По вопросам размещения рекламы а книгах издательства «Эксмо» обращаться в рекламное агентство «Эксмо». Тел. 234-38-00. 19 глава




С одобрения Артура Аллен арендовал расположенную в двух этажах трехкомнатную квартиру на Сомерфорд- сквер, в северо-восточной части Ланкастера— 1270К, Шеридан-драйв. Квартира всем понравилась. Аллену приглянулся серый, видавший виды забор, отгоражива­ ющий квартиры от места парковки машин и от шоссе. У Томми появилась комната для занятий любимой элек­ троникой; была и отдельная комната для художествен­ ной студии. Рейджен имел в своем распоряжении не­ большой стенной шкаф в одной из комнат наверху, где разместил под замком все оружие, кроме 9-миллиметро­ вого автоматического пистолета. Он клал его на холо­ дильник, подальше к стенке, чтобы дети не увидели и не достали.

 

Марлен приходила каждый вечер после работы в уни­ версаме. Когда Миллиган работал во вторую смену, она ждала его, чтобы около полуночи отвезти его домой, и большую часть ночи оставалась с ним, но до наступле­ ния утра обязательно возвращалась в дом родителей.

Марлен видела, что Билли стал более угрюмым и не­ предсказуемым. Временами он в ярости бегал по квар­ тире, разбивая все, что попадет под руку, а то мог в трансе уставиться на стену или подходил к мольберту и яростно начинал рисовать. Но любовником Билли был ласковым и тактичным.

Томми не сказал ей, что все становится ненадежным. Он почему-то прогуливал работу. Кто-то явно крал вре­ мя, и это случалось все чаще и чаще. Снова наступал период «спутанного времени». Артур должен был конт­ ролировать ситуацию, но почему-то терял власть. Всем было на все наплевать.


КНИГ А ВТОРА Я

Артур обвинил во всем этом Марлен и потребовал, чтобы отношения с ней были порваны. Томми почувство­ вал, как сердце у него подпрыгнуло. Он хотел возразить Артуру, но побоялся сказать, что влюбился в Марлен. Он знал, что несколько раз балансировал на грани объяв­ ления «нежелательным». Вдруг он услышал голос Ада- ланы:

— Это несправедливо,— сказала она.

— Я всегда справедлив,— ответил Артур.

— Ты неправильно поступаешь, когда устанавлива­ ешь правила, которые рвут узы привязанности и любви между нами и людьми вне нас.

«Она права»,— подумал Томми, но промолчал.

— Марлен подавляет в нас всех таланты и способнос­ ти,— сказал Артур.— Она бросает обвинения, отнимает время на глупые ссоры и вмешивается в процесс роста нашего сознания.

— И все равно я считаю неправильным избавляться от нее,— настаивала Адалана.— Она заботится о нас.

— Ради бога! — воскликнул Артур.— Томми и Аллен все еще работают на этой чертовой фабрике. Я думал, что они проработают там самое большее несколько меся­ цев, используя эту работу как трамплин для более квали­ фицированного занятия, которое позволит им использо­ вать и расширить их способности. Но никто из них больше не работает над собой.

— А что важнее — расширение сознания или демон­ страция чувств? Может быть, я неправильно поставила вопрос, потому что у тебя нет чувств. Наверное, ты ста­ нешь выдающимся человеком, если будешь подавлять и жить только логикой. Но ты обречен на одиночество, ты никому не будешь нужен.

— И все же Марлен уйдет,— сказал Артур, считая, что уже достаточно унизил себя, споря с Адаланой.— Мне все равно, с кем она имеет отношения, но это должно быть прекращено.

 

Позднее Марлен описала события того вечера перед их первым разрывом. Они поссорились. Билли странно вел себя, и она подумала, что это из-за наркотика. Он


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

лежал на полу, злясь на нее за что-то — Марлен не име­ ла понятия за что. В руке у него был пистолет, и Билли то вертел его на пальце, то целился себе в голову.

Ни разу он не наставил пистолет на нее. За себя Мар­ лен не боялась, она боялась только за Билли. Он при­ стально смотрел на светильник, который однажды при­ нес домой. Потом вдруг вскочил и выстрелил в лампу. Она взорвалась. На стене осталась дырка.

Билли положил пистолет на бар, и когда он отвер­ нулся, Марлен схватила пистолет и бросилась вон из квартиры. Она сбежала с лестницы и села в машину, прежде чем Билли успел догнать ее. Когда машина отъез­ жала от тротуара, Билли вскочил на капот и с гневом посмотрел на нее через ветровое стекло. В руке у него было что-то вроде отвертки, и он стал стучать ею по стек­ лу. Тогда Марлен остановила машину, вышла и отдала ему пистолет. Забрав его и ни слова не говоря, Билли вошел в дом.

По пути домой Марлен решила, что между ними все кончено.

Позже в тот вечер Аллен пошел в бар «Грилли» и за­ казал на вынос горячий сандвич «Герой Стромболи» — итальянская сосиска, сыр и много томатного соуса. Он наблюдал, как буфетчик завернул еще совсем горячий сандвич в фольгу и положил его в бумажный пакет.

Вернувшись в квартиру, Аллен положил пакет на ку­ хонный стол и ушел в ванную комнату, чтобы переодеть­ ся. Сегодня ему хотелось порисовать. Он сбросил туфли и вошел в кладовку, наклонившись, чтобы разыскать шлепанцы. Выпрямляясь, он больно ударился головой о полку и сполз на пол, сердитый и оцепеневший. Дверь кладовки захлопнулась. Он попытался открыть ее, но она не поддавалась.

— Господи! — пробормотал он, вскакивая на ноги и опять ударяясь головой...

Рейджен открыл глаза и обнаружил, что сидит на полу среди кучи обуви, держась руками за голову. Он поднял­ ся, вышиб дверь ногой и огляделся. Рейджен был раздра­ жен. С каждым днем «переключения» становились все


КНИГ А ВТОРА Я

более тревожными и сбивающими с толку. Ладно, глав­ ное, от женщины они отделались.

Рейджен походил по квартире, пытаясь во всем ра­ зобраться. Если бы он смог добраться до Артура, то вы­ яснил бы, что происходит. Ему срочно требовалось вы­ пить. На кухне оказался белый бумажный пакет. Рейджен не помнил, чтобы видел такой раньше. Он подозрительно посмотрел на пакет и вынул бутылку водки из бара. На­ ливая водку в бокал со льдом, он услышал странный шум из пакета, попятился и стал смотреть, как пакет медленно переворачивается на бок.

Когда пакет снова пошевелился, Рейджен медленно выдохнул и отошел еще дальше. Он вспомнил, как в качестве предупреждения оставил бумажный пакет с обез­ вреженной коброй у дверей домовладельца, сдающего непригодное жилье. А вдруг эта кобра не обезврежена? Он пошарил рукой по холодильнику, нащупал свой пи­ столет, быстро схватил его, прицелился и выстрелил.

Бумажный пакет отлетел к стене. Рейджен нырнул под бар и осторожно выглянул оттуда, держа пакет на мушке. Тот лежал на полу. Очень осторожно Рейджен обошел бар и стволом пистолета открыл пакет. Увидев внутри кровавое месиво, отскочил и выстрелил во второй раз, завопив:

— Получай еще, гадина!

Потом несколько раз поддел пакет ногой. Поскольку пакет больше не двигался, он открыл его и в недоумении уставился на сандвич с дыркой посередине. Рейджен расхохотался: это жар, который испускал сандвич в алю­ миниевой фольге, заставил пакет шевелиться. Чувствуя себя полным идиотом — потратил две пули на какой-то идиотский сандвич! — он положил пакет на стойку, пи­ столет на холодильник, и выпил свою водку. Налил еще, взял бутылку с собой в гостиную и включил телевизор. Было время новостей, и Рейджен надеялся узнать, ка­ кой сегодня день. Еще до конца новостей он уснул...

Аллен проснулся, удивляясь, как ему удалось выбрать­ ся из кладовки. Он пощупал голову. Всего лишь неболь­ шая шишка. Какого черта! Ведь он хотел рисовать портрет


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

Кэти, сестры Билли. Он направился в студию, но по­ нял, что забыл поесть.

Подойдя к бару, Аллен налил себе кока-колы и стал искать свой сандвич. Он был уверен, что оставил его на баре. Потом он увидел пакет на стойке. Чертов пакет был скомкан. Что за дьявольщина? Вместо сандвича внут­ ри оказалась сплошная масса с клочками алюминиевой фольги. Кругом был разбрызган томатный соус. Это что, сандвич «Герой Стромболи»?!

Аллен поднял трубку, набрал номер «Грилли» и, когда ответил управляющий, устроил ему разнос:

— Я покупаю сандвич, а вместо него получаю нечто невообразимое. Выглядит как после миксера.

— Извините, сэр. Если вы принесете его обратно, мы дадим вам другой.

— Нет уж, спасибо. Я только хотел сказать вам, что вы потеряли постоянного клиента.

Он бросил трубку и отправился на кухню делать себе яичницу. Черта с два он будет способствовать процвета­ нию дела «Грилли»!

 

Через две недели Томми воспользовался случаем, встал на пятно и позвонил Марлен. В квартире остались неко­ торые ее вещи, сказал он ей. Она должна прийти и за­ брать их. Марлен пришла после работы, и они прогово­ рили целый вечер. Она снова стала приходить регулярно. И все пошло по-прежнему. Рейджен винил во всем Артура, который был не способен контролировать семью.

 

 

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

• 1 •

Уолтер проснулся в квартире поздно вечером 8 декаб­ ря. Ему очень хотелось поохотиться. Ему нравилось чув­ ствовать возбуждение от преследования дичи. И вообще он любил побродить с ружьем по лесу.

Уолтеру редко удавалось занять пятно. Он знал, что ему предоставляют место лишь тогда, когда необходима


КНИГ А ВТОРА Я

его невероятная способность находить нужное направле­ ние — способность, которую он приобрел, охотясь в буше своей родной Австралии. Последний раз это было не­ сколько лет назад, когда Билли и его брат Джим были в летнем скаутском лагере Патрульной службы гражданс­ кой авиации. Благодаря способности Уолтера находить след его назначили наблюдателем.

Он уже давно не охотился.

Итак, в этот день Уолтер решил позаимствовать у Рей- джена пистолет, лежащий на холодильнике. Хотя это вряд ли могло заменить ружье, все же лучше, чем ниче­ го. Выслушав прогноз погоды (обещали холод), Уолтер решил надеть теплую куртку и перчатки. Не найдя своей австралийской шляпы с пришпиленными полями, он остановился на лыжной шапочке, упаковал ленч и по­ ехал на юг, по трассе 664. Инстинкт подсказывал ему южное направление, которое приведет к лесам, в кото­ рых можно охотиться сколько душе угодно. Уолтер съе­ хал с шоссе и, следуя знакам, поехал в Хокинг-Стейт- Парк, гадая, какая дичь ему попадется.

Он въехал в лес, остановил машину и дальше отпра­ вился пешком. Он углублялся в лес, скользя ногами по сосновым иглам и дыша полной грудью. Хорошо было выйти в мир, занимая пятно, и шагать в тишине дикой природы!

Прошло более часа. Кроме снующих белок, не было никаких признаков дичи. Опускались сумерки. Уолтер уже начинал терять терпение, когда увидел на ветке ели жирную черную ворону. Он быстро прицелился и выстре­ лил. Птица упала. Внезапно охотник почувствовал го­ ловокружение и сошел с пятна...

— Варвар,— холодно сказал Артур.— Убивать живот­ ных — против правил.

— Какого черта он взял мой пистолет? — требователь­ но спросил Рейджен.

— Потому и взял, что бросаешь оружие где попало,— сказал Артур.— Это тоже против правил.

— Брось! Один ствол всегда должен быть под рукой, мы же договорились. Уолтер не имел права брать его.


СТАНОВЛЕНИ Е УЧИТЕЛ Я

Артур вздохнул:

— Мне нравился этот парень. Энергичный, надеж­ ный молодой человек. Отлично чувствует направление. Всегда читает книги об Австралии. В конце концов, она — часть Британской империи. Однажды он посоветовал мне исследовать эволюцию кенгуру. Теперь, боюсь, Уолтер стал «нежелательным».

— Слишком суровое наказание за одну ворону,— ска­ зал Рейджен.

Артур презрительно посмотрел на него:

— Может наступить время, когда тебе придется убить человека в целях самообороны. Но я не потерплю убий­ ства бедного бессловесного создания.

Артур похоронил ворону и вернулся к машине. Аллен, который слышал конец разговора, встал на пятно, сел за руль и поехал домой.

— Считать себя охотником на крупную дичь и палить по воронам — какое хамство!

 

• 2 •

Ночью за рулем Аллен чувствовал себя неуверенно. Он отложил бутылку «Пепси», из которой пил, и, когда фары осветили место стоянки у дороги, решил немного постоять на обочине. Припарковавшись недалеко от муж­ ского туалета, Аллен тряхнул головой и закрыл глаза...

Денни поднял голову, удивляясь, что он делает за рулем машины. Помня инструкцию Артура, он пере­ двинулся на сиденье пассажира, чтобы подождать кого- нибудь, кто поведет машину. Потом понял, что нахо­ дится около туалета. Рядом стояли две машины с людьми: в одной сидела женщина в широкополой шляпе, в дру­ гой — мужчина. Они просто сидели — наверное, тоже не вовремя заняли пятно и ждут кого-нибудь, кто отвезет их домой.

Денни действительно хотел, чтобы кто-нибудь при­ шел. Он устал, и ему хотелось в туалет. Выйдя из маши­ ны и направляясь к туалету, Денни заметил, что жен­ щина тоже вышла.


КНИГ А ВТОРА Я

Он встал у низкого писсуара для маленьких мальчи­ ков и расстегнул молнию. Стоял декабрь, было холод­ но. Он услышал шаги и скрип дверных петель. Вошла женщина. Это удивило Денни, и он отвернулся, чтобы она не увидела, как он писает.

— Привет, милый,— сказала женщина.— Ты голубой? Странно, но голос принадлежал не женщине. Это был мужчина, переодетый женщиной: в мягкой шляпе, с накрашенными губами, обильным макияжем и муш­ кой на подбородке. Он выглядел как Мэй Уэст в кино­

фильмах.

— Эй, большой мальчик,— сказал мужчина-женщи­ на,— дай мне пососать твоего петушка.

Денни затряс головой и осторожно двинулся к выхо­ ду, но в это время вошел другой мужчина.

— Смотри-ка,— воскликнул он,— а этот ничего, сим­ патичный. Может, скооперируемся?

Мужчина схватил Денни за ворот и придавил его к стене. Переодетый женщиной потянулся к ширинке. Денни испугался и закрыл глаза...

Рейджен схватил чью-то руку, выкрутил ее и шмяк­ нул мужчину головой о стену. Пока тот мешком сползал на пол, Рейджен коленом ударил его в грудь и приемом каратэ рубанул ладонью по горлу.

Он повернулся, увидел женщину и остановился. Рейд­ жен не мог ударить женщину. Но, услышав: «Черт, ни­ когда бы не подумал», он понял, что это мужчина, пе­ реодетый женщиной. Рейджен протянул руку, повернул

«женщину» к себе лицом и прижал локтем к стене, сле­ дя, чтобы другой мужчина не поднялся с пола.

— Быстро на пол, к своему дружку! — приказал Рей­ джен, сильно ударив трансвестита в живот.

Мужчина согнулся пополам и свалился на пол. Рейд­ жен забрал кошельки, но когда он направился к выходу с их документами, трансвестит вскочил с пола и схватил Рейджена за пояс:

— Отдай, ублюдок!

Рейджен развернулся и со всей силой ударил его но­ гой в пах, а когда тот свалился, ударил в лицо. У мужи­ ка пошла носом кровь, он выплюнул выбитые зубы.


