Возвращение блудного сына 14 глава




– Силуэты?

– Из наших стад пропадали животные, а потом мы находили только их обглоданные скелеты. Заметили также чьи‑то следы в окрестностях замка. Следы были прямоугольными. Эти демоны передвигались со страшной скоростью. Вскоре мы повсюду чувствовали их присутствие. Даже Карл начал бояться. Тем временем болото продолжало высыхать. Этот круг, что вы видите здесь, имеет размеры той «крышки сундука». Огромный купол, гигантский, усеянный тысячами светящихся точек. Мы разбудили монстра.

– Что вы решили?

– Молиться… Посланники епископа задерживались. Карл решил тогда поймать одного из демонов. Хотел сделать все возможное, чтобы прояснить ситуацию. Но ловушка сработала не так, как предполагалось, и это существо погибло, попав в яму‑западню для диких зверей. У него были две руки и две ноги, полностью покрытые твердой белой кожей. Невозможно было рассмотреть его голову – она сияла, как зеркало. Существо истекало кровью. А кровь у него была красная и горячая.

– А что сделали остальные демоны?

– То, что сделали бы на их месте люди… Отомстили за убитого.

Козимо посмотрел на видневшийся вдали фасад обгоревшего замка.

– Это случилось на следующую ночь, – продолжил старик, проследив за его взглядом. – Они все разрушили. Многие из нас погибли. Эти существа, казалось, состояли из огня. Языки пламени вырывались из их кулаков и поражали на большом расстоянии. Демоны, говорю вам… ужасные демоны…

Козимо посмотрел на шрамы старика.

– Карл?

– Он сражался внутри замка, защищая свою семью. Именно там и происходила самая жестокая битва. На рассвете один из монстров появился перед обезоруженным господином. Я там не был, но мне рассказывали, что это существо сняло с головы что‑то похожее на блестящий шлем и показало свое лицо. Лицо человека.

– Но это невозможно!..

Старик улыбнулся.

– Так все говорили. Невозможно поверить в то, что люди могли ждать в течение десятилетий, а то и веков, в глубине болот, внутри железного корпуса? Это еще не все, подождите! Карлу оставили жизнь, как и еще нескольким уцелевшим, а чудовища исчезли и не появлялись в течение многих дней. А однажды купол начал вибрировать.

– Вы не пытались бежать?

– Мы остались с нашим господином, которого словно молния поразила, он будто ума лишился после встречи с тем человеком Карл стал неузнаваем.

– Что же произошло?

Старик указал посохом в центр воронки.

– Гигантский купол исчез.

– Исчез?

– Вы можете мне не верить, но я повторяю: огромная масса поднялась в воздух. А в земле образовалась эта яма. У этой массы было огненное чрево. Будто второе солнце появилось на небе. Звук был оглушающим. Мы видели, как она медленно поднялась над замком. А потом вспышка – и она исчезла с грохотом, который еще долго отдавался эхом. Монстры удалились.

Настало долгое молчание.

– С того времени, – продолжил старик, – осталась эта жижа, из‑за которой здесь ничего не растет. Первый ученый монах, отправленный сюда епископом, приехал, чтобы разобраться в происшедшем. Он так и не смог определить, что это за вещество. Как и эксперты, которые прибыли вслед за ним.

– Значит, в епископстве знают об этом?

– Скажем так: они попытались поверить в нашу версию случившегося. Однако больше об этом никто не говорит. На этот счет был отдан приказ.

Козимо был потрясен необыкновенным рассказом старика. Теперь он начал связывать воедино синдром де Рюи, описанный в книге, с тем, что случилось с хозяином этого поместья. Шок.

– А что ваш господин?

– Этот отважный воин стал кем‑то вроде отшельника – упрямец с неуверенной походкой, преследуемый дурными снами. Мы долго пытались его лечить. Мы его хорошо знали, и нужно сказать, что он не был одержим в обычном понимании этого слова. После встречи с этим существом Карл получил дар… ясновидения… или особого слуха, не знаю… Он воспринимал звуки, слова, знаки, которые никто, кроме него, не слышал.

– Ничего не понимаю… Эти существа были людьми? Или дьяволами в человеческом обличье?

– Может, и то и другое. А может, это были люди из другого мира? На протяжении долгих месяцев Карл постепенно осознавал, какой дар он получил и что может совершить с его помощью. Он исцелял больных, изгонял из женщин дьявола, предсказывал будущее. Слух об этом распространился по всей округе. Вот тогда и появились те три человека. Граф де Шампань, какой‑то рыцарь и архитектор.

Козимо подскочил от неожиданности. Тройка из Иерусалима: Хьюг, Хьюго и Измаль.

– Когда это случилось?

– Десять лет тому назад. Они приехали якобы для того, чтобы изучить таланты Карла. Но он им не доверял. Они велели ему следовать за ними в старый галльский грот. Наш господин приказал мне и еще двоим жителям нашей деревни его сопровождать. На всякий случай.

– Что находилось в том гроте?

– Легенда говорит о том, что в том месте были зарыты доспехи Бреннуса, но они якобы так охраняются его бывшими соратниками, что никто не может приблизиться к ним, не рискