Сон 1. Северная Таврия, октябрь 1920 г. 2 глава




Мир заключен, хоры поют; «Зла не помним, зло забудем!...» Афин­ские и спар­тан­ские мужья расхва­ты­вают своих жен и с песнями и пляс­ками расхо­дятся со сцены.

 

ЛОПЕ ДЕ ВЕГА. Собака на сене.

Диана, графиня де Бельфор, поздно вечером войдя в залу своего неапо­ли­тан­ского дворца, застает там двух заку­танных в плащи мужчин, которые при её появ­лении поспешно скры­ва­ются. Заин­три­го­ванная и разгне­ванная, Диана велит позвать дворец­кого, но тот оправ­ды­вает свою неосве­дом­лен­ность тем, что рано лег спать. Тут возвра­ща­ется один из слуг, Фабьо, кото­рого Диана посы­лала вдогонку за винов­ни­ками пере­по­лоха, и сооб­щает, что видел одного из незваных гостей, когда тот, сбегая по лест­нице, запу­стил в светильник шляпой. Диана подо­зре­вает, что то был один из её отверг­нутых поклон­ников, подку­пивший прислугу, и, боясь огласки, которая, согласно нравам XVII в., навлекла бы на её дом дурную славу, велит немед­ленно разбу­дить и прислать к ней всех женщин. После стро­гого допроса, учинен­ного каме­ристкам, крайне недо­вольным проис­хо­дящим, но скры­ва­ющим свои чувства, графине удается выяс­нить, что таин­ственный посе­ти­тель — её секре­тарь Теодоро, влюб­ленный в каме­ристку Марселу и прихо­дивший к ней на свидание. Хотя Марсела и опаса­ется гнева хозяйки, она призна­ется, что любит Теодоро, и под нажимом графини пере­ска­зы­вает неко­торые из компли­ментов, кото­рыми её дарит возлюб­ленный. Узнав, что Марсела и Теодоро не прочь поже­ниться, Диана пред­ла­гает помочь молодым людям, поскольку к Марселе она очень привя­зана, а Теодоро вырос в доме графини и она о нем самого высо­кого мнения. Однако, остав­шись одна, Диана вынуж­дена признаться самой себе, что красота, ум и обхо­ди­тель­ность Теодоро ей небез­раз­личны и, будь он знат­ного рода, она бы не устояла перед досто­ин­ствами моло­дого чело­века. Диана стара­ется пода­вить в себе недобрые завист­ливые чувства, однако мечты о Теодоро уже посе­ли­лись в её сердце.

Тем временем Теодоро и его верный слуга Тристан обсуж­дают события прошедшей ночи. Пере­пу­ганный секре­тарь боится быть изгнанным из дома за свой роман с каме­ристкой, и Тристан подает ему мудрый совет забыть возлюб­ленную: делясь собственным житей­ским опытом, он пред­ла­гает хозяину почаще думать о её недо­статках. Однако Теодоро реши­тельно не видит в Марселе каких-либо изъянов. В этот момент входит Диана и обра­ща­ется к Теодоро с просьбой соста­вить черновик письма для одной её подруги, пред­лагая в каче­стве образца несколько строк, набро­санных самой графиней. Смысл послания состоит в размыш­ле­ниях о том, можно ли / «зажечься стра­стью, / видя страсть чужую, / и ревно­вать, / еще не полюбив». Графиня расска­зы­вает Теодоро историю взаи­мо­от­но­шений своей подруги с этим чело­веком, в которой легко угады­ва­ются её отно­шения со своим секре­тарем.

Пока Теодоро сочи­няет свой вариант письма, Диана стара­ется выве­дать у Тристана, как проводит свободное время его хозяин, кем и насколько тот увлечен. Разговор этот преры­вает приход маркиза Рикардо, давнего возды­ха­теля графини, тщетно доби­ва­ю­ще­гося её руки. Но и на сей раз очаро­ва­тельная графиня ловко уходит от прямого ответа, сослав­шись на затруд­ни­тель­ность выбора между маркизом Рикардо и графом Феде­рико, другим своим верным поклон­ником. Тем временем Теодоро сочинил любовное послание для вымыш­ленной подруги графини, которое, на взгляд Дианы, гораздо удачнее её собствен­ного вари­анта. Срав­нивая их, графиня прояв­ляет несвой­ственную ей пылкость, и это наводит Теодоро на мысль, что Диана влюб­лена в него. Остав­шись один, он неко­торое время терза­ется сомне­ниями, но посте­пенно прони­ка­ется уверен­но­стью в том, что явля­ется пред­метом страсти своей хозяйки, и уже готов отве­тить на нее, но тут появ­ля­ется Марсела, радостно сооб­ща­ющая своему возлюб­лен­ному, что графиня обещала их поже­нить. Иллюзии Теодоро вмиг рассы­па­ются. Неожи­данно вошедшая Диана застает Марселу и Теодоро в объя­тиях друг друга, но в ответ на благо­дар­ность моло­дого чело­века за вели­ко­душное решение пойти навстречу чувству двух любящих графиня раздра­женно прика­зы­вает каме­ристке побыть взаперти, чтобы не пода­вать дурного примера другим служанкам. Остав­шись наедине с Теодоро, Диана спра­ши­вает своего секре­таря, действи­тельно ли он намерен жениться, и, услышав, что главное для него — угождать жела­ниям графини и что он вполне мог бы обой­тись без Марселы, отчет­ливо дает понять Теодоро, что она его любит и что лишь сословные пред­рас­судки мешают соеди­нению их судеб.

Мечты заносят Теодоро высоко: он уже видит себя мужем графини, и любовная записка Марселы не просто остав­ляет его равно­душным, а вызы­вает раздра­жение. Особенно заде­вает моло­дого чело­века, что недавняя возлюб­ленная назы­вает его «своим супругом». Это раздра­жение обру­ши­ва­ется на саму Марселу, которой удалось поки­нуть её импро­ви­зи­ро­ванную темницу. Между недав­ними влюб­лен­ными проис­ходит бурное объяс­нение, за которым следует полный разрыв — излишне гово­рить, что его иници­а­тором стано­вится Теодоро. В отместку уязв­ленная Марсела начи­нает заиг­ры­вать с Фабьо, всячески понося при этом Теодоро.

Тем временем граф Феде­рико, дальний родственник Дианы, доби­ва­ется её благо­склон­ности с настой­чи­во­стью не меньшей, чем маркиз Рикардо. Встре­тив­шись у входа в храм, куда вошла Диана, оба возды­ха­теля решают напрямик спро­сить прекрасную графиню, кого из них двоих она пред­по­чи­тает видеть своим мужем. Однако графиня ловко уходит от ответа, снова оставляя своих поклон­ников в неопре­де­лен­ности. Впрочем, она обра­ща­ется к Теодоро за советом, кого из двоих ей следует пред­по­честь. На самом деле это, конечно, не более чем уловка, с помощью которой Диана, не связывая себя конкрет­ными словами и обеща­ниями, хочет еще раз дать понять моло­дому чело­веку, сколь пылко он ею любим. Раздра­женная почти­тель­но­стью своего секре­таря, не реша­ю­ще­гося быть с ней полно­стью откро­венным и стра­ша­ще­гося открыть ей свои чувства, Диана прика­зы­вает объявить, что выходит замуж за маркиза Рикардо. Теодоро, услышав об этом, тут же пред­при­ни­мает попытку поми­риться с Марселой. Но обида девушки слишком велика, и Марсела не может простить бывшего возлюб­лен­ного, хотя продол­жает любить его. Вмеша­тель­ство Тристана, слуги и пове­рен­ного Теодоро, помо­гает преодо­леть эту преграду — молодые люди мирятся. Этому немало способ­ствует то, с какой горяч­но­стью отвер­гает Теодоро все ревнивые обви­нения Марселю и как непо­чти­тельно отзы­ва­ется он о графине Диане, которая, никем не заме­ченная, безмолвно присут­ствует при этой сцене. Возму­щенная веро­лом­ством Теодоро, графиня, выйдя из своего укрытия, диктует секре­тарю письмо, смысл кото­рого совер­шенно прозрачен: это резкий упрек простому чело­веку, заслу­жив­шему любовь знатной дамы и не сумев­шему её оценить. Это недву­смыс­ленное послание снова дает Теодоро повод отка­заться от любви Марселы: он на ходу выду­мы­вает, "что графиня решила выдать свою каме­ристку за Фабьо. И хотя обиде Марселы нет предела, смыш­леная девушка пони­мает, что все проис­хо­дящее — след­ствие перемен в настро­е­ниях графини, которая и сама не реша­ется насла­диться любовью Теодоро, поскольку он человек простой, а она знатная дама, и не хочет усту­пить его Марселе. Тем временем появ­ля­ется маркиз Рикардо, счаст­ливый тем, что скоро сможет назвать Диану своей женой, однако графиня тут же охла­ждает восторги пылкого жениха, объясняя, что произошло недо­ра­зу­мение: слуги просто неверно истол­ко­вали её теплые слова в адрес маркиза. И снова, в который раз, между Дианой и её секре­тарем проис­ходит полное недо­молвок объяс­нение, во время кото­рого графиня резко указы­вает своему секре­тарю на разде­ля­ющую их пропасть. Тогда Теодоро говорит, что обожает Марселу, за что тут же полу­чает поще­чину.

Случайным свиде­телем этой сцены стано­вится граф Феде­рико, который за яростью Дианы угады­вает совсем другое чувство. Граф посвя­щает в свое открытие маркиза Рикардо, и они замыс­ли­вают найти наем­ного убийцу, чтобы изба­виться от Теодоро. Выбор их падает на Тристана, слугу Теодоро, который за большое возна­граж­дение обещает изба­вить графа и маркиза от счаст­ли­вого сопер­ника. Узнав о подобном замысле, Теодоро решает уехать в Испанию, дабы спасти свою жизнь и вдали изле­читься от любви к Диане. Графиня одоб­ряет это решение, проклиная со слезами сословные пред­рас­судки, которые мешают ей соеди­нить жизнь с любимым чело­веком.

Выход из поло­жения находит Тристан. Узнав, что у одного из знатных людей города, графа Лудо­вико, двадцать лет назад пропал сын по имени Теодоро — он был послан на Мальту, но оказался в плену у мавров, — ловкий слуга решает выдать своего хозяина за исчез­нув­шего сына графа Лудо­вико. Пере­одев­шись греком, он прони­кает под видом купца в дом графа — счастью преста­ре­лого Лудо­вико нет предела. Он тут же броса­ется в дом графини Дианы, чтобы обнять Теодоро, в котором без всяких коле­баний тут же признает своего сына; Диана же счаст­лива всем объявить о своей любви. И хотя Теодоро честно призна­ется графине, что своим неожи­данным возвы­ше­нием он обязан ловкости Тристана, Диана отка­зы­ва­ется восполь­зо­ваться благо­род­ством Теодоро и тверда в своем наме­рении стать его женой. Счастью графа Лудо­вико нет предела: он не только нашел сына, но обрел и дочь. Марсела полу­чает хорошее приданое, её выдают за Фабьо. Не оста­ется забытым и Тристан: Диана обещает ему свою дружбу и покро­ви­тель­ство, если он сохранит тайну возвы­шения Теодоро, сама же она больше никогда не будет собакой на сене.

 

Фуэнте Овехуна

Командор ордена Кала­травы, Фернан Гомес де Гусман, приез­жает в Альмагро к маги­стру ордена, дону Родриго Тельесу Хирону. Магистр юн годами и лишь недавно унасле­довал этот высокий пост от своего отца. Поэтому командор, увен­чанный боевой славой, отно­сится к нему с неко­торым недо­ве­рием и надмен­но­стью, но вынужден соблю­дать прили­че­ству­ющую случаю почти­тель­ность. Командор приехал к маги­стру пове­дать о распре, харак­терной для Испании XV в. После смерти кастиль­ского короля дона Энрике на корону притя­зают король Альфонсо Порту­галь­ский — именно его права считают бесспор­ными родные коман­дора и его сторон­ники, — а также — через Исавеллу, свою жену, — дон Фернандо, принц Арагон­ский. Командор настой­чиво сове­тует маги­стру немед­ленно объявить сбор рыцарей ордена Кала­травы и с боем взять Сьюдад-Реаль, который лежит на границе Анда­лусии и Кастилии и который король Кастилии считает своим владе­нием. Командор пред­ла­гает маги­стру своих солдат: их не очень много, зато они воин­ственны, а в селении под назва­нием Фуэнте Овехуна, где обос­но­вался командор, люди способны лишь пасти скот, но никак не могут воевать. Магистр обещает немед­ленно собрать войско и проучить непри­я­теля.

В Фуэнте Овехуне крестьяне ждут не дождутся отъезда коман­дора: он не поль­зу­ется их дове­рием, главным образом из-за того, что пресле­дует девушек и красивых женщин — одних прельщают его любовные заве­рения, других пугают угрозы и возможная месть коман­дора в случае их строп­ти­вости. Так, его последнее увле­чение — дочь алькальда Фуэнте Овехуны, Лауренсья, и он не дает девушке прохода. Но Лауренсья любит Фрон­досо, простого крестья­нина, и отвер­гает богатые подарки коман­дора, которые тот посы­лает ей со своими слугами Ортуньо и Флоресом, обычно помо­га­ю­щими госпо­дину доби­ваться благо­склон­ности крестьянок.

Битва за Сьюдад-Реаль закан­чи­ва­ется сокру­ши­тельной победой маги­стра ордена Кала­травы: он сломил оборону города, обез­главил всех мятеж­ников из знати, а простых людей приказал отхле­стать плетьми, Магистр оста­ется в городе, а командор со своими солда­тами возвра­ща­ется в Фуэнте Овехуну, где крестьяне поют здра­вицу в его честь, алькальд привет­ствует от имени всех жителей, а к дому коман­дора подъ­ез­жают повозки, доверху нагру­женные глиняной посудой, курами, соло­ниной, овечьими шкурами. Однако коман­дору нужно не это — ему нужны Лауренсья и её подруга Паскуала, поэтому Фернандо с Ортуньо пыта­ются то хитро­стью, то силой заста­вить девушек войти в дом коман­дора, но те не так просты.

Вскоре после возвра­щения из воен­ного похода командор, отпра­вив­шись на охоту, встре­чает в безлюдном месте у ручья Лауренсью. У девушки там свидание с Фрон­досо, но, увидев коман­дора, она умоляет юношу спря­таться в кустах. Командор же, уверенный, что они с Лаурен­сьей вдвоем, ведет себя очень реши­тельно и, отложив в сторону само­стрел, намерен любой ценой добиться своей цели. Выско­чивший из укрытия Фрондссо хватает само­стрел и застав­ляет коман­дора отсту­пить под угрозой оружия, а сам убегает. Командор потрясен испы­танным униже­нием и клянется жестоко отомстить. О случив­шемся тут же стано­вится известно всему селению, радостно встре­ча­ю­щему изве­стие о том, что командор был вынужден отсту­пить перед простым крестья­нином. Командор же явля­ется к Эсте­вану, алькальду и отцу Лауренсьи, с требо­ва­нием прислать к нему дочь. Эстеван, поддер­жанный всеми крестья­нами, с большим досто­ин­ством объяс­няет, что у простых людей тоже есть своя честь и не надо её заде­вать.

Тем временем к королю Кастилии дону Фернандо и к королеве донье Исавели приходят два члена город­ского совета Сьюдад-Реаля и, рассказав о том, какие бесчин­ства творили магистр и командор ордена Кала­травы, умоляют короля о защите. Они же говорят королю, что в городе остался только магистр, а командор со своими людьми отпра­вился в Фуэнте Овехуну, где обычно живет и где, по слухам, правит с небы­валым произ­волом. Дон Фернандо тут же прини­мает решение напра­вить в Сьюдад-Реаль два полка под пред­во­ди­тель­ством маги­стра ордена Сантьяго, чтобы совла­дать с бунтов­щи­ками. Поход этот закан­чи­ва­ется полным успехом: город осажден, и магистр ордена Кала­травы нужда­ется в немед­ленной помощи. Об этом коман­дору сооб­щает гонец — только его появ­ление спасает жителей Фуэнте Овехуны от немед­ленной расправы и мести коман­дора. Однако он не прочь прихва­тить в поход для забавы краса­вицу Хасинту и прика­зы­вает своим людям испо­ло­со­вать всту­пив­ше­муся за нее Менго спину плетьми.

Пока командор отсут­ствует, Лауренсья и Фрон­досо решают поже­ниться — к радости своих роди­телей и всего селения, давно ожидав­шего этого события. В разгар свадьбы и всеоб­щего веселья возвра­ща­ется командор: раздра­женный военной неудачей и помня о своей обиде на жителей селения, он прика­зы­вает схва­тить Фрон­досо и отвести его в тюрьму. Берут под стражу и Лауренсью, осме­лив­шуюся поднять голос в защиту жениха. Жители селения соби­ра­ются на сход, и мнения разде­ля­ются: одни готовы хоть сейчас идти к дому коман­дора и распра­виться с жестоким прави­телем, другие пред­по­чи­тают трус­ливо молчать. В разгар спора прибе­гает Лауренсья. Вид её ужасен: волосы растре­панны, сама вся в крово­под­теках. Взвол­но­ванный рассказ девушки об униже­ниях и пытках, которым она подвер­га­лась, о том, что Фрон­досо вот-вот будет убит, произ­водит на собрав­шихся силь­нейшее впечат­ление. Последний довод Лауренсьи — если в селении нет мужчин, то женщины сумеют сами отстоять свою честь, — решает дело: все селение кида­ется на штурм дома коман­дора. Тот сначала не верит, что жители Фуэнте Овехуны могли взбун­то­ваться, потом, осознав, что это правда, решает выпу­стить Фрон­досо. Но это уже не может ничего изме­нить в судьбе коман­дора: чаша народ­ного терпения пере­пол­ни­лась. Убит, буквально растерзан толпой на куски сам командор, не поздо­ро­ви­лось и его верным слугам.

Лишь Флоресу удается чудом спастись, и, полу­живой, он ищет защиты у дона Фернандо, короля Кастилии, пред­ставляя все случив­шееся бунтом крестьян против власти. При этом он не говорит королю, что жители Фуэнте Овехуны хотят, чтобы ими владел сам король, и поэтому прибили над домом коман­дора герб дона Фернандо. Король обещает, что расплата не замедлит после­до­вать; об этом же его просит и магистр ордена Кала­травы, прие­хавший к королю Кастилии с повинной головой и обеща­ющий впредь быть ему верным вассалом. Дон Фернандо отправ­ляет в Фуэнте Овехуну судью (пока­рать виновных) и капи­тана, кото­рому следует обес­пе­чить порядок.

В селении, хотя и поют здра­вицу в честь кастиль­ских королей дона Фернандо и доньи Исавелы, все же пони­мают, что монархи будут пристально разби­раться в том, что случи­лось в Фуэнте Овехуне. Поэтому крестьяне решают принять меры предо­сто­рож­ности и дого­ва­ри­ва­ются на все вопросы о том, кто убил коман­дора, отве­чать: «Фуэнте Овехуна». Они даже устра­и­вают нечто вроде репе­тиции, после которой алькальд успо­ка­и­ва­ется: к приезду королев­ского судьи все готово. Судья допра­ши­вает крестьян с большей стро­го­стью, чем ожида­лось; те, кто пред­став­ля­ются ему зачин­щи­ками, брошены в тюрьму; пощады нет ни женщинам, ни детям, ни старикам. Чтобы уста­но­вить истину, он приме­няет самые жестокие пытки, включая дыбу. Но все как один на вопрос о том, кто повинен в смерти коман­дора, отве­чают: «Фуэнте Овехуна». И судья вынужден вернуться к королю с докладом: он исполь­зовал все сред­ства, пытал триста человек, но не нашел ни одной улики. Чтобы подтвер­дить спра­вед­ли­вость его слов, жители селения сами пришли к королю. Они расска­зы­вают ему об изде­ва­тель­ствах и униже­ниях, что терпели от коман­дора, и заве­ряют короля и королеву в своей предан­ности — Фуэнте Овехуна хочет жить, подчи­няясь лишь власти королей Кастилии, их спра­вед­ли­вому суду. Король, выслушав крестьян, выносит свой приговор: раз нет улик, людей следует простить, а село пусть оста­нется за ним, пока не найдется другой командор, чтобы владеть Фуэнте Овехуной.

 

КАЛЬДЕРОН. Дама-невидимка.

Действие проис­ходит в XVII в. в Мадриде. Прие­хавшие в город дон Мануэль и его слуга Косме ищут дом дона Хуана. Дон Мануэль и дон Хуан вместе учились и вместе воевали, они старые друзья. На улице появ­ля­ются две дамы, лица которых закрыты вуалями. За ними кто-то гонится, и они просят дона Мануэля о защите. Тот готов оказать защиту дамам «от позора и несча­стья». Они исче­зают, а следом за ними появ­ля­ется дон Луис со своим слугой Родриго. Дон Луис хочет узнать имя прекрасной незна­комки, лицо которой он успел едва заме­тить. Чтоб задер­жать его, Косме подходит к нему и просит прочи­тать адрес на письме. Дон Луис грубо оттал­ки­вает его. Тогда за своего слугу всту­па­ется дон Мануэль и говорит, что должен препо­дать урок вежли­вости грубияну. Они дерутся на шпагах.

На улице появ­ля­ются дон Хуан со слугами и донья Беатрис со своей служанкой Кларой. Дон Хуан хочет помочь своему брату дону Луису, а донья Беатрис удер­жи­вает его. Дон Хуан узнает в против­нике брата дона Мануэля и пыта­ется поми­рить обоих. Дон Мануэль ранен в кисть руки, и ему нужна помощь. Дон Хуан вели­ко­душно пригла­шает его в свой дом. Донья Беатрис, услышав о ране, думает, что ранен дон Хуан. Нерав­но­душный к ней дон Луис заме­чает её волнение и сожа­леет, что не он явля­ется причиной её беспо­кой­ства.

Дона Луиса очень беспо­коит, что его брат поселил в доме своего друга, холо­стого кава­льеро, так как он может случайно встре­титься с их сестрой доньей Анхелой, носящей траур по мужу. Однако слуга Родриго успо­ка­и­вает его — вход на поло­вину гостя замас­ки­рован шкафом с посудой, и никто не дога­да­ется, что там есть дверь.

Донья Анхела жалу­ется на свою вдовью судьбу служанке Исавель. Она носит траур, и братья держат её взаперти, ибо для семьи счита­ется позором, если вдова будет встре­чаться с мужчи­нами и ходить в театр. Служанка отве­чает ей, что многие вдовы при дворе короля внешне набожны и добро­де­тельны, а под вуалью скры­вают грех и «под звуки дудочки любой, как мяч, готовы прыгать в танце». Она вспо­ми­нает о том кава­льеро, с которым они встре­ти­лись на улице и попро­сили защиты, когда спаса­лись бегством от дона Луиса, скрыв лица под вуалями. Донья Анхела тайком от братьев ходила гулять, а дон Луис принял её за прекрасную незна­комку и хотел узнать её имя.

Дон Луис расска­зы­вает сестре о своем приклю­чении, не подо­зревая, что это её он видел и из-за нее ввязался в ссору с незна­комцем кава­льеро. Теперь этот кава­льеро посе­лился у них в доме.

Донья Анхела мечтает увидеть того кава­льеро, который ради нее стал драться на шпагах, а теперь гостит за стеной в доме её братьев. Исавель берется легко устроить встречу — там, где дверь ведет в покои гостя, дон Хуан сделал шкаф, который можно легко отодви­нуть. Донья Анхела хочет тайком забо­титься о том, кто пролил за нее кровь.

Дон Луис, кото­рому тяготит душу его проступок и рана дона Мануэля, отдает ему свою шпагу в знак пока­яния и в залог дружбы. Тот с радо­стью прини­мает её.

Косме, остав­шись один в комнате, разби­рает свои вещи, выни­мает кошелек и с удоволь­ствием пере­счи­ты­вает деньги. Потом он уходит, а из двери, замас­ки­ро­ванной шкафом, выходят донья Анхела и Исавель. Донья Анхела за то, что ради нее дон Мануэль рисковал жизнью, хочет «отпла­тить ему... хоть каким-нибудь подарком». Она откры­вает его баул и рассмат­ри­вает бумаги и вещи. Исавель обыс­ки­вает сундук слуги и вместо денег кладет в кошелек угольки. Донья Анхела пишет записку и кладет её на кровать, потом они уходят.

Возвра­ща­ется Косме и видит, что вещи разбро­саны по комнате, а в кошельке вместо денег угли. Он зовет хозяина и говорит ему, что в комнате хозяй­ничал домовой и деньги превра­ти­лись в угли. Дон Мануэль отве­чает, что Косме пьян, а дон Хуан сове­тует лакею выби­рать другие шутки, не такие дерзкие. Косме же клянется, что в комнате кто-то был. Дон Мануэль находит на своей постели письмо, читает его и пони­мает, что его напи­сала та дама, из-за которой он дрался с доном Луисом: «...любая дверь и дверца ей доступны в час любой. В дом любов­ника нетрудно ей проник­нуть». Но Косме не может понять, как все-таки записка очути­лась на кровати его госпо­дина и почему разбро­саны вещи, ведь все окна заперты, а в дом никто не входил. Дон Мануэль решает напи­сать ответ, а потом просле­дить, кто уносит и приносит записки. Он не верит ни в домовых, ни в духов, ни в колдунов, ибо ему не прихо­ди­лось до сих пор встре­чаться с нечи­стой силой. Косме же продол­жает считать, что «тут поша­ли­вают черти».

Донья Анхела пока­зы­вает донье Беатрис ответ дона Мануэля, который написан так любезно и шутливо, так удачно подра­жает «стилю рыцар­ских романов». Донья Анхела хочет продол­жить свою шутку. Из письма дона Мануэля она узнает, что он считает её дамой сердца дона Луиса, и думает, что у нее есть ключ от его дома. Однако подсте­речь её дону Мануэлю очень трудно, ибо донья Анхела всегда точно знает, ушел ли гость, или он дома. Донья Анхела призна­ется, что испы­ты­вает ревность, ибо в вещах гостя нашла портрет какой-то дамы и хочет украсть его.

Дон Мануэль гото­вится к отъезду на несколько дней, чтобы отвезти свои бумаги королю в Эско­риал, и просит Косме собрать вещи. Но Косме боится оста­ваться один в комнате, так как уже стем­нело. Дон Мануэль назы­вает его трусом и уходит проститься с доном Хуаном. В это время в комнате дона Мануэля Исавель выходит из-за шкафа с закрытой корзиной в руках. Входит со свечой Косме, Исавель крадется за ним, стараясь, чтобы он её не заметил. Косме слышит шорох и дрожит от страха, Исавель ударяет его и тушит свечу, чтобы в темноте скрыться, но в эту минуту входит дон Мануэль и спра­ши­вает, почему Косме не зажег свечу. Тот отве­чает, что дух ударил его и задул огонь. Дон Мануэль ругает его, в этот момент Исавель в темноте наты­ка­ется на дона Мануэля, тот хватает корзинку и кричит, что поймал духа. Пока Косме бегал за огнем, Исавель нащу­пала дверь и ушла, а в руках дона Мануэля оста­ется корзинка. Косме приносит огонь, и хозяин со слугой видят вместо духа корзинку и начи­нают гадать, кто и как мог проник­нуть в комнату. Хозяин говорит, что это была та дама, которая пишет ему письма, а Косме считает, что корзинка попала прямо из ада, от чертей. В корзинке лежит тонкое белье и записка, где сказано, что дама не может быть возлюб­ленной дона Луиса.

Донья Анхела решает устроить свидание с гостем — завя­зать ему глаза и провести к себе в комнату. Донья Беатрис считает, что когда он увидит перед собой прелестную молодую богатую даму, то может сойти с ума. Она тоже хочет тайком присут­ство­вать при этом свидании и уверяет подругу, что не поме­шает встрече. В это время входит дон Луис и, спря­тав­шись за драпи­ровкой, подслу­ши­вает их разговор. Ему кажется, что речь идет о встрече его брата Хуана с Беатрис. Дон Луис испы­ты­вает муки ревности и решает во что бы то ни стадо поме­шать свиданию.

Дон Хуан сооб­щает дамам, что дон Мануэль поки­дает их дом, но скоро вернется. Донья Анхела заяв­ляет, что судьба на время избав­ляет всех от «докуч­ного присут­ствия гостя». Дон Хуан не пони­мает, что плохого сделал сестре его гость.

Дон Мануэль и Косме возвра­ща­ются в дом, так как забыли важные бумаги для короля. Чтобы не будить хозяев, они не зажи­гают огня. В это время донья Анхела и Исавель выходят из-за шкафа. Донья Анхела зажи­гает фонарь и хочет прочи­тать бумаги, которые лежат на столе. Косме и дон Мануэль заме­чают свет, и им стано­вится не по себе. Донья Анхела выни­мает свечу из фонаря, ставит её в подсвечник на столе и садится в кресло спиной к обоим. Дон Мануэль видит её и приходит в восторг от её красоты, Косме же чудится, что у стола сидит дьявол, чьи глаза горят, как адские костры, а на ногах вместо пальцев копыта — «если б видели вы ногу... Нога всегда их выдает». Дон Мануэль прибли­жа­ется к донье Анхеле и хватает её за руку. Она же умоляет его отпу­стить её, так как она лишь призрак, встреча их еще впереди, еще не пришла пора раскрыть тайну: «Когда её, хотя случайно, нару­шишь ты, — не жди добра!» Косме поражен крас­но­ре­чием нечи­стой силы: «Как говорит! Оратор прямо та дьяво­ли­че­ская дама!» Дон Мануэль считает, что перед ним не призрак, не нава­ждение, а живой человек: «Ты плоть и кровь, не дьявол, нет, ты — женщина!» Но Косме считает, что «это ведь одно и то же!». Донья Анхела уже готова все расска­зать, но просит сначала запе­реть двери в комнату. Дон Мануэль и Косме уходят выпол­нить её просьбу, в это время Исавель откры­вает шкаф и донья Анхела исче­зает вместе с ней.

Дон Мануэль и Косме возвра­ща­ются и не могут понять, куда делась дама, они осмат­ри­вают все углы, Косме продол­жает наста­и­вать, что это была не женщина, а дьявол в виде женщины, ибо в этом нет ничего удиви­тель­ного, — «если женщина нередко круглый год бывает чертом, черт хоть раз, чтоб покви­таться, может женщиною стать».

Комната доньи Анхелы. Исавель в темноте приводит за руку дона Мануэля и просит его подо­ждать. Он получил письмо, в котором ему назна­чена встреча, и вот слуги привели его в какой-то дом. Откры­ва­ется дверь, входят девушки, неся сладости, а позади них появ­ля­ются роскошно одетая донья Анхела и донья Беатрис, которая изоб­ра­жает служанку. Дон Мануэль поражен и срав­ни­вает ночное появ­ление прекрасной дамы с появ­ле­нием богини утренней зари Авроры, которая «красой румяною сияя, уже рассвет сменить спешит». Донья Анхела отве­чает, что судьба велит ей, напротив, скры­ваться во тьме, а не блистать. Она просит ни о чем её не спра­ши­вать, если дон Мануэль хочет встре­чаться с ней тайком, со временем она все ему расскажет. В это время слышится голос дона Хуана, который просит открыть ему двери. Все в панике, Исаведь уводит дона Мануэля, донья Беатрис прячется в спальне Анхелы.

Дон Хуан спра­ши­вает, почему его сестра ночью в таком роскошном наряде — она отве­чает, что ей надоел вечный траур, «символ скорби и печали», и она надела шикарное платье, чтобы утешиться немного. Брат заме­чает, что, хоть «женскую печаль утешают побря­кушки, облег­чают туалеты, но такое пове­дение непо­хвально, неуместно». Дон Хуан спра­ши­вает, где донья Беатрис, сестра отве­чает, что та уехала домой. Тогда он соби­ра­ется идти к ней под балкон на свидание.

Исавель приводит дона Мануэля в его комнату, хотя он об этом не подо­зре­вает, и остав­ляет ждать её возвра­щения. В это время в комнату входит Косме и наты­ка­ется на хозяина в темноте. Дон Мануэль дога­ды­ва­ется, что перед ним какой-то слуга, и спра­ши­вает, куда он попал и кто хозяин слуги. Косме отве­чает, что в доме водится чертов­щина, которую ему прихо­дится терпеть, а его хозяин дурак и зовут его дон Мануэль. Дон Мануэль узнает Косме и спра­ши­вает, где они нахо­дятся. Тот отве­чает, что в своей комнате. Дон Мануэль идет прове­рить его слова. Из-за шкафа Выходит Исавель, берет за руку Косме, думая, что это дон Мануэль, и уводит его за шкаф. Возвра­ща­ется хозяин и не находит своего слуги, наты­каясь лишь на голые стены. Он решает спря­таться в алькове и дождаться дамы-неви­димки.

В комнату доньи Анхелы входит Исавель, таща за руку Косме, еле живого от страха. Донья Анхела с ужасом заме­чает, что произошла ошибка, о чем теперь узнает весь дом. Косме рассуж­дает о проделках дьявола, который выря­дился в юбку и корсет. В дверь стучит дон Луис. Исавель и Косме тороп­ливо уходят. Донья Беатрис прячется за портьеру. Входит дон Луис и говорит, что у дверей дома видел носилки доньи Беатрис и подумал, что она здесь встре­ча­ется с доном Хуаном. Он подни­мает портьеру и видит донью Беатрис. За шкафом слышится шум, и дон Луис броса­ется за свечой, чтобы узнать, кто там нахо­дится. В комнату дона Мануэля входят Исавель и Косме, а затем со свечой появ­ля­ется дон Луис, он ясно видел мужчину и обна­ружил, что кто-то сдвинул шкаф. Косме прячется под стол. Дон Луис заме­чает дона Мануэля и обви­няет его в том, что он бесче­стит дом своего друга, что он обольсти­тель. Дон Мануэль очень удивлен появ­ле­нием дона Луиса и не может понять, в чем его обви­няют. Дон Луис утвер­ждает, что он входил в комнату к его сестре через потайную дверь, а дон Мануэль отве­чает, что не имеет понятия ни о какой потайной двери. Судьба должна решить их спор — они станут драться на шпагах. Во время дуэли у дона Луиса лома­ется шпага, и дон Мануэль вели­ко­душно пред­ла­гает ему сходить за другой. Косме пред­ла­гает хозяину бежать, но тут вдруг заме­чает появив­шуюся донью Анхелу. Та говорит, что, спасаясь от гнева дона Луиса, она вышла из дома и на крыльце встре­тила дона Хуана. Он вернул её в дом и теперь ищет незна­ко­мого мужчину во всех комнатах. Донья Анхела призна­ется дону Мануэлю, что любит его и потому искала с ним встреч, она просит его о защите. Он готов быть её защит­ником. Появ­ля­ется дон Луис, и дон Мануэль просит у него руки его сестры. Входит дон Хуан, который все слышал и очень рад, что насту­пила такая развязка, неви­димка нашлась и можно вести речь о свадьбе.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: