ПРОЧЬ ИЗ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА 1 глава




Джефф потянулся. Он не выспался, но день неумолимо наступал, а вместе с ним и праздник летнего солнцестояния.

— Пошли, Норби,— нетерпеливо сказал он.— Давай цивилизованно отправимся в специальное место братьев Уэллс.

— В специальное место? Оно принадлежит вам?

— Не совсем. Не в юридическом смысле. Понимаешь, мы душой чувствуем, что оно наше, и этого достаточно.

— Но не в юридическом смысле? Если у нас будут неприятности с полицией, то я не пойду.

— Не будет никаких неприятностей,— раздражённо отозвался Джефф.— Как ты думаешь, где мы находимся — на астероидах? Кончай болтать и следуй за мной.

Он двинулся вперёд по дорожке, огибавшей край пруда, но вскоре остановился и оглянулся. Робот не сдвинулся с места.

— Если хочешь, Норби, лети на своём антиграве,— предложил Джефф.— Я знаю, что тебе трудно ходить.

— Когда мне хочется, я отлично умею ходить. Мне нравится бродить. Я выигрывал соревнования по ходьбе. И могу идти дольше, да ещё в высоту и глубину лучше, чем любой другой, но только не быстрее. Люди считают, что скорость — это все, хотя на самом деле они ходят не так уж быстро. Страусы и кенгуру тоже на двух ногах, но передвигаются гораздо быстрее людей. Я читал об этом…

— Знаю, знаю, в энциклопедии у Мака. Но кенгуру не ходят, а прыгают.

— Люди тоже прыгают, но не так быстро, как кенгуру. Кроме того, они не могут сохранить достоинство, когда прыгают. Посмотри лучше, как я это делаю.

— О’кей, прыгай, если хочешь. Но смотри куда…

Предупреждение запоздало. Норби споткнулся о корень дерева и полетел на землю вниз головой. Однако его голова не коснулась земли; вместо этого его ноги взмыли вверх. А тело поднялось в воздухе вверх ногами, слегка раскачиваясь, словно на волнах.

Джефф пытался оставаться серьёзным, и около пятнадцати секунд ему это удавалось. Потом он расхохотался.

— Нечего смеяться! — возмутился робот.— Я просто решил включить свой антиграв.

— Вверх ногами?

— Я показываю тебе, что могу функционировать в любом положении. Хороший антиграв должен работать и в положении вверх ногами, иначе грош ему цена. Я выигрывал гонки вверх ногами. И могу так оставаться дольше, чем кто-либо другой.

— А вверх головой и вниз ногами не можешь?

— Конечно могу. Правда, это не так благородно, а я хотел показать тебе благородный способ. Но раз уж ты настаиваешь, то, пожалуйста, будь по-твоему.

Норби с явным усилием перевернулся и медленно опустился на землю. Немного покачавшись, он воскликнул «Оп-ля!» и вытянул одну ногу назад, словно танцор.

— Ну, куда мне идти? — поинтересовался он.— Вперёд или назад? Я могу идти в любую сторону. Хочешь по диагонали?

— На самом деле ты имеешь в виду, что не знаешь, в какую сторону пойдёшь, пока не попробуешь,— сказал Джефф.— Правильно?

— Неправильно! Если уж ты такой умный, то позволь мне сказать тебе одну вещь.

— Пожалуйста, говори.

— Я хочу сказать тебе, что, по-моему, нам нужно поспеть к твоему месту до восхода солнца,— уже значительно тише продолжал Норби.— Иначе мы опоздаем.

Он протянул руку, и они вместе пошли по лесной тропинке в самую чащу. Небо настолько посветлело, что были видны стволы деревьев и камни.

Вскоре они вышли к глубокой ложбине, по дну которой струился маленький ручеёк, бравший своё начало в источнике, бившем из расщелины в скале. На вершине миниатюрного каменного утёса вырисовывались перила. Другая тропинка, пересекавшая утёс, переходила в крошечный мостик и затем пологими изгибами спускалась к их тропинке.

Над ручейком склонилась небольшая изящная ива. Вокруг её корней густо росли ландыши, их белые цветы были хорошо видны в предрассветных сумерках и кивали в такт дуновению лёгкого ветерка, посылая путникам свой нежный аромат.

— Как красиво! — прошептал Норби.— Мне это нравится.

— Я и не знал, что роботы могут ценить красоту,— сказал Джефф.

— Конечно могут. Приток электричества прекрасен, особенно когда у тебя сели батареи. Я думал, все это знают. Кроме того, я ведь необычный робот.

— Это я уже заметил. Инопланетные части, которые ушли на твою починку, должно быть, происходили от робота или компьютера совершенно иного типа.

— Дело совсем не в этом. Ваш недостаток, протеиновые существа, в том, что вы присвоили себе право быть единственными ценителями красоты. Но я тоже могу чувствовать и ценить её. Я ощущаю все, что вы, и способен сделать все, что вам по силам. Я сильный, ужасно храбрый и надёжный товарищ в приключениях. Когда они начнутся, я докажу тебе. Тогда ты порадуешься, что приобрёл меня.

— Я и так рад, Норби. Честное слово.

— Мак тоже всегда стремился к приключениям, но он все ждал и ждал, и в результате закончилось находкой инопланетного корабля. А потом ничего не было.

— Может быть, для него, но не для тебя.

— Ты прав: меня починили.

— Вернее сказать, запутали. Наверное, ты — единственный робот-путаник на свете.

— Почему ты смеёшься надо мной? Ты хочешь подчеркнуть мне, какими жестокими могут быть люди?

— Я не жестокий. Я рад, что ты такой особенный и в тебе инопланетные части. Поэтому ты сильный, храбрый и…

В этот момент Норби, вытянувший ноги на всю длину, широко раскрыл глазные объективы и воскликнул: «Ого!»

— В чем дело? — спросил Джефф. Он попытался высвободиться, но робот продолжал крепко, до боли сжимать его руку, одновременно показывая назад другой рукой. Мальчик вспомнил, что у Норби есть ещё глаза и на затылке.

— Опасность! — воскликнул робот.— Враги! Пришельцы! Смерть и разрушение!

— Где? Что? Кто? — Джефф в отчаянии переводил взгляд с одного места на другое. Наконец он посмотрел вверх и увидел какое-то движение на маленьком мостике.

Фигуры быстро приближались. Их было трое: двое мужчин преследовали третьего.

— Норби! — крикнул младший Уэллс.— Это Фарго! На него напали!

 

Глава 5

ШПИОНЫИ ПОЛИЦЕЙСКИЕ

— Вперёд! — скомандовал Джефф, когда робот поднял его на своём антиграве.— Сбросить бомбы!

И они свалились вниз, прямо на голову одному из атакующих. Кадет приготовился к самой отчаянной схватке в своей жизни, чего нельзя было сказать о его противнике. Мужчина свалился на землю под весом робота, ударился головой о дорожку и потерял сознание.

— Возьми на себя другого! — крикнул Джефф. Он задыхался, так как при падении весь воздух вылетел из его лёгких.

— Уже не нужно,— ответил Фарго, переводя дыхание.— Твой бочонок все сделал за меня.

Норби, полностью закрытый, лежал на боку рядом со вторым преследователем, тихо стонавшим.

— Это не бочка, Фарго,— сказал мальчик, поднимаясь на ноги.— Это…

Но брат не обратил внимания на эти слова. Его глаза сверкали от возбуждения. Ему нравились драки и стремительные гонки. Он любил опасности и рискованные затеи, в то время как Джефф был к ним равнодушен. Нет, кадет не стал бы убегать от опасностей, но они ему не нравились. Фактически он избегал их при любой возможности, а Фарго обычно из кожи лез, чтобы как можно больше осложнить себе жизнь. Джефф снова подумал, как это бывало уже не раз, стоило ли ему иметь такого родственника. И в очередной раз решил, что стоило.

— Так в чем дело? — спросил он, ощущая себя старшим братом, а не младшим.

— Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Как ты попал сюда? Минуту назад тебя здесь не было. Ты что, с неба свалился? И как тебе удалось вырубить этого громилу? И зачем ты таскаешь с собой бочонок?

— Сейчас это не важно. Кто эти парни и почему они гнались за тобой? Я-то думал, что власти города давным-давно избавились от хулиганов.

— Это не хулиганы, Джефф. По крайней мере, не обычные хулиганы. Они следили за мной с тех пор, как я поговорил с адмиралом Йоно о тебе и… э-э-э… о других вещах. Мне казалось, что я оторвался от них на станции в Луна-Сити, но ошибся. Они попросту опередили меня и устроили засаду в квартире. К счастью, я обладаю шестым чувством…

— Как и я,— донёсся приглушенный голос Норби.— У меня тоже есть шестое чувство.

— Что? — спросил Фарго.— Это ты сказал, Джефф? Или здесь есть кто-то ещё? Он огляделся по сторонам.

— Не обращай внимания. Продолжай. Итак, ты подошёл к квартире со своим знаменитым шестым чувством…

— Да. Что-то подсказало мне не входить внутрь, не посоветовавшись сперва с домашним компьютером через секретную линию, спрятанную под дверным ковриком. Компьютер сообщил, что дверь была взломана и внутри находятся два человека. Я поспрашивал ещё и узнал, что ты ушёл до того, как они туда проникли, и, следовательно, тебе ничто не угрожает. Ну вот… В квартире не было ничего, о чем я мог бы беспокоиться, кроме тебя, и я не собирался попадать в их западню. «Сначала нужно найти Джеффа,— подумал я.— А потом мы вместе справимся с чужаками». Так мы и сделали, верно?

— Не забывайте про меня,— прошептал Норби.

— Что? — спросил Фарго.

— Не обращай внимания,— быстро сказал Джефф — Так, значит, ты пришёл в парк и…

— Разумеется; я знал, что ты будешь на нашем обычном месте. Но они погнались за мной, и мне пришлось удирать от них. И когда я уже практически попал сюда, ты свалился на них невесть откуда.

— И я тоже,— добавил Норби.

— Опять этот шёпот! — удивился Фарго.— Я не сумасшедший и не страдаю галлюцинациями. И ты бы не стоял здесь с таким хитрым видом, братишка, если бы не знал, в чем дело. Лучше скажи мне, пока я сам не выяснил.

Он подошёл к Норби, по-прежнему лежавшему на боку, и посмотрел на бочонок.

— Что это? Только не говори мне, что принёс на праздник бочонок рома, а потом разлил его.

— Нет,— ответил мальчик.— Это мой робот.

— Ты шутишь? Какой ещё робот в бочке? — Фарго слегка пихнул бочкообразный корпус носком ноги.

— Крайне невежливый поступок,— заметил Норби.— Почему ты позволяешь ему так обращаться со мной, Джефф?

Робот выпустил свои конечности и выпрямился. Его шляпа приподнялась, и два глаза сердито уставились на Фарго.

— Если бы я лягнул тебя, то ты наверняка стал бы возражать!

— Ничего себе,— ошарашено произнёс старший Уэллс.— В самом деле робот! Где ты его взял, Джефф?

— В магазине подержанных роботов. Ты посоветовал мне купить обучающего робота, и вот он перед тобой. Между прочим, он мой друг. С тобой все в порядке, Норби?

— Да. Я рад, что ты считаешь меня своим другом, хотя и ведёшь себя не по-дружески. Не жди от меня нормальной работы, если мы то и дело будем попадать в переделки с хулиганами и…

— Это обучающий робот? — спросил Фарго.

— Конечно. Он учит меня, что жизнь сложна и полна опасностей,— ответил мальчик.— Но ты ещё не сказал, кто эти громилы. Или ты не знаешь?

— Я не знаю, как их зовут, но подозреваю, что эта парочка из подручных Инга.— Фарго пнул того, который все ещё стонал.— К сожалению, им не слишком сильно досталось.

Внезапно второй мужчина заворчал, открыл глаза и откатился в сторону, потянувшись к короткой палке, лежавшей в траве.

Норби моментально вытянул руку на значительно большее расстояние, чем Джефф мог себе представить, подхватил палку и прикоснулся её кончиком к животу громилы. Тот взвыл и рухнул без чувств.

Робот перебросил палку кадету.

— Возьми эту штуку,— сказал он.— Моё шестое чувство подсказывает мне, что она тебе пригодится.

Фарго подошёл ближе, взял палку у брата и внимательно стал рассматривать её.

— Ого,— пробормотал он.— Жезл правды со встроенным станнером[1]! Дорогая вещица и в прекрасном исполнении. Такие имеются лишь на вооружении у космического флота.

— Это лишь доказывает, насколько ненадёжен космический флот,— язвительно заметил Норби.— Кто угодно может воровать со склада.

— Только не рассказывай мне, что флот… — начал было Фарго. Внезапно он замолчал и нахмурился.— Послушай, Джефф, что у тебя за робот? Роботы имеют встроенный механизм, запрещающий приносить вред человеческим существам. Это Первый Закон Роботроники.

— Ещё один пример твоей благодарности,— проворчал Норби.— Ты должен радоваться, что этот бандит не попробовал станнер на тебе. Ты даже не знал, что это за палка, пока она лежала в траве. Хотя если подумать, то ему вряд ли удалось бы оглушить тебя. Если в голове нет мозгов, то и вышибать нечего.

— Послушай, дружок,— угрожающе произнёс старший Уэллс.— Робот не имеет права оскорблять людей!

Он решительно направился к Норби, но тот вприпрыжку отбежал к Джеффу.

— Оставь его в покое, Фарго,— попросил мальчик.— На самом деле он не причиняет вреда человеческим существам.

— Само собой,— подтвердил робот.— Я не виноват, что упал на одного из них. Это Джефф скомандовал: «Сбросить бомбы!» Я всего лишь старался спасти людей — в том числе и тебя, Фарго,— когда схватил жезл правды, прежде чем бандит дотянулся до него. Откуда мне было знать, что станнер заряжен и снят с предохранителя? Послушай, Джефф, я не доверяю твоему тупому брату. Он на нашей стороне?

— Да,— ответил кадет.— И он вовсе не тупой.

— Он беспокоится о том, что я причинил вред бандитам, но его не заботит, что при этом страдают мои чувства. Это я называю глупостью.

— Он ещё не знаком с тобой и не знает, какой ты впечатлительный.

— Почему, разговаривая с тобой, этот робот стоит лицом ко мне с закрытыми глазами? — поинтересовался Фарго.

— С моей стороны его глаза открыты,— ответил Джефф.— У него симметричная голова с парой глаз спереди и сзади. Кстати, я купил его в том самом магазине, который ты мне рекомендовал.

— Владелец которого исключительно груб и нечестен,— добавил Норби.— Он пытался обмануть Джеффа.

— Ты хочешь сказать, что управляющий всучил тебе этот бочонок, братишка?

— Нет. Я сам настоял на покупке Норби. Он… ну, он показался мне привлекательным. Вообще-то, управляющий пытался отговорить меня.

— В самом деле? Тебе нравится робот, называющий меня тупицей?

— Послушай, Фарго, не обращайся с ним как с неодушевлённым предметом. Его зовут Норби, и он совершенно необычный. Просто он иногда путается… я потом тебе объясню.

— Ты же не собирался никому рассказывать обо мне! — взвыл робот.

— Фарго — это не «кто-нибудь». Он мой брат. Кроме того, я ещё ничего толком не рассказал, и он сам разберётся, что к чему, если побудет в твоём обществе хотя бы пять минут. Какие могут быть секреты, когда ты рядом?

— Ты снова ранишь мои чувства,— заявил Норби.— Только потому, что я бедный, униженный робот, ты считаешь себя вправе говорить обо мне все, что угодно…

— Давайте прекратим эти объяснения в любви,— сухо предложил Фарго.— Нам пора заняться более важными делами. К примеру, наши пленники уже приходят в себя. Держи станнер наготове, Джефф.

— Нам нужно заставить их говорить, а если мы будем глушить их станнером, то ничего не добьёмся. Норби, свяжи их, пока они не совсем очнулись.

— Чем? — спросил Норби.— Может, я и путаный робот, но не настолько же, чтобы связать людей без верёвки.

— Возьми это,— сказал старший Уэллс, протянув ему моток провода.— Мы собирались устроить весёлый праздник летнего солнцестояния в соответствии с семейной традицией, но случилось непредвиденное, и праздник не состоится.

— Какое отношение имеет провод к празднику солнцестояния? — спросил мальчик.

— Не важно,— с загадочным видом ответил Фарго.— Я преподнесу тебе сюрприз в следующем году. Хотя,— со вздохом добавил он,— до следующего года ещё надо дожить.

Тем временем Норби с удивительным проворством связал пленникам руки за спиной одним мотком провода, так что они оказались привязанными друг к другу. Потом он снова закрылся и превратился в обычный бочонок, стаявший на траве рядом с Джеффом.

— Дай мне жезл,— попросил Фарго.

— А тебе не кажется, что лучше обратиться в полицию? — с сомнением в голосе спросил кадет.— Даже на Манхэттене граждане не могут вершить правосудие самостоятельно.

— Это моё дело. Я разберусь с полицией, если дойдёт до этого.

Он взял жезл у младшего брата, который уступил его с очевидной неохотой, и помахал изящной тростью перед двумя мужчинами.

— С пробуждением, джентльмены. Сначала, будьте добры, назовите ваши имена.

Оба стиснули зубы, но при первом прикосновении жезла тот, что был повыше и поплотнее, истерически взвизгнул.

— Я Фистер,— процедил он,— А это Слай.

— Так-то лучше,— удовлетворённо произнёс Фарго.— Шпионы?

— Тебе придётся отпустить нас, Уэллс,— злобно прошипел Слай.— Предупреждаю: чем дольше ты нас задержишь, тем хуже впоследствии будет тебе и твоему брату.

— Твоё предупреждение принято к сведению,— сказал Фарго.— Но прежде чем я задрожу от ужаса и отпущу вас, давайте кое-что выясним.

Он покрутил регулятор, настраивая жезл.

— Вам не будет больно, если вы не солжёте. Такие жезлы любят правду. Имейте в виду, я пользуюсь вашим жезлом, так что вина за его незаконное использование ложится на вас.— Он ткнул Слая.— Сначала я хочу знать, кто такой Инг и как он выглядит. Он случайно не очаровательная женщина? Тогда мне будет гораздо проще составить план дальнейших действий.

— Не знаю,— ответил Слай, одетый в коричневый костюм. У него были зализанные назад тёмные волосы и вытянутое, узкое лицо с резкими чертами.

Фарго продолжал тыкать жезлом, но Слай хранил молчание, не дрогнув ни одним мускулом.

— Странно,— пробормотал старший Уэллс.— Если жезл исправен, то ты говоришь правду. А ведь ты хочешь сказать мне всю правду, верно?

— Разумеется,— подтвердил Слай, но в следующее мгновение дёрнулся и вскрикнул от боли.

— Полагаю, что жезл работает нормально. Поэтому лучше не ври, если не хочешь ещё раз испытать те же ощущения. Это относится и к тебе, Фистер. Хорошо, Слай, ты не знаешь, как выглядит Инг. Означает ли это, что ты видел его только в маскировке или же вообще не видел его?

— Никто его не видел,— хрипло пробормотал Фистер.

— Заткнись,— рявкнул Слай.

— Какова главная цель Инга?

Наступила пауза. Лицо Слая исказилось.

— Говори правду,— приказал ему Фарго.— Даже попытка солгать болезненна, когда жезл прикасается к тебе.

— На самом деле нет надобности лгать,— нахмурился Слай.— Ты прекрасно знаешь, к чему стремится Инг. Он хочет править Солнечной системой ради её же блага.

— Само собой, ради её же блага,— поддакнул Фарго.— Я ни на секунду не могу допустить, что он печётся о своём благе, да и ты тоже. Все вы — благородные патриоты, которые думают только о других. Полагаю, вы хотите заменить более или менее демократичную Федерацию диктаторским правлением?

— С более толковым правительством и более определённым лидером. Да, это послужит на пользу Ингу и мне, но также и всем остальным. Я говорю правду; как видишь, жезл не причиняет мне боли.

— Это лишь означает, что ты веришь в свои слова. Ладно, можешь обманываться и считать себя благородным рыцарем. Возможно, Инг тоже так думает, но сомневаюсь. Хотел бы я, чтобы передо мной оказался он, а не ты. Как же вы будете величать Инга, когда он победит? Король Инг? Королева Инга? Хозяин Инг? Вождь? Повелитель? Император?

— Мы будем называть его так, как он пожелает.

— Как он планирует совершить переворот? И какое место я занимаю в его планах? Слай извивался, как червяк.

— Каждый, кто не согласен с Ингом, будет отвергнут или обращён на путь истинный. Ты идеально подходишь для второго варианта.

— Вы надеялись сделать это с помощью жезла?

— Жезл помог бы утихомирить тебя до нашего отъезда в нужное место. Для настоящего обращения существуют другие методы.

— Не сомневаюсь, но меня интересует другое. Вы лишь недавно начали следить за мной? Почему?

— С моей стороны было бы неблагоразумно говорить тебе об этом.

— Ага! Конечно, ты веришь в то, что говоришь, поэтому тебе не больно, так? Да, ты можешь избежать боли, изрекая пустые фразы, в которых нет смысла. С другой стороны, мне, возможно, и не нужны твои откровения. Полагаю, что первая часть плана Инга — захватить Космическое управление. Как только власть над флотом перейдёт в его руки, он получит свободу манёвра для захвата всей Федерации. Недавно меня посетила мысль, что я идеально подхожу на роль предателя, способного проникнуть в Командный центр. В конце концов, адмирал Йоно мой друг и доверяет мне. С другой стороны, я очень нуждаюсь в деньгах, и поэтому меня будет легко перетянуть на свою сторону. Вот в общих чертах ваш «другой метод» убеждения. Простая, старомодная взятка. Я прав?

Слай почти не колебался.

— Я могу лишь сказать, что Инг очень богат и щедр к тем, кого он считает своими друзьями.

— Фарго, это ещё не все… — внезапно вмешался мальчик.

— Заткнись, Джефф. А теперь, мистер Слай, я поворачиваю жезл правды к себе. Смотрите, я не изменил настройку.

— Да. Ну и что?

— Я собираюсь кое-что вам сказать, и если это будет неправдой, то я почувствую то же самое, что чувствовали вы, когда пытались солгать. Вы думаете, я смогу скрыть боль? Думаете, я крепче, чем вы?

— Нет,— отрезал Слай.

— Замечательно. Так вот, я говорю вам, что у вас нет никаких шансов обратить меня в свою веру. Я уволился из флота, потому что у меня были другие дела, но единственное желание моего брата — служить во флоте и когда-нибудь поступить в Космическое управление. Он не такой, как я. Ему четырнадцать лет, но он уже доказал серьёзность и непреклонность своих намерений. Ничто не заставит его служить Ингу, и никто не заставит меня действовать во вред планам Джеффа. Поэтому оставьте нас обоих в покое.

— Жезл все ещё включён? — поинтересовался Слай.

— Джефф, задай мне вопрос, так чтобы я мог солгать.

— Тебя интересуют женщины, Фарго?

— Ничего подобного,— ответил Фарго и сразу издал дикий вопль и выронил жезл.— Тебе обязательно было провоцировать меня на такую крупную ложь? — спросил он, потирая грудь. Его глаза слезились.— Теперь вернёмся к Ингу,— обратился он к Слаю, когда боль улеглась.— Расскажи мне…

— Кто-то приближается,— предупредил мальчик.

Тихий, жужжащий звук работающего антигравитационного мотора слышался уже совсем недалеко. Секунду спустя над их головами зависла бело-голубая патрульная машина. Луч её поискового прожектора был направлен вниз, на тенистую поляну, куда ещё не проникли лучи взошедшего солнца.

Сверху обрушился узконаправленный, усиленный динамиком звуковой сигнал. Раздался властный голос:

— Полиция. Никому не двигаться. Мы отвечаем на общий сигнал бедствия по этим координатам.

Фарго сразу же отступил от связанных пленников, уронил жезл правды и поднял руки. Джефф тоже поднял руки. Норби притворился бочонком.

— Помогите, помогите! — завопили Фистер и Слай после секундного замешательства.

— Что за чертовщина здесь творится? — прозвучал громкий вопрос. Из машины выглянула фигурка в синем, окружённая слабым сиянием личного защитного экрана.

— Смотри-ка, Фарго! Защитные экраны наконец-то поступили в открытую продажу! — с интересом сказал Джефф.— Может быть, купим парочку?

— Даже и не думай об этом,— отозвался полисмен.— Они стоят целое состояние, и гражданским лицам не разрешается иметь их.

— Инг слишком беден и не может раскошелиться хота бы на одну штуку?

— Мой не работает,— проворчал Слай.— Изготовитель гарантировал качество, но… Фарго рассмеялся:

— Уверен, что ты пытался выторговать подешевле.

Полисмен высунулся ещё больше. Защитный экран отсвечивал по краям, но не скрывал мощного станнера, который был направлен на группу внизу.

— Если они так дороги, офицер, то откуда у мэрии взялись средства? — полюбопытствовал старший Уэллс.

— Ниоткуда,— ответил полисмен.— Очень немногие из нас имеют подобное снаряжение. К счастью для меня, мэр города — мой отец. А теперь объясните, в чем дело, да поживее.

— Как вы можете видеть… — начал Фарго.

— У меня есть глаза! Я вижу двух беспомощных, связанных людей и двух других, стоящих над ними с предметом, весьма напоминающим незаконно приобретённый жезл правды. Все это, в свою очередь, очень похоже на бандитское нападение, и у меня почему-то возникает подозрение, что я имею честь говорить с бандитами.

— Эй! — воскликнул Джефф.— Вы не полисмен!

— Хотите посмотреть моё удостоверение? — последовал резкий вопрос.

— Я хочу сказать, вы женщина,— поправился кадет.

— Лучше поздно, чем никогда,— сказал Фарго.— У тебя ещё есть надежда, братишка, если ты в столь нежном возрасте уже научился отличать женский пол от мужского.

— Полисмен есть полисмен, независимо от пола,— провозгласила женщина.— А теперь имеете ли вы что-нибудь сказать, прежде чем я арестую вас на основании очевидных улик…

— Послушайте, вы все неправильно поняли,— вмешался Джефф.— Мы жертвы, а не преступники.

— Не похоже. Жертвы — это обычно те, кто связан.

— Правильно! — крикнул Фистер,— Освободите нас. Они напали на нас, когда мы с моим другом пришли в парк для совершения религиозного обряда в честь праздника солнцестояния.

— Вы соляристы? — с интересом спросила женщина-полисмен.

— Мы истинные соляристы, воспитанные очень набожными и благочестивыми родителями,— ответил Слай.— А эти два хулигана нарушили наши религиозные права, набросившись…

— Послушайте, мадам,— перебил Фарго.— Я предлагаю вам отправить этих двух парней, а также мою скромную персону в ближайший полицейский участок для допроса. Применив их жезл правды или, если предпочитаете, свой полицейский жезл, вы скоро обнаружите, что эти люди являются прихвостнями Инга Неблагодарного. Они преследовали меня с целью силой вовлечь в свои неблаговидные дела. Проявив необычайное мастерство, удалось обезоружить их, и…

— О’кей. Перестаньте болтать, если вы умеете. Во-первых, развяжите этих двух мужчин. Потом я по одному переправлю вас в патрульную машину, и мы с моим напарником подбросим вас до участка. Есть возражения?

— Никаких возражений,— с чарующей улыбкой ответил Фарго.— Джефф, развяжи этих негодяев, но не становись между ними и станнером этой потрясающей женщины.

— Мне чем-то знакомы ваши манеры,— заметила она.

— Женщины обычно находят их знакомыми,— скромно согласился старший Уэллс.

— Более того: знакомыми до тошноты. Как вас зовут?

— Фарго Уэллс.

— Случайно не Фарли Гордон Уэллс?

— Да, это полное моё имя.

— И вы — тот самый ученик, который распылил растворитель ткани в системе воздушного кондиционирования высшей школы имени Нейла Армстронга?

— Тот самый. Я знал, что такое никогда не забудется. И, клянусь Юпитером, вы, должно быть, та самая девушка, которая получила первую порцию, самую концентрированную. Олбани Джонс, верно? Если бы вы не носили эту униформу, я бы сразу узнал вас, хотя теперь вы стали ещё красивее, если такое вообще возможно.

— Никогда не знаешь, с кем можно встретиться на этой работе,— со вздохом произнесла Олбани Джонс.— Думаю, мой отец мэр по-прежнему жаждет встречи с вами.

Фарго поперхнулся.

— Может быть, попозже, когда все уладится? — пробормотал он.

— Как видите, это аморальная личность,— заявил Слай, который уже встал на ноги и растирал запястья.— Вы не верьте ни одному его слову.

— С жезлом правды мы разберёмся, кто лжёт, а кто нет,— успокоила его Олбани.— А теперь поднимайтесь в машину. Все четверо.

— Подождите,— быстро сказал Фарго.— Не трогайте моего брата. Он пришёл отпраздновать летнее солнцестояние, и ему всего четырнадцать лет. Пожалуйста, отпустите его вместе с тем старым бочонком из-под гвоздей. Это наша семейная реликвия.

— То, что я несовершеннолетний, ещё не означает… — начал было кадет.

— Заткнись, Джефф. Олбани, наши родители погибли. Мне пришлось воспитывать его, а вы понимаете, как трудно быть единственным воспитателем упрямого юнца.

— Перестаньте, или я разревусь,— сказала Олбани.— Ваша взяла: он может идти.

— Отправляйся домой, братец,— сказал Фарго.— Слай и Фистер больше не осквернят квартиру своим присутствием, но в любом случае сначала свяжись с компьютером через линию под дверным ковриком.

Все трое плавно поднялись наверх. Старший Уэллс помахал рукой.

— Я вернусь, как только смогу,— крикнул он.

Джефф смотрел, как патрульная машина заскользила над кронами деревьев, скрывшись из виду. В парке стало уже совсем светло.

Он подобрал Норби и попытался уравновесить робота на правом плече. Казалось, что бочонок весит целую тонну, словно он был набит металлоломом. В определённом смысле так оно и было.

— Ты мог бы, по крайней мере, включить свой антиграв,— прошептал Джефф, обращаясь к шляпе Норби. В следующее мгновение его ноги оторвались от земли.

— На малую мощность, чудак!

Мальчик опустился на траву с ощущением, будто держит на плече пустую консервную банку. Он пошёл по тропинке размашистым шагом, что-то тихонько напевая. Внезапно глаза Норби выглянули из-под шляпы.

— Мы уже уходим? — озабоченно спросил робот.— И я так и не увижу праздник летнего солнцестояния?

— Теперь уже поздно. Мы все пропустили. Смотри, солнце высоко поднялось над горизонтом.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: