Бандикут – небольшие сумчатые млекопитающие, обитающие в Австралии, Новой Гвинее и на нескольких восточных островах Индонезии.
Бородавочник – вид из семейства свиней, обитающий по всей Африке южнее Сахары.
Бородач, или ягнятник, – редкая птица семейства ястребиных, распространена в Южной Европе, Восточной и Южной Африке, Передней и Центральной Азии.
Вомбат – семейство двурезцовых сумчатых, обитающее в Австралии; роющие норы травоядные животные, внешне напоминающие маленьких медведей.
Гарпия – крупная хищная птица семейства ястребиных, обитающая в Центральной и Южной Америке.
Дронт – вымершее семейство нелетающих птиц отряда голубеобразных.
Иглобрюх – вид ядовитых тропических рыбок, способных раздувать свое тело до шаровидной формы.
Казуар – крупная нелетающая птица, обитающая в тропических лесах Новой Гвинеи и северо‑востока Австралии.
Китоглав, или королевская цапля, – крупная птица из отряда аистообразных, обитает в тропических болотах Восточной Африки.
Кукабарра, или смеющийся зимородок, – род птиц семейства зимородковых; водятся в саваннах и редколесьях Австралии и на Новой Гвинее.
Носач, или кахау, – вид обезьян из семейства мартышковых, распространен исключительно на острове Борнео, где населяет прибрежные регионы и долины.
Носухи, или коати, – род небольших млекопитающих семейства енотовых, распространенных в Латинской Америке.
Панголины, или ящеры, – отряд плацентарных млекопитающих, распространен в Экваториальной и Южной Африке и в Юго‑Восточной Азии.
Прыгунчиковые, или слоновые землеройки, – семейство прыгающих африканских млекопитающих.
Сурикат – небольшое млекопитающее из семейства мангустовых, обитает в основном в районе пустыни Калахари.
|
Тапир – крупное травоядное животное из отряда непарнокопытных, несколько напоминающее по форме свинью, но обладающее коротким, приспособленным для хватания хоботом; обитает в Центральной Америке и теплых местах Южной Америки и в Юго‑Восточной Азии.
Трубкозуб – млекопитающее, единственный современный представитель отряда трубкозубых; обитает в Африке.
Циветты – род семейства виверровых, хищники; обитают в субтропических и тропических странах Африки и Азии.
[1]Жук семейства рогачей.
[2]Мандибулы, или жвалы, – верхние (парные) челюсти членистоногих.
[3]Мангровые болота – заросли вечнозеленых деревьев и кустарников с надземными дыхательными корнями, способных существовать и развиваться в соленой среде на почвах, бедных кислородом и часто затопляемых приливами.
[4]Международная миссионерская и благотворительная организация, существующая с середины XIX века.
[5]Закрыто! (фр., ит., нем.)
[6]Влажный тропический лес.
[7]Точно (исп.).
[8]Персик мелба – мороженое с ломтиками персика и малиновым пюре; классический французский десерт, названный в честь австралийской оперной звезды Нелли Мелбы.
[9]Викторианский – относящийся к эпохе английской королевы Виктории (1837–1901).
[10]Непромокаемая клеенчатая шляпа у моряков.
[11]Гора в Альпах, на границе Италии и Швейцарии.
[12]Христианский гимн XII века.
[13]Эдуард VII (1841–1910) – король Великобритании. Его правление характеризовалось отходом от строгой викторианской морали.
|
[14]Суфражистки – участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав.
[15]Пташка (фр.).
[16]Совершенно верно. Моя дочь (нем.).
[17]Великолепное (ит.).
[18]Моя дорогая (нем.).
[19]Черт побери (искаж. исп.).
[20]Подарок (фр.).
[21]Один (ит., нем., фр.).
[22]Катастрофа (нем.). Всеобщее бедствие (ит.). Полнейшая трагедия (искаж. ит.).
[23]Английская винтовка; производство прекращено в 1889 году, но винтовка оставалась на вооружении британской армии вплоть до Первой мировой войны.
[24]Герой романа Жюля Верна «Вокруг света за восемьдесят дней».
[25]Баньян – собирательное название нескольких видов рода фикус.
[26]Вечнозеленый вьющийся кустарник с пурпурными цветами, в природе достигающий 5 м.
[27]Спичку (фр.).
[28]Да (нем.).
[29]Персонаж одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга, проспавший двадцать лет.
[30]Цитата из «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла (перевод Н. Демуровой).
[31]Биллабонг – небольшой стоячий водоем, соединенный с проточным (австрал. англ.).
[32]Ласточка! (лат.)
[33]Превосходно (фр.).
[34]Номер первый (ит.).
[35]Гоутби (Goatby) сродни английскому goat – «козел».
[36]Сбежал (исп.).
[37]Моментом (исп.).
[38]Ничего (ит.).
[39]Гильгамеш – персонаж шумеро‑аккадского эпоса, шумерского города Урука (кон. XXVII – нач. XXVI в. до н. э.).
[40]День начала военной операции.