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

— Выживешь,— спокойно сказал Рейджен.— Я знаю, какие кости ломать.

Он посмотрел на другого мужчину, лежавшего на полу. Хотя он и не бил его в лицо, у того шла изо рта кровь. Как и было рассчитано, удар в солнечное сплете­ ние вызвал давление на надгортанник и порвал сосуды. Впрочем, и этот будет жить. Рейджен снял часы «Сейко» с его руки.

Выйдя на улицу, он увидел две пустые машины, под­ нял камень и разбил фары. Вслепую по шоссе не пого­ нятся. Спокойно добравшись домой и войдя в квартиру, Рейджен осмотрел все, чтобы убедиться, что опасности нет, и сошел с пятна...

Аллен открыл глаза, думая, пойти в сортир или нет. Но вдруг он понял, что находится дома и ему уже не надо в туалет. Суставы пальцев болели. А что это на его правом ботинке? Он потрогал и посмотрел на пальцы.

— О боже! — заорал Аллен.— Чья это кровь? Кто тут, черт подери, дратся? Я хочу знать. Я имею право знать, что происходит!

— Рейджен должен был защитить Денни,— сказал Артур.

— Что случилось? Артур объяснил им:

— Младшие должны знать, что по ночам места отды­ ха у обочины дороги опасны. Всем известно, что с на­ ступлением темноты это любимое место гомосексуалис­ тов. Рейджен должен был вытащить Денни из опасной ситуации, в которую поставил его Аллен.

— Мне следовало быть там,— сказал Филип.— Я бы над ними потрудился.

— Тебя бы убили,— сказал Аллен.

— Или ты совершил бы какую-нибудь глупость,— ска­ зал Артур,— например, убил кого-нибудь. А обвинили бы всех нас.

— А-а-а...

— Кроме того, тебе не разрешается вставать на пят­ но,— твердо сказал Артур.

— Я знаю, но все равно хотел бы там оказаться.


КНИГ А ВТОРА Я

— Я начинаю подозревать, что ты крадешь время, пользуясь периодом «спутанного времени», чтобы совер­ шать свои антиобщественные дела.

— Кто, я?

— Я знаю, что ты выходил. Ты наркоман, ты жесто­ ко обращаешься со своим телом и умом.

— По-твоему, я вру?!

— Это одно из твоих качеств. Ты — дефектный анд­ роид, человекоподобный робот, и уверяю тебя, что, пока я в силах препятствовать этому, ты никогда не завладе­ ешь сознанием.

Филип отошел в темноту, недоумевая, что это еще за андроид. Он не собирался спрашивать об этом Артура. Не собирался доставлять чертову англичанину удоволь­ ствие вновь говорить о нем. Все равно, как только пред­ ставится возможность, он встанет на пятно. Он знал: со времени Зейнсвилля власть Артура ослабла. Пока есть травка, «спид» или даже ЛСД, он тайком будет выходить и портить жизнь Артуру.

На следующей неделе, пока Филип был на пятне, он рассказал Уэйну Лафту, одному из своих клиентов, что случилось на дороге в Ланкастер.

— Черт,— сказал Л афт.— Разве ты не знал, что такие места кишат голубыми?

— Я здорово удивился,— сказал Филип.— Эти подлые гомики ловят на крючок себе подобных. Я ненавижу их.

— Не больше, чем я.

— Почему бы нам не встретиться с ними? — сказал Филип.

— Зачем это?

— Мы знаем, что по ночам они всегда паркуются око­ ло мест отдыха на дорогах. Мы пойдем туда и разделаем­ ся с ними. Очистим эти заразные места.

— Можно и грабануть,— сказал Л афт.— У нас будут деньги на Рождество, и мы разгоним гомиков к черту. Сделаем место безопасным для порядочных людей.

— Ага,— засмеялся Филип,— вроде нас.

Лафт вынул дорожную карту и пометил все места от­ дыха в округах Фэрфилд и Хокинг.


СТАНОВЛЕНИ Е УЧИТЕЛ Я

— Поедем на моей машине,— сказал Филип.— Она быстрее.

Филип взял декоративную шпагу, которую нашел в квартире.

На месте отдыха недалеко от Рокбриджа в округе Хо- кинг они заметили «фольксваген» с двумя пассажирами, припаркованный у мужского туалета. Филип поставил свою машину с другой стороны дороги и проглотил пару таблеток «спида», которые дал ему Лафт. Полчаса они сидели, наблюдая за машиной. Никто не входил в туа­ лет и не выходил оттуда.

— Это наверняка голубые,— сказал Лафт.— Какой еще идиот полночи проторчит у сортира?

— Я первый,— ответил Филип.— Со шпагой. Если они сунутся за мной, заходи с пушкой.

Филип чувствовал себя уверенно, он был на подъеме после таблеток. Перейдя дорогу со шпагой под пальто, он направился в туалет. Как он и ожидал, двое последо­ вали за ним.

Когда они приблизились к нему, он почувствовал, как по телу побежали мурашки. Он не знал, были ли причиной эти люди или принятый «спид», но выхватил шпагу и схватил переодетого женщиной. Второй парень был жирный растяпа. Когда Лафт подошел и ткнул пи­ столетом в его спину, гомик затрясся, как гора желе.

— А ну-ка, задницы,— прорычал Лафт,— брюхом на пол, мордой вниз! Живо!

Филип забрал у жирного кошелек, кольцо и часы, Лафт сделал то же самое со вторым.

Потом Филип приказал обоим идти в машину.

— Куда вы нас повезете? — спросил жирный, рыдая.

— В лес, прогуляться.

Они свернули с шоссе на пустынную проселочную дорогу, где и оставили парочку.

— Всего и делов-то,— сказал Лафт.

— И ничего за это не будет,— ответил Филип.— По­ тому что на благо общества.

— Сколько там капусты?

— Полные кошельки! Да еще кредитки.


КНИГ А ВТОРА Я

— Слушай,— сказал Лафт,— брошу я к черту свою работу и буду этим заниматься.

— Общественная служба,— ухмыльнулся Филип.

Вернувшись в квартиру, Филип рассказал Кевину о своей работе на общественное благо. Почувствовав.под­ ступающую ломку, принял пару таблеток депрессанта, чтобы заглушить боль...

 

• 3 •

Томми поставил елку, надел на нее гирлянду, а сни­ зу разложил подарки для Марлен и всей семьи. Позже он хотел пойти на Спринг-стрит увидеться с матерью, Делом, Кэти и ее другом Робом.

Вечер на Спринг-стрит проходил спокойно, пока в гостиную не вошли Роб и Кэти, а на пятне не оказался Кевин.

— Слушай, у тебя классная куртка,— сказал Роб.— И часы.

Действительно, на нем была новая кожаная куртка, а на руке поблескивали дорогие «Сейко». Кевин выставил руку:

— Лучшие, какие есть.

— Меня это удивляет, Билли,— сказала Кэти.— Ты так много не зарабатывал на «Энкор Хокинг». Откуда у тебя деньги?

Кевин улыбнулся:

— Нарушаю закон на пользу обществу. И себя не за­ бываю.

Кэти метнула на него быстрый взгляд. Она почув­ ствовала, что в Билли опять появилось что-то другое — какое-то жесткое, насмешливое хладнокровие.

— О чем ты говоришь?

— Снял с гомиков на придорожной стоянке. Они никогда не узнают, кто это сделал. Не оставил ни отпе­ чатков, ни других следов. Да эти парни и не пойдут к копам. Теперь у меня есть бабки и кредитки.

Кэти не могла поверить услышанному. Билли так ни­ когда не разговаривал.


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

— Ты пошутил, да?

Он улыбнулся и пожал плечами.

— Понимай как знаешь.

Когда вошли Дел и Дороти, Кэти извинилась и вышла в коридор. Не найдя ничего в кожаной куртке, она на­ правилась к машине. В бардачке оказался кошелек, кре­ дитные карточки, удостоверения водителя и медбрата. Значит, Билли не шутил. Она немного посидела в маши­ не, не зная, что делать, потом положила кошелек в сум­ ку, решив, что надо с кем-нибудь поговорить.

 

После того как Билли ушел, Кэти показала матери и Делу, что она нашла в машине.

— Боже милостивый! — охнула Дороти.— Просто не верится.

Дел посмотрел на кошелек.

— А вот я верю. Теперь мы знаем, как он покупал все вещи.

— Позвоните Джиму,— сказала Кэти.— Он должен приехать домой и решить, что можно сделать, чтобы Билли исправился. У меня есть в банке немного денег, я оплачу ему билет на самолет.

Дороти заказала междугородний разговор и упросила Джима взять отпуск по семейным обстоятельствам.

— Твой брат в беде. Он впутался во что-то плохое, и если он не одумается, мы вынуждены будем обратиться в полицию.

Джим подал заявление на отпуск и за два дня до Рож­ дества приехал домой. Дел и Дороти показали ему ко­ шелек и вырезки из «Ланкастер игл газетт» о грабежах в придорожных местах отдыха.

— Тебе решать, как поступить,— сказал Дел Джиму.— Бог свидетель, я старался быть ему за отца. После Зейн- свилля я даже подумал, что Билли сможет занять место моего сына — упокой, Господи, его душу,— но Билли и слушать никого не желает.

Джим ознакомился с содержимым кошелька, подо­ шел к телефону и набрал номер, записанный на удосто­ верении личности. Он хотел сам все проверить.

 


КНИГ А ВТОРА Я

— Вы меня не знаете,— сказал он, когда ему ответил мужской голос,— но у меня есть то, что для вас очень важно. Позвольте задать вам гипотетический вопрос. Если кто-нибудь вам скажет, что, судя по вашему удос­ товерению, вы — медбрат, что бы вы сказали?

Помедлив, голос ответил:

— Я бы сказал, что у него мой кошелек.

— Хорошо,— продолжал Джим,— и вы можете описать мне ваш кошелек и сказать, что еще в нем находится?

Человек описал кошелек и перечислил его содержи­ мое.

— Каким образом вы потеряли его?

— Я был с моим другом на придорожном месте отды­ ха между Афинами и Ланкастером. Два парня вошли в мужской туалет. У одного был пистолет, у другого — шпа­ га. Они отобрали у нас кошельки, кольца, часы, потом отвезли в лес и оставили там.

— Какая это была машина?

— Парень, у которого была шпага, вел синий «Пон­ тиак гран-при».— Он назвал номер машины.

— Почему вы так уверенно назвали машину и номер?

— На днях я снова увидел эту машину в центре. В ма­ газине я стоял недалеко от того парня, со шпагой, а по­ том последовал за ним до тачки. Это тот самый парень.

— Почему вы не сдали его полиции?

— Потому что я должен получить очень важную для меня новую работу, а я гомосексуалист. Если я сообщу об этом инциденте, то выдам не только себя, но и целую группу моих друзей.

— Хорошо,— сказал Джим.— Исходя из того, что вы не станете сообщать об этом происшествии, чтобы не выдать себя и своих друзей, вы получите обратно ваш кошелек и личные вещи. Пусть это будет анонимно. Вы получите все по почте.

Положив трубку, Джим откинулся на спинку стула и глубоко вдохнул. Посмотрел на мать, Дела и Кэти:

— У Билли действительно неприятности.— Затем снова поднял трубку.

 


СТАНОВЛЕНИЕ УЧИТЕЛЯ

— Кому ты теперь звонишь? — спросила Кэти.

— Собираюсь предупредить Билли, что приеду завтра взглянуть на его новую квартиру.

— И я с тобой,— сказала Кэти.

 

На следующий день вечером, в канун Рождества, Том­ ми приветствовал Кэти и Джима на пороге своей кварти­ ры. Он был босиком. За его спиной, в углу, стояла ярко освещенная елка, окруженная подарками. На стене ви­ сел декоративный диск с двумя перекрещенными шпага­ ми. Пока Джим и Томми разговаривали, Кэти извинилась и прошла наверх. Она хотела посмотреть, не найдется ли еще доказательств его похождений.

— Послушай, ответь мне на один вопрос,— сказал Джим, когда они остались одни,— Откуда ты берешь день­ ги на все это: на двухуровневую квартиру, на все эти подарки, одежду, на эти часы?

— Моя девушка работает,— сказал Томми.

— Марлен платит за все эти вещи?

— Кое-что куплено в кредит.

— Эти кредитные карточки выйдут тебе боком, если ты не будешь осторожным. Надеюсь, ты еще не увяз по уши.

Джим, который только что кончил курсы ВВС по тех­ нике допроса, решил использовать приобретенные зна­ ния, чтобы помочь брату. Если ему удастся заставить брата выложить все, признать свою неправоту, может быть, еще удастся избавить его от тюрьмы.

— Носить с собой кредитные карточки опасно,— ска­ зал Джим.— Их крадут, арестовывают, и тебя могут аре­ стовать при платеже...

— Мой долг всего пятьдесят долларов. А после этого уже отвечает компания. Они могут себе позволить запла­ тить.

— Я прочитал в газетах,— сказал Джим,— что у лю­ дей, которые были на том месте отдыха, украли кредит­ ные карточки. Я хочу сказать, что то же самое может случиться и с тобой.

 


КНИГ А ВТОРА Я

Джим заметил в глазах Билли что-то странное, они как бы потускнели, остановились. Это напомнило ему Челмера Миллигана, который смотрел так же, когда у него наступал приступ гнева.

— Эй, с тобой все в порядке?

Кевин посмотрел на него, недоумевая, что здесь де­ лает Джим и как долго он уже пробыл в квартире. Он взглянул на свои новые часы. Без пятнадцати десять.

— Что? — спросил Кевин.

— Я сказал, с тобой все в порядке?

— Конечно. Почему я должен быть не в порядке?

— Я говорил, чтобы ты был осторожен с кредитны­ ми карточками. Ты знаешь, все эти грабежи на дорогах, в местах отдыха...

— Чего на свете не бывает.

— А еще я слышал, что некоторые из ограбленных — гомосексуалисты.

— Тем более получили по заслугам.

— Что ты имеешь в виду?

— Почему эти гомики имеют такие деньги и вещи?

— Но грабитель должен быть осторожным, кто бы он ни был. За такие дела сажают надолго.

Кевин пожал плечами:

— Этих парней надо еще найти. И доказать.

— Ну, например, у тебя на стене шпага, точно такая же, как описывают эти парни.

— Они не могут доказать, что та шпага — это моя, которая на стенке.

— Может, и так, но при ограблении был также и пистолет.

— Я был без оружия. На этом меня не расколоть.

— Они прижмут другого парня, хозяина пистолета, а его напарник пойдет как сообщник.

— Меня не смогут связать с тем грабежом,— упорство­ вал Кевин.— Не тот случай, чтобы гомики предъявляли обвинение. Да и отпечатков никаких нет.

Кэти спустилась вниз и посидела с ними несколько минут. Когда Билли поднялся наверх в ванную комнату, она передала Джиму то, что нашла.


СТАНОВЛЕНИ Е УЧИТЕЛ Я

— Боже правый,— пробормотал Джим.— Столько кре­ дитных карточек, и все с разными именами. Как мы вытащим его из этого?

— Надо помочь ему, Джим. Это не похоже на Билли.

— Я знаю. Может быть, единственный способ — ска­ зать ему прямо.

Когда Кевин спустился, Джим показал ему кредит­ ные карточки:

— Вот о чем я говорил, Билли. Это ты совершал те ограбления, и ты держишь все улики у себя дома.

Кевин рассвирепел и закричал:

— Ты не имеешь права заявляться в мой дом и шарить в личных вещах!

— Билли, мы пытаемся помочь тебе,— сказала Кэти.

— Это частная собственность, так что попрошу не соваться без ордера.

— Я же твой брат! Кэти — твоя сестра. Мы лишь ста­ раемся...



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: