Категория морфологическая 13 глава




ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ англ. common sense, фр. bon sens, нем. gesunder Verstand. Естественное восприятие человеком языка как основа линг­вистического анализа и описания.

ЗЕВГМА англ. zeugma. Ряд гипотактических (сочиненных) предло­жений, организованных вокруг одного общего для всех них главного члена (реализуемого только в одном из них, а в остальных подразуме­ваемого); ср. гипозевгма, мезозевгма, протозевгма. ■=> Русск. Один взял книгу, другой — тетрадь, третий — ручку.

ЗЁВНЫЙ. То же, что фаукальный. Зевный согласный.

ЗЕТАЦЙЗМ англ. zetacism, фр. zétacisme, нем. Zetazismus, исп. zetacismo. Переход согласного в [z]; ср. ламбдаизм, ротацизм (в 1 знач.). а И.-е *g' > русск. *з (*g'nojom > знаю).

ЗИЯНИЕ. То же, что хиатус.

ЗНАК англ. mark, marker, фр. marque, нем. Merkmal, ucn. marca. Показатель, выразитель данного языкового значения; ср. маркирован­ный, показатель. Знак актуализбванный англ. actualized sign, фр. signe actualisé. Коммуникативная единица языка в ее реальном речевом функ­ционировании, ее конкретном применении, или реализации, в речи. Знак актуальный англ. actual sign. Элемент речи, противопоставляемый «виртуальному зиаку» как элементу языка. Знак вопросйтельный (знак вопроса) англ. question-mark, sign of interrogation, фр. point d'interro­gation, нем. Fragezeichen, ucn. punto interrogate. Знак препинания, ставящийся в конце вопросительного предложения; ср. восклицатель­ный знак, точка. = Русск. Куда ты скачешь, гордый конь? Знак воскли­цательный англ. exclamation mark, фр. point d'exclamation, нем. Aus­rufungszeichen, ucn. punto exlamatorio. Знак препинания, ставящийся в конце восклицательного предложения и других видов восклицания; ср. вопросительный знак, точка = Русск. Какая необыкновенная была эта девушка на грузовике! Знаки гласных англ. vowel-points, фр. points des voyelles, нем. Vokalzeichen. Диакритические знаки, прибавляемые к знакам алфавита для обозначения гласных в семитских языках. Знйки графические англ. graphic signs. Субституты звуковой стороны языка. Знак демаркацйониый (диерема, сигнал границы, структурная

Знак

граница) англ. border mark (modification), фр. signe démarcatif, нем. Grenzsignal, ucn. signo demarcativo. Ритмомелодические особенности данного языка, а также появление определенной фонемы или опреде­ленного дифференциального признака в определенной точке речевого отрезка, т. е. различные фонологические средства, сигнализирующие наличие или отсутствие морфологического шва или словораздела и по­зволяющие, таким образэм, разграничивать в речевой цепн морфемы, слова и словосочетания; ср. соед-щение. сз Англ. we learn «we'll earn различаются каиством [11, русск открытые и закрытые слоги в без стройки [биес/стро'1ки] и без тройки [бие/стро'|ки], в под троном [плт/тронъм] и патроном [пл/трбнъм] Знак диакритический (диакритика, дифференциа- ционный значок) англ. diacritical sign (mark), фр. signe diacritique, нем. diakritisches Zeichen, ucn. diacrîtico. 1) Значок при букве, пока­зывающий, что ее надо читать иначе, чем без него или с другим диа­критическим знаком. CD Чешек. S читается как русск. «ш» в отличие от з, которое читается как русск «с». 2) Немая буква, служащая в данной си­стеме правописания для обозначения дополнительной звуковой харак­теристики. cd Нем. h е Dehnung для указания на долготу звука е. Знаки ДО- пйсьменные англ. pre-literary symbols. Различные предметы, которым до возникновения письменности придавалось символическое значение и которые использовались в качестве замены устного сообщения или дополнения К нему. cd Шнурки с узелками, «бирки» — палочки с зарубка­ми для счетных записей и т. п. Знак идеографический. То же, что иде­ограмма. Знак корреляции англ. correlation mark, mark of correlation, фр. marque de corrélation, нем. Korrelationsmerkmal, ucn. marca de corelaciön. Фонологический признак, наличие или отсутствие которого характеризует данный ряд коррелятивных пар; ср. дифференциальный признак.!=> Назальиость гласных во фр. яз., дифференцирующая корреля­тивные пары ä/a, б/о, е/е Знаки линёйные англ. linear signs. Знаки линейного письма. Знак облечённого ударения англ. circumflex accent, фр. accent circonflexe, нем. Dehnungszeichen, ucn. acento circunflejo. Графический знак, применяющийся во французском языке для указа­ния на а) фонетические особенности ■=> заднее а в bât, б) этимологи­ческие факты cd исчезновение исконного (латинского) s (baptismu > baptê­me); в) морфологические различия cd il put (имперфект изъявит, накл.) и qu'il pût (сослагат. накл.)-, г) различие ОМОНИМОВ cd du (предлог) и dû (причастие II от devoir) Знак переноса англ. hyphen (at end of line). Дефис, употребляемый для разделения слова на части при переносе его с одной строки на другую. Знак потенциальный (знак нереализован­ный, знак виртуальный) англ. virtual sign, фр. signe virtuel. Комму­никативная единица как часть системы языка в отвлечении от фактов (факта) ее (конкретного, данного) воспроизведения (реализации), т. е. знак языка в отлнчие от знака речи как знака актуализованного. Знаки препинания (пунктуация) англ. punctuation marks. Графические зна­ки, употребляемые в письменной речи для указания на ее деклама­ционно-психологическое расчленение (т. е. фразировку), а также для передачи тех особенностей ее синтактико-смыслового членения, кото­рые не могут быть выражены морфологическими средствами и порядком слов; ср. вопросительный знак, восклицательный знак, двоеточие, за­пятая, многоточие, тире, точка, точка с запятой. Знак речи англ. speech sign. Синтагма как единство «отожествления —■ различения», составля­ющего основу актуализации виртуальных элементов языка; ср. синтаг-

Знаковый

матнческий структурализм, q Синтагма «интересная книга» одновременно отождествляет данную книгу с другими книгами (в отличие от тетрадей, статей, оттисков и т п.) и отличает данную книгу от всех тех книг, которые мыслятся говорящим как неинтересные Знак синтаксйческий. То же, что единица (во 2 знач.). Знак фонемного ряда англ. character (symbol, letter) in morphophonemic transcription. Знак морфофонематической транскрипции. Знак фракционированный англ. fractionated sign, фр. signe fractionné, исп. signo fraccionado. То же, что фразеологическая единица (см. фразеологический). Знак функциональный англ. functional sign. Формальное выражение данной функции. Знака закон см. закон знака.

ЗНАКОВЫЙ англ. sign (attr.). Относящийся к знакам, состоящий из знаков, имеющий характер знаков. Знаковая система. Знаковая сто­рона языка. Знаковое слово англ. unmotivated Word. Слово, не имеющее выраженной (эксплицитной) внутренней формы, не мотивированное. Знаковая функция см. функция.

ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЙ (полнозначный, категорематический, катего- рематичный, автосемантический) англ. füll, autonomous, фр. autonome, нем. hauptsächlich, selbständig, исп. autönomo. Имеющий отдельный са­мостоятельный смысл (самостоятельное лексическое значение), т. е. отражающий действительность в ее предметах, действиях, качествах или свойствах; не десемантизированный, не грамматикализованный; ср. вещественный. Знаменательный глагол. Знаменательная лексика. Зна­менательные части речи. Знаменательное подлежащее см. подлежащее. Знаменательная связка англ. autonomous (categorematic) link-verb, copula of füll (lexical) meaning. To же, что связка вещественная (см. связка I). Знаменательные слова (автономные слова, автосемантические слова, категорематические слова, лексикографические слова, лекси­ческие слова, полнозначные слова, полные слова, основные слова, са­мостоятельные слова) англ. autosemantic words, нем. hauptsächliche Wörter, исп. palabras principales. Слова, обладающие самостоятельным лексическим значением, способные функционировать в качестве членов предложения и не подверженные синтактико-фонетическим изменениям, а Русск. родина, столица, жить, работать, советский, пять, первый, спокойно, наверняка. Знаменательные члёны предложения см. члены предложения.

ЗНАНИЕ ФОНОВОЕ см. фоновое знание.

ЗНАЧАЩАЯ ЧАСТЬ СЛОВА (вещественная часть слова, материаль­ная часть слова). Часть слова, содержащая его лексическое значение и в зависимости от того, есть ли в составе слова словообразующие аф­фиксы, соответствующая его корню или основе.


ЗНАЧЕНИЕ ("семантический состав слова) англ. meaning, фр. sens, нем. Bedeutung, исп. acepciôn, sentido. 1. Отображение предмета действительности (явления, отношения, качества, процесса) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установления постоянной и не­разрывной его связи с определенным звучанием, в котором оно реали­зуется; это отображение действительности входит в структуру слова (морфемы и т. п.) в качестве его внутренней стороны (содержания), по отношению к которой звучание данной языковой единицы выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения
значения и сообщения его другим, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития. Значений изменение. Зна­чение слова. Значение языковое.

2. Признак, общий для всех ситуаций, в которых говорящий может произнести данную языковую единицу (слово) и всех реакций, которые произнесение даииой языковой единицы в ситуациях данного типа вы­зывает у слушающего.

3. Совокупность функций лингвистических единиц; все то, что этими единицами выражается, обозначается, является нх содержанием. Зна­чение времени (значение временное). Значение количественное. Значение обстоятельственное. Значение переходности. Значение принадлеж­ности. Значение причинное.

Значение абсолютное англ. absolute value, фр. valeur absolue, нем. absoluter Wert. Значение слова, лексически выражающего предельную степень качества (англ. concepts of absolute value), и поэтому не допус­кающее употребления усилительных слов нли форм; противоп. относи­тельное значение. = Англ. I absolutely adore him; her с о m- р 1 е t е perfection, но не »her very greatly complete»; нем. «eiawenig vernichtet».

 
Сл лингв терминов

Значение абстрактное англ. abstract meaning, фр. sens abstrait, ucn. sentido abstracto. 1) (значение отвлеченное). Обобщенное значение, свой­ственное отвлеченным существительным; ср. конкретное значение. 2) То же, что значение реляционное. Значение атрибутйвное англ. attrib­utive meaning. Значение признака, реализуемое посредством атрибу­тивной связи. = Русс к. белый дом. Значёние безлйчно-интенсйвное англ. impersonal-intensive meaning. Значение безличных глаголов фи­зического ИЛИ Внутреннего СОСТОЯНИЯ на -СЯ В руССКОМ ЯЗЫКе. а РуссК. Мне хочется спать. Значение вещественное (значение реальное, значение материальное, значение лексическое, значение основное, зна­чение словарное) англ. material meaning. Значение основной (вещест­венной) части слова в отличие от значения его формальной, или грам­матической, части. = Русск. дом- в домах, домами, бел- в белый и т. п. Значение вторичное англ. secondary meaning. 1) Значение слова нли фор­мы, являющееся производным, не основным; ср. переносное значение. = Русск молния 'застежка' 2) То же, что значение побочное. Значёние выделительное англ. emphatic (intensifying) meaning. Значение уси­ления (эмфазы), обычно выражаемое синтаксическими средствами, а именно перенесением члена предложения из слабой синтаксической позиции в сильную, а Русск. Я не видел Ивана в отличие от Ивана я не видел Значёние глагола усилительно-определительное англ. intensifying- -determinative meaning of verb. Значение, выражаемое присоединением к непереходным глаголам в русском языке суффикса -ся и заключающееся а) в указании на то, что действие субъекта совершается в его интере­сах, и б) в указании на то, что действие субъекта ограничивается одним определенным моментом, а Русск плакаться, хвастаться, стучаться; Там что-то чернеется. Значёние грамматическое (значение формальное) англ. grammatical meaning. 1) Значение формальной принадлежности слова, т. е. значение отношения, выраженное не отдельным словом, а неса­мостоятельными элементами, дополнительными по отношению к основ­ной (вещественной) части слова, а Русск -ами в домами, -ый в белый. 2) Значение построения, значащее расположение (последовательность) элементов (частей) словосочетания и предложения; синтаксическое зна­чение, выражаемое данным видом синтаксической связи в отвлечении от
лексического значения сочетаемых слов н нх лексико-фразеологического взаимодействия, а Значение субъекта в отлнчне от объекта в аналитиче­ских языках (англ John hit Bill в отличие от Bill hit John). Значение деривационное англ. derivational meaning. Значение словообразова­тельных аффиксов как выражающих дополнительные признаки, не мыслимые самостоятельно, а сопровождающие вещественное значение корня (или производящей основы), ограничивающие и уточняющие его. щ Русск -нк в столик. Значение добавочное. То же, что коннотация (в 1 знач.). Значение интенсиональное (интенсия) англ. intensional mean­ing, intension. Значение слова как единицы языка; противоп. экстен­сиональное значение. Значение исходное (значение первоначальное) англ. original (primitive) meaning, фр. sens primitif, ucn. sentido primi- tivo (originario). Исконное значение вещественной части слова, его этнмон; ср. производное значение. Значение категориальное англ. cat- egorial meaning. Обобщенное (абстрактное) значение, накладываю­щееся на конкретное лексическое значение слова. Категориальное значение частей речи (значения предметности — у существительных, процесса — у глаголов, признака — у прилагательных и т. п.). Значение качественное англ. qualitative meaning. Значение, объеди­няющее качественные прилагательные и наречия. Значение качественно- -оцёиочное англ. qualitative-evaluative meaning. Значение существи­тельного с наречным определением, функционирующего в качестве Предикативного члена. □ Русск Она совсем дитя; Это очень не д р я и ь. Значёние количественно-разделительное англ. partitive meaning. Зна­чение форм н слов, указывающих на то, что предмет подвергается дан­ному действию (участвует в данном процессе) не во всем своем объеме; ср. родительный количественный. Значёние комбинатйвное англ. com­binative meaning. Значение, создаваемое данным сочетанием синтакси­ческих средств. Значёние конкретное англ. concrete meaning, фр. sens concret, ucn. sentido concreto. Значение слов, обозначающих физические предметы; ср. абстрактное значение (в 1 знач.). а Русск. стол, книга, дерево. Значёние кумулятивное англ. cumulative meaning, фр. cumul, ucn. cumulo. Сложное (разложимое на семантические компоненты, или множители) значение немотивированного слова, а русск хуже = более пмохо; кобыла == лошадь женского пола Значёние лексическое потенци­альное (значение лексическое латентное) англ. potential (latent) lexical meaning. 1) Лексическое значение, свойственное слову как виртуальной единице языка. 2) Значение потенциального слова. Значёние номина­тивное. 1) англ. nominative meaning. Основное, прямое значение сло­ва, которое непосредственно направлено на предметы, явления, дейст­вия и качества действительности, включая и внутреннюю жизнь чело­века, н отражает их общественное понимание, а Русск белый в смысле 'цвета снега нлн мела'. 2) англ. nomination, нем. Sinn. Значение, при­обретаемое словом в данном его употреблении в речи. 3) То же, что наименование. Значёние нулевое англ. zero meaning. Отсутствие откры­того выражения данного лингвистического содержания; это отсутствие выражения («нуль») становится значащим вследствие противопоставле­ния его соотнесенному с ним открытому (положительному) выражению, которое категориально с ним объединено, а Нулевое значение первой из степеней сравнения, т. е. положительной, в англ яз сопоставленной (кате­гориально объединенной) с открыто выраженными значениями сравнительной и превосходной степени соотв. -ег и -est: short-0, shorter, the shortest.


Значёние обобщённо-лйчное англ. generalized-personal meaning. Значе­ние личной глагольной формы, распространяющее содержание высказы­вания на любое действующее лнцо. = Русск. Что посеешь, то я пожнешь. Значёние образное англ. figurative meaning, исп. sentido figurado (trasla- ticio). Значение слова, функционирующего в качестве тропа. = Русск. Уж небо осенью дышало, Паду ли я стрелой пронзенный..; фр un flot de paroles Значёние окказиональное англ. occasional meaning, фр. sens occasionnel, нем. okkasionale Bedeutung, исп. sentido ocasional. Значение, приданное данному слову в данном контексте речевого упот­ребления и представляющее собой известный отход, отступление от обычного н общепринятого; противоп. узуальное значение. Значёние основное (значение общее) англ. fundamental (primary) meaning, фр. sens fondamental, нем. Grundbedeutung, исп. sentido fundamental. 1) Инвариантное (эмическое) значение языковой единицы, реализующее­ся В ее разнообразных употреблениях, а Направленность — ненаправлен­ность, объемность — необъемность, пернфернйность — непернфернйность как основные значения падежей в русск яз. 2) То же, ЧТО значение вещест­венное. 3) То же, что значение узуальное. 4) нем. Begriffsinhalt, исп. significacion conceptual. Понятийное содержание слова. Значёние отно- сйтельное англ. relative meaning. Значение не самостоятельное, требу­ющее распространения н уточнения; противоп. абсолютное значение. Значёние пейоратйвное англ. pejorative meaning. 1) Неодобрительное созиачение (коннотация), создтощееся данным сочетанием слов. = Русск. тупой человек, тупой ум в отличие от тупой угол. 2) Неодобри­тельное значение (коннотация), присущее слову, независимо от тех ИЛИ Других контекстов его употребления. 1=1 Русск. плохой по противо­поставлению хороший, грязный по противопоставлению чистый н т. п. Значёние переносное англ. transferred meaning. Значение, приоб­ретаемое словом в результате сознательного употребления его в речи для обозначения предмета, не являющегося его обычным, или естественным, референтом; ср. вторичное значение. Значёние по­бочное (значение вторичное, значение сопутствующее, оттенок (значения» англ. accessory meaning, фр. sens accessoire, нем. Nebenbedeutung, исп. significaciön secundaria. Созначенне (дополни­тельное значение), накладывающееся на основное (номинативное).

а Русск плестись — основное значение 'двигаться', побочное —'медленно, устало'. Значёние построёиия англ. constructional meaning. Содержа­тельная сторона синтаксической конструкции (оборота, порядка) и т. п.

а Русск. Эй вы, на берегу! (в смысле 'находящиеся на берегу') — атри­бутивное значение предложной конструкции в отличие от адвербиального значения той же конструкции при другом построении: Мы сидели на бе­регу Значёние производное англ. derived meaning, фр. sens dérivé, исп. sentido derivado. Значение, выведенное (произведенное) из исходного, или первоначального; ср. исходное значение. Значёние промежуточное англ. intermediate meaning. Одно из звеньев в семантическом развитии слова между исходным н вполне отчетливо сложившимся производным Значениями слова, а Русск. Перо в словосочетании гусиное перо как про­межуточное значение по отношению к перо в перо птицы, с одной стороны, и перо в перо Пушкина, с другой. Значёние прямое (значение собствен­ное) англ. direct (proper) meaning, фр. sens propre, исп. sentido recto. Значение в собственном смысле слова в отличие от переносного (мета­форического, образного, фигурального); семантика (сигнификация) сло-

Значимость потенциальная

ва в отличие от наслаивающихся на нее экспрессивно-эмоционально- -оценочных оттенков, о Русск. золотое кольцо в отличие от золотые волосы. Значение реляционное (значение абстрактное) англ. relational meaning. Значение отношения, т. е. грамматическое значение. Реляци­онное значение флексий. Значение синтаксическое (функциональное содержание) англ. syntactic meaning. 1) Внутренняя сторона, содержа­ние синтаксических категорий и средств, а Значение подлежащего, значение дополнения. 2) Содержание, которое сообщается высказыва­нию особенностями ситуации. Синтаксическое значение времени в пред­ложении Огонь! Значение словарное англ. dictionary meaning. 1) Значе­ние слова, взятого не в контексте конкретной речевой ситуации, а «как таковое», т. е. в отвлечении от всего множества мыслимых речевых си­туаций его употребления. 2) То же, что значение вещественное. Значе­ние словосочетания формальное англ. formal meaning of the word-com- bination. Значение словосочетания, выражаемое его синтаксическим построением, а не лексико-фразеологнческими свойствами сочетающих­ся СЛОВ, а Атрибутивное значение, объединяющее такие сочетания, как русск. белая береза, абсолютная истина, круглый дурак. Значение среднее англ. meaning of medium (middle) voice. В русском языке значение, вносимое суффиксом -ся в соответствующие глаголы действительного залога. Глаголы среднего Значения, а Русск. останавливаться, отодвинуться. Значение уве личйтельное англ. augmentative meaning. Значение увели­чительное™, обычно выступающее в качестве дополнительного к основ­ному лексическому значению слова. о Русск. ножища, домнще. Значение узуальное (значение основное) англ. usual meaning, фр. sens usuel, нем. usuelle Bedeutung, ucn. sentido usual. Значение устоявшееся, при­нятое в данном языке; значение, в котором слово обычно и естест­венно употребляется; противоп. окказиональное значение. Значение уменьшйтельное англ. diminutive meaning. Значение уменьшительности, обычно выступающее в качестве дополнительного к основному лекси­ческому значению слова, а Русск. ножка, домик. Значение фразеоло­гически связанное англ. phraseologically bound meaning. Значение, при­обретаемое словами только в составе данной фразеологической едини­цы. о Русск. муха в смысле 'нечто незначительное, пустячное' и слон в смысле 'нечто существенное, значительное' во фразеологеме делать из мухи слона; это значение сохраняется и при деформациях: Ее величайшее досто­инство в умении превращать слонов в мух. Значение экстенсиональное англ. extensional meaning. Значение, приобретаемое словом в данном контексте его речевого употребления; противоп. интенсиональное зна­чение. Значения изменение см. изменение. Значения конкретно-прост­ранственного предлог см. предлог. Значения облагораживание. То же, что улучшение значения. Значений параллелизм см. параллелизм. Зна­чения перенос. То же, что метафора. Значений поляризация. То же, что энантиосемия (в 1 знач.). Значения расширение см. расширение значе­ния. Значения специализация см. специализация значения. Значения сужение см. сужение значения. Значения улучшение см. улучшение значения. Значения ухудшение см. ухудшение значения. Значения экс­прессивность. То же, что экспрессивность ингерентная (см. экспрес­сивность). Учение о значении. То же, что семасиология.

ЗНАЧИМОСТЬ ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ. То же, что ценность потен­циальная (см. ценность).

Идиома

ЗНАЧКИ ВОКАЛИЧЕСКИЕ см. вокалический.

ЗНАЧОК ДИФФЕРЕНЦИАЦИ0ННЫЙ. То же, что знак диакрити­ческий (см. знак).

ЗУБНО-ГУБНОЙ. То же, что губно-зубной.

ЗУБНОЙ (дентальный) англ. dental, фр. dentale, нем. Zahnlaut, ucrt. dental. Образуемый прижиманием кончика языка вместе с самой передней частью к задней стороне передних верхних зубов. Зубные звуки. Зубные согласные, а Русск. [т], [д], [н], [л].

зэугма см. зевгма.

И

«И» НЕСЛОГОВОЕ см. неслоговой.

ИГРА СЛОВ. То же, что каламбур.

ИДЕАЛИЗМА ЭСТЕТИЧЕСКОГО ШКОЛА см. школа эстетического идеализма.

ИДЕНТИЧНЫЙ ПАДЕЖ СМ. падеж.

ИДЕОГРАММА (идеографический знак) англ. ideogram, фр. idéo­gramme, нем. Ideogramm. Условное изображение или рисунок, приме­няемые в идеографическом письме.

ИДЕОГРАФИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫсм. синонимы.

ИДЕОГРАФИЧЕСКИЙ ЗНАК- То же, что идеограмма.

ИДЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПИСЬМО см. письмо.

ИДЕОГРАФИЯ- То же, что письмо идеографическое (см. письмо).

ИДЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ см. словарь.

ИДЕОФ0Н англ. ideophone, фр. idéophone, нем. Ideophon. Один из классных показателей (обычно с ономатопоэтической основой) в языках банту.

ИДИОДИАХРОНЙЯ- 1. То же, что диахрония.

2. То же, что грамматика историческая (см. грамматика).

ИДИОЛЕКТ англ. idiolect. 1. (индивидуальный говор, индивидуаль­ный язык). Совокупность индивидуальных (профессиональных, соци­альных, территориальных, психофизических и др.) особенностей, ха­рактеризующих речь данного индивида; индивидуальная разновидность языка.

2. Сумма (совокупность) произведений речи, которые могут быть соз­даны в процессе общения двух лиц в данную единицу времени.

нднбм см. идиома.

ИДИОМА (идиоматизм, идиоматическое выражение) англ. idiom, idiomatic expression, фр. idiome, idiotisme, нем. Idiom, Idiotismus, ucn. idiomatismo. 1. Словосочетание, обнаруживающее в своем синтакси­ческом и семантическом строении специфические и неповторимые свой­ства данного языка.

2. То же, что фразеологическая единица (см. фразеологический). Собственно идиома англ. idiom proper. Фразеологическая единица, об­ладающая ярко выраженными стилистическими особенностями, бла-

Идиоматизм

годаря которым ее употребление вносит в речь элемент игры, шуткн, нарочитости, а Русск. взять быка за рога, приказать долго жить, через пень колоду (валить).

Идиомы деформация (разложение идиомы) англ. deformation of idiomatic (set) expression, deformation of an idiom. 1) Актуализация по­тенциального значения слов в составе идиомы. 2) Фигура речи, состоя­щая в разрушении семантической монолитности фразеологического сра- щеиня, в оживлении составляющих идиому слов и использовании их как самостоятельных семантических единиц, ш РуссК. Зачем ставить огромные точки на крошечные «н»?; Она нз мухи делает слона н потом продает слоновую кость; — Уйдем из этого дома куда глаза глядят.— А куда твои глаза глядят?

ИДИОМАТИЗМ. То же, что идиома. Идиоматизм грамматический

англ. grammatical idiom. 1) Специфическая для данного языка система грамматических категорий; точно определенная грамматическая инфор­мация, обязательно включаемая в общее информативное содержание сообщения, а Противопоставление совершенного и несовершенного внда в русск. яз; категория одновременности — предшествования в англ. яз. 2) Грамматическая модель, лексическое наполнение которой на данном этапе развития языка ограничено небольшим числом лексико-фразеоло- ГИЧеСКИХ Элементов, а Русск. дочь семи лет (имя + генитивное словосоче­тание с этим значением ограничено названиями лиц: нельзя сказать «дом трех этажей» или «разлука десяти дней»).

ИДИОМАТИКА англ. idiomatics. 1. Совокупность идиом данного языка.

2. Раздел языкознания, изучающий идиоматизмы языка.

ИДИОМАТИЧЕСКИЙ англ. idiomatic. Прил. к идиома. Идиома­тическое словоупотребление. Идиоматическое сочетание. Идиоматйче- ское вы ражён не. То же, что идиома. Идиоматйческое предложёние. То же, что фразеологическая единица предикативная (см. фразеологичес­кий). Идиоматйческое словосочетание. То же, что фразеологическая еди­ница (см. фразеологический).

ИДИОСИНХРОНЙЯ. 1. То же, что синхрония.

2. То же, что грамматика описательная (см. грамматика).

ИДИОХРОНЙЯ англ. idiochrony. Общее название для идиосинхро- нии н идиодиахронии.

ЙДО англ. Ido. Международный вспомогательный язык, предложен­ный в 1907 г. Луи де Бофроном (Louis de Beaufront) как более естест­венный (т. е. теснее связанный с естественными языками) и более логи­чески последовательный вариант эсперанто.

ИЕРАРХИЧЕСКИЙ РАНГ см. ранг иерархический.

ИЕРАРХИЯ англ. hierarchy. Совокупность уровней (ярусов) язы­ка, располагаемых по ступеням (градациям) н соотносимых как высшие и низшие по отношению друг к другу.

»ИЕРАРХИЯ КОРРЕЛЯЦИОННАЯ англ. correlational hierarchy. Парадигматическая зависимость, взаимозависимость элементов в сис­теме; ср. реляционная иерархия.

ИЕРАРХИЯ РЕЛЯЦИОННАЯ англ. relational hierarchy. Иерархия синтагматических связей; ср. корреляционная иерархия.

Избыточный

ИЕРАТИЧЕСКОЕ ПИСЬМО см. письмо.

ИЕРОГЛИФ англ. hieroglyph. Идеограмма, в большинстве случаев потерявшая связь с первоначальным картинным обозначением и при­меняемая просто как письменный знак, нередко в сочетании со знаками фонетического алфавита. Иероглифа ключ. То же, что детерминатив II.

ИЕРОГЛИФИКА. То же, что письмо идеографическое (см. письмо). Иероглйфика звуковая см. звуковой.

ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ англ. hieroglyphic. Прил. к иероглиф. Ие­роглифическое письмо. То же, что письмо идеографическое (см. письмо). Иероглифйческий прйнцип орфографии. То же, что орфографии символи­ческий принцип (см. орфография).

ИЗАФЕТ англ. postpositional attributive group. В персидской, араб­ской, тюркских и некоторых других грамматиках сочетание опреде­ляемого с постпозитивным определением.

ИЗБЕГАЕМЫЙ англ. avoided. Относящийся к последовательности фонем, не реализуемой в данном морфологическом окружении. Избе­гаемые последовательности фонем.

ИЗБИРАЕМЫЙ ЭЛЕМЕНТ англ. selected element. Управляющее слово (или его эквивалент) в синтаксическом построении.

ИЗБИРАТЕЛЬНОСТЬ. То же, что селекция.

ИЗБИРАЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ англ. selecting element. Управляемое сло­во илн его эквивалент в синтаксическом построении.

ИЗБЫТОЧНО-ВОЗВРАТНАЯ ФОРМА англ. redundant reflexive, фр. réfléchi redondant, нем. abundierendes Reflexiv. В итальянском язы­ке форма, образуемая присоединением возвратного местоимения к гла­гольным основам со средне-возвратным значением. = Ит. godersi le vacanze.

ИЗБЫТОЧНОСТЬ англ. redundancy, фр. redondance, ucn. redundan- cia. 1. Возможность предсказания вероятности появления каждого сле­дующего элемента в линейном ряду сообщения (в речевой цепи), обус­ловленная ограничениями, накладываемыми на сочетаемость единиц СВОЙСТВаМИ данной СемИОЛОГИЧеСКОЙ Структуры, а Русск та белая стена (местоимение та предсказывает появление окончания прилагательного -ая и тем самым делает его избыточным).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: