли поразил учительницу внезапно произошедшей с ним пе­ ременой, блеском ума. Но хотя Артур никогда не терял интереса к биологии, обстановка в доме настолько испор­ тилась, что пятно было постоянно занято то одним, то другим. К большому сожалению учительницы биологии, второе полугодие стало полной неудачей. Артур отстра­ нился и начал заниматься самостоятельно, в результате Билли получил по биологии тройку.

Артур был очень занят: все чаще и чаще кто-то осво­ бождал пятно, а кто-то вставал на него. Этот период внутренней нестабильности Артур определил как «спу­ танное время».

Когда всю школу пришлось эвакуировать из-за того, что в ней нашли бомбу, все подозревали Билли Милли- гана, хотя и не смогли ничего доказать. Томми отри­ цал, что изготовил бомбу. Бомба была не настоящая, хотя и могла бы сработать, если бы вместо воды в ней была настоящая взрывчатка.

Томми не лгал, когда говорил, что это не он сделал бомбу. Он никогда бы не соврал. Просто научил одного парня, как ее сделать, и даже нарисовал схему, но сам к ней не притрагивался. Он не такой дурак!

Томми наслаждался всеобщим смятением и досадой на лице директора. Директор Мур выглядел как чело-


КНИГА ВТОРА Я

век, у которого масса проблем и он никак не может их решить.

Но одна из проблем все же была решена: Миллигана исключили из школы.

Спустя пять недель после того, как Билли Миллигану исполнилось семнадцать лет,— за неделю до того, как Джим был призван в армию, в военно-воздушные силы,— Томми и Аллена призвали во флот.

 

 

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

• 1 •

23 марта 1972 года Аллен в сопровождении Дороти отправился на призывной участок, где вместе с Томми подписал необходимые документы. У Дороти было двой­ ственное чувство: она, конечно, беспокоилась, но ясно осознавала и то, что Билли необходимо уйти из дому, подальше от Челмера. А исключение из школы еще бо­ лее ухудшило ситуацию.

Офицер быстро заполнил все бумаги и задал несколь­ ко вопросов. Отвечала большей частью Дороти.

— Были ли вы когда-нибудь в клиниках для душевно­ больных, ставили ли вам диагноз психического больного?

— Нет,— ответил Томми.— Мне — нет.

— Минутку,— сказала Дороти.— Ты же провел три месяца в клинике в Коламбусе. Доктор Браун сказал, что это был истерический невроз.

Офицер поднял голову, перестав писать.

— Это не обязательно записывать,— сказал он.— Все мы немного нервные.

Томми взглянул на Дороти с видом победителя.

Но дальше предстояло пройти тест на образование и общее интеллектуальное развитие. Томми и Аллен поду­ мали, что Томми не имеет ничего общего ни с тем, ни с другим, и Аллен решил самостоятельно пройти тест. Но затем «вышел» Денни и посмотрел на бумаги, не зная, что с ними делать. Офицер, видя его замешательство, прошептал:


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

— Впиши свои ответы на линиях между напечатан­ ными словами.

Денни пожал плечами и, не читая ни одного вопро­ са, прошел колонки сверху вниз, вписывая ответы.

Тест был пройден.

Не прошло и недели, как Аллен был уже на пути в Центр морской подготовки в Грейт-Лейкс, штат Илли­ нойс. Его зачислили в 109-ю роту 21-го батальона. На­ чался курс подготовки молодого бойца.

Еще в средней школе Миллиган состоял в отряде бой­ скаутов от Гражданской авиации. Узнав от этом, в учеб­ ном батальоне его назначили командиром отряда из ста шестидесяти новобранцев. Билли был строгим сержан­ том.

Когда Аллен узнал, что рота, наиболее успешная в выполнении шестнадцати пунктов устава, станет почет­ ной ротой, он и Томми начали думать над тем, как мож­ но сэкономить минуты в утреннем графике.

— Вычеркни душ,— посоветовал Томми.

— Не по правилам,— сказал Аллен.— Они должны принимать душ, даже если не будут пользоваться при этом мылом.

Томми почесал в затылке — и придумал конвейерный метод приема душа. На следующий вечер Аллен инст­ руктировал подчиненных:

— Сворачиваете полотенце рулоном и берете его в ле­ вую руку. В правую руку берете кусок мыла. Душевые отсеки расположены буквой П: 16—12—16. Во всех душах температура воды одинаковая, так что регулировать ее не надо. Ваша задача — идти вдоль линии и мыть левую половину тела. Доходите до угла, перекладываете мыло в другую руку, идете в обратном направлении и моете другую половину тела и голову. Когда вы подойдете к последнему душу, вам останется только сполоснуться и вытереться.

Новобранцы в изумлении смотрели, как их старшина в полном обмундировании продемонстрировал им всю процедуру, засекая время.

 


КНИГА ВТОРА Я

— Таким образом каждый может вымыться за сорок пять секунд. На сто шестьдесят человек потребуется де­ сять минут. Я хочу, чтобы наша рота была первой на плацу на утренней поверке. Мы собираемся стать почет­ ной ротой. Всем ясно?

На следующее утро рота Миллигана была первой на плацу. Аллен был доволен. Томми сказал ему, что рабо­ тает над тем, как сэкономить еще несколько минут. Его наградили медалью «За службу» за хорошее руководство. Через две недели дела пошли хуже: Аллен позвонил домой и узнал, что Челмер опять бьет Дороти. Рейджен рассердился. Артуру, разумеется, было все равно. Но Томми, Денни и Аллена это очень обеспокоило. Они были подавлены, и из-за этого вновь началось «спутан­

ное время».

Шон стал надевать ботинки не на ту ногу и оставлять шнурки незавязанными. Дэвид стал неряшлив. Филип, узнав, где он находится, решил, что ему наплевать. Новобранцы из 109-й роты быстро поняли, что с их сер­ жантом что-то неладно. То он был первоклассным лиде­ ром, а то мог весь день проболтать о пустяках, забросив работу с бумагами.

Пару раз они видели, как Миллиган ходит во сне. Кто-то сказал об этом, и Томми стал на ночь привязы­ вать себя к кровати. Когда Томми разжаловали из сер­ жантов, подавленность усилилась, и Денни при любой возможности ложился в лазарет.

Артур заинтересовался проблемой гематологии.

Однажды руководство флота направило специалиста понаблюдать за Миллиганом. Филип в этот момент ва­ лялся на койке прямо в форме, забавляясь колодой карт, а в ногах у него лежал белый головной убор.

— Что здесь происходит? — строго спросил капитан Саймоне.

— Встать! — приказал его помощник.

— Да пошел ты...— ответил Филип.

— Я капитан. Как вы смеете...


СТАНОВЛЕНИ Е УЧИТЕЛ Я

— Да хоть Иисус Христос, мне плевать. Катись от­ сюда! Я из-за тебя проигрываю.

Когда вошел главный старшина Рэнкин, Филип ска­ зал ему то же самое.

12 апреля 1972 года, через две недели и четыре дня после того, как Томми вступил в ряды Военно-Морско­ го флота, Филип был отправлен в медчасть для оценки его состояния.

 

В докладной командира роты было сказано следую­ щее: «Этот человек сначала был назначен сержантом, но он только и делал, что все время всеми распоряжался. После того как я освободил его от обязанностей сержанта, он стал постоянно жаловаться на недомогание. С каждым днем ситуация ухудшалась, Миллиган придумывал раз­ ные причины, чтобы не посещать занятия. Этот человек очень отстал от остальных в роте и скатывается все ниже и ниже. Он нуждается в наблюдении».

Психиатр побеседовал с Дэвидом, который вообще не понимал, что происходит. После ознакомления с бумагами, пришедшими из Огайо, руководство флота обнаружило, что Миллиган находился в психиатричес­ кой клинике и обманул офицера на призывном участке. В отчете психиатра записано: «Отсутствуют зрелость и устойчивость состояния, необходимые для службы на флоте. Рекомендуется списать по причине негодности к военной службе».

1 мая, через месяц и один день после зачисления на службу, Уильям Стэнли Миллиган был уволен из рядов Военно-Морского Флота США «на почетных условиях».

Ему выплатили выходное пособие и выдали авиабилет до Коламбуса. Но по пути из Грейт-Лейкс в аэропорт О'Хара в Чикаго Филип узнал, что еще два новобранца, отправляющиеся в отпуск домой, едут в Нью-Йорк, и вместо того, чтобы использовать свой авиабилет, Филип составил им компанию в автобусе. Ему хотелось посмот­ реть Нью-Йорк — город, откуда он был родом, но кото­ рый никогда не видел.


КНИГА ВТОРАЯ

 

2 •

На автовокзале Нью-Йорка Филип попрощался с по­ путчиками, перекинул вещевой мешок через плечо и двинулся вперед. Купил карты и журнал в киоске и от­ правился на Таймс-сквер. Он чувствовал себя дома — вид улиц и голоса, привычные для слуха, убедили Фи­ липа в том, что это его настоящее место.

Филип потратил два дня на изучение города. Он съез­ дил на переправу Стейтен-Айлэнд и посмотрел на ста­ тую Свободы. Затем, начав с Бэттери, он прошел по узким улочкам вокруг Уолл-стрит и дошел до Гринвич- Виллидж. Пообедал в греческом ресторанчике и перено­ чевал в недорогом отеле. На следующий день он пошел на угол Пятой авеню и 54-й улицы и полюбовался на Эмпайр Стейт Билдинг. Заплатил за экскурсию и с кры­ ши внимательно осмотрел город.

— В каком направлении Бруклин? — спросил он эк­ скурсовода.

— Вон там,— показала она.— Видите три моста? Это мосты на Уильямсбург, Манхаттан и Бруклин.

— Туда и отправлюсь,— решил Филип.

Он спустился вниз на лифте, поймал такси и сказал:

— На Бруклинский мост.

— Бруклинский мост?

Филип забросил свой мешок в машину:

— Ты что, не въехал?

— Прыгнуть хотите или купить желаете? — спросил шофер, включая передачу.

— Рули давай, остряк-самоучка! Прибереги свои ос­ линые шуточки для приезжих.

Шофер высадил его у моста, и Филип пошел по нему. Дул холодный бриз. Ему было приятно. Дойдя до сере­ дины моста, он остановился и посмотрел вниз. Вода. Боже, как красиво! Внезапно настроение у него упало. Он не знал, почему, но на середине моста вдруг почув­ ствовал, что состояние его настолько ухудшилось, что он не может идти дальше. Филип забросил за спину свой мешок и повернул обратно, направляясь в Манхаттан.


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

Депрессия усиливалась. Вот он и в Нью-Йорке, но ему невесело. Было что-то такое, что он должен увидеть, какое-то место, которое обязательно надо найти. Но что это за место и где оно находится? Филип сел на автобус, доехал до конечной остановки. Пересел на другой авто­ бус, потом еще на один. Он смотрел на дома, на лю­ дей, не зная, где он едет и что ищет.

Выйдя у торгового центра, Филип побрел наугад. Неожиданно он увидел платный питьевой фонтанчик. Бросил пару монет и приготовился опустить третью, как вдруг почувствовал, что кто-то тянет его за рукав. Ма­ ленький негритенок смотрел на него большими умоляю­ щими глазами.

— О, черт,— сказал Филип, кидая ему монету. Мальчик широко улыбнулся и убежал.

Филип поднял мешок. Подавленное состояние ото­ звалось невыносимой болью. Он постоял у фонтанчика еще немного, дрожь охватила все тело — и он сошел с пятна...

Дэвид зашатался под тяжестью вещевого мешка и сбро­ сил его на землю. Мешок был слишком тяжел для вось­ милетнего — почти девятилетнего — мальчика. Он пота­ щил мешок за собой, глядя на витрины магазинов и спрашивая себя, где он находился и как сюда попал. Потом сел на скамейку, огляделся и стал смотреть на играющих детей. Ему хотелось поиграть с ними. Дэвид встал, снова потащил мешок за собой, но он был таким тяжелым, что Дэвид просто оставил его и пошел дальше.

Войдя в военный магазин, Дэвид увидел там сирены. Он взял большой пластиковый пузырь и нажал на выклю­ чатель — сирена завыла, внутри нее загорелась проблес­ ковая красная лампочка. Испугавшись, Дэвид бросил пузырь и выбежал из магазина, повалив при этом вело­ сипед продавца мороженого и поцарапав себе локоть. Он бежал все дальше и дальше.

Увидев, что никто за ним не гонится, Дэвид остано­ вился и спокойно пошел дальше, не зная, как ему вер­ нуться домой. Наверное, Дороти уже беспокоится о нем.


КНИГА ВТОРА Я

Он проголодался, и особенно хотелось мороженого. Если бы встретить полицейского, можно было бы спросить, как добраться до дома. Артур всегда говорил, что если он за­ блудится, то должен попросить помощи у полицейского...

Аллен заморгал глазами.

Он купил мороженое на палочке и уже отходил от продавца, развертывая покупку, но тут увидел, что на него смотрит маленькая девочка с грязным личиком.

— Господи Иисусе! — воскликнул он, протягивая мо­ роженое девочке. У него была слабость к детям, особен­ но к детям с большими голодными глазами.

Потом он вернулся к продавцу мороженого.

— Дайте мне еще одно.

— Мальчик, ты, наверное, голоден.

— Заткнитесь и дайте мне мороженое.

Поедая на ходу мороженое, он смотрел на большие здания города, думая, что находится в Чикаго. Потом сел на автобус и поехал из города. Он знал, что сегодня уже слишком поздно ехать в аэропорт О'Хара. Он дол­ жен будет провести эту ночь здесь, в Чикаго, а утром улететь в Коламбус.

Вдруг Аллен увидел на одном из зданий световое элек­ тронное табло: 5 мая, температура 68 °F. 5 мая? Аллен вынул кошелек и проверил его содержимое. Около пя­ тисот долларов — выходное пособие. Дата увольнения — 1 мая. Билет на самолет из Чикаго до Коламбуса тоже на 1 мая. Что за черт? Значит, он бродит по Чикаго уже четыре дня, даже не зная об этом. А где его вещевой мешок? И в желудке пусто. Он посмотрел на свою си­ нюю форму. Форма была грязная — на локтях дыры, на левой руке царапины.

Ладно. Как бы то ни было, надо поесть, где-то пере­ ночевать и утром лететь обратно в Коламбус. Аллен с жадностью съел пару гамбургеров, нашел ночлежку и переночевал за девять долларов.

На следующее утро он взял такси и попросил шофера доставить его в аэропорт.

— Ла Гуардиа?

Аллен отрицательно покачал головой. Он не знал, что в Чикаго есть аэропорт Ла Гуардиа.


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

— Не-а, в другой, большой.

Весь путь до аэропорта он пытался понять, что случи­ лось. Он закрыл глаза и постарался связаться с Артуром. Ничего. Рейджен? Нигде нет. Значит, опять началось.

В аэропорту он подошел к стойке «Юнайтед эйрлайнс» и протянул свой билет.

— Когда я смогу вылететь отсюда? — спросил он. Клерк посмотрела на билет, потом на него.

— Этот билет на рейс из Чикаго до Коламбуса. Вы не можете лететь отсюда в Огайо по этому билету.

— О чем это вы?

— О Чикаго,— объяснила она.

— Да? Ну и что?

Подошел старший клерк и проверил билет. Аллен не понимал, в чем проблема.

— Моряк, с вами все в порядке? — спросил клерк.— Вы не можете по этому билету лететь из Нью-Йорка в Коламбус.

Аллен потер небритую щеку.

— Это Нью-Йорк?

— Именно, аэропорт Кеннеди.

— О господи!

Аллен глубоко вдохнул и быстро заговорил:

— Послушайте, здесь какая-то ошибка. Видите ли, я был уволен из армии.— Он вынул свои бумаги.— Сел не на тот самолет, понимаете? Я думал, что он летит в Коламбус. Наверное, кто-нибудь подмешал мне что-то в кофе, потому что я был без сознания, и когда очнул­ ся, то оказался здесь, в Нью-Йорке. Я оставил в само­ лете все мои вещи. Вы должны что-то сделать. Это вина авиакомпании.

— Вам надо будет доплатить, чтобы поменять билет,— сказала женщина.

— Позвоните в штаб флота в Грейт-Лейке,— потребо­ вал Аллен.— Это они должны были доставить меня в Коламбус. Заставьте их доплатить за билет. Я хочу ска­ зать, что военнослужащий, отпущенный домой, имеет право на проезд, и не следует мешать ему. Возьмите труб­ ку и позвоните!


КНИГ А ВТОРА Я

Женщина за стойкой поглядела на него и сказала:

— Хорошо. Подождите здесь, а я посмотрю, что мож­ но сделать для военнослужащего.

— Где мужской туалет? — спросил Аллен.

Женщина показала, и Аллен быстро прошел туда. Увидев, что внутри никого нет, он схватил рулон туа­ летной бумаги и швырнул его через все помещение.

— Черт! Черт! Черт! — кричал он.— Пошли они все, я больше не могу этого выносить!

Успокоившись, Аллен вымыл лицо, зачесал назад во­ лосы и надел свою белую пилотку под элегантным углом, чтобы предстать перед людьми у билетной стойки.

— Вам повезло,— сказала женщина.— Проблема реше­ на. Я выпишу новый билет, полетите следующим рей­ сом. Вылет через два часа.

Во время полета в Коламбус Аллен досадовал, что пять дней пробыл в Нью-Йорке, ничего так и не увидев, кроме салона такси и международного аэропорта Кеннеди. Он понятия не имел, как очутился здесь, кто украл время и что случилось. Интересно, узнает ли он когда-нибудь? В автобусе до Ланкастера он устроился сзади, чтобы подремать, и пробормотал, надеясь, что Артур или Рей- джен услышат: «Как пить дать, кто-то втиснулся».

 

• 3 •

В Коламбусе Аллен нашел работу — агентом по надом­ ной продаже пылесосов и прессов для мусора. Говорливый Аллен работал прилежно около месяца. Он наблюдал, как его сослуживец Сэм Гаррисон назначает свидания официанткам, секретаршам, покупателям. Аллен восхи­ щался его напористостью.

4 июля 1972 года они сидели, беседуя.

— Почему ты не назначишь свидание какой-нибудь из этих цыпочек?

— У меня нет времени,— сказал Аллен. Он смущен­ но поежился, как всегда чувствуя себя неудобно, когда разговор заходил о сексе.— Я этим не интересуюсь.

— А ты не голубой?

— Господи, конечно нет!


СТАНОВЛЕНИ Е УЧИТЕЛ Я

— Тебе семнадцать лет и ты не интересуешься девуш­ ками?

— Послушай,— сказал Аллен,— моя голова занята дру­ гими проблемами.

— Ради бога,— сказал Гаррисон,— ты что, не был с женщиной?

— Я не хочу об этом говорить.— Не зная об опыте Филипа в психиатрической клинике, Аллен покраснел и отвернулся.

— Не хочешь ли ты сказать, что ты девственник? Аллен промолчал.

— Ну, парень,— сказал Гаррисон,— пора принимать меры. О'кей, предоставь это дяде Сэму. Сегодня в семь часов я подхвачу тебя у твоего дома.

Вечером Аллен принял душ, принарядился и восполь­ зовался одеколоном брата. Джим сейчас в ВВС, вряд ли он заметит.

Гаррисон подъехал вовремя и привез его в город. Они остановились перед «Хот спот» на Брод-стрит, и Гарри­ сон сказал:

— Подожди в машине. Я скоро вернусь. Прихвачу кое-кого.

Аллен был удивлен, когда через несколько минут Гар­ рисон возвратился в сопровождении двух молодых жен­ щин, на лицах которых была написана скука.

— Привет, сладкий,— сказала блондинка, наклоня­ ясь к окну машины.— Я — Трина, а это Долли. А ты кра­ савчик.

Долли откинула назад свои длинные черные волосы и села на переднее сиденье рядом с Гаррисоном. Трина села сзади рядом с Алленом. Они поехали за город, бол­ тая и хихикая всю дорогу. Трина все время держала руку на колене Аллена и играла с молнией на его брюках.

Доехав до пустынного места, Гаррисон съехал с до­ роги.

— Пошли, Билли,— сказал он.— У меня одеяла в ба­ гажнике, помоги их вынуть.

Направляясь к багажнику, Гаррисон протянул Алле- ну два тонких пакетика из фольги.


КНИГ А ВТОРА Я

— Знаешь, что с ними делать, а?

— Да, но не буду же я надевать два одновременно! Гаррисон слегка ущипнул его за руку:

— Ну, парень, с тобой не соскучишься. Один — для Трины, другой — для Долли. Я им сказал, что мы по­ том поменяемся. Так что каждый поимеет обеих.

Аллен заглянул в багажник и увидел охотничье ру­ жье. Он быстро поднял голову, но Сэм передал ему оде­ яло, другое взял себе и закрыл багажник. Потом он и Долли ушли за деревья.

— Пора начинать,— сказала Трина, расстегивая на нем ремень.

— Эй, не надо этого делать! — сказал Аллен.

— Ну, если тебе не интересно, дорогуша...

Некоторое время спустя Сэм позвал Трину, а Долли пришла к Аллену.

— Ну? — спросила Долли.

— Что «ну»?

— Ты сможешь еще раз?

— Послушай,— сказал Аллен,— как я уже сказал тво­ ей подружке, тебе ничего не надо делать, но мы все рав­ но будем друзьями.

— Что ж, сладкий, ты можешь делать что угодно, но я не хочу доводить Сэма'до белого каления. Ты симпа­ тичный, приятный мальчик. Он занимается с Триной и, я думаю, не заметит.

Покончив с обеими, Сэм пошел к багажнику, достал пару банок пива из холодильника и передал одну Аллену.

— Ну,— сказал он,— как тебе понравились девочки?

— Я ничего не делал, Сэм.

— Что ты хочешь сказать? Ты ничего не делал или они

ничего не делали?

— Я сказал, что им не обязательно это делать. Когда я буду готов к этому, то женюсь.

— Вот черт!



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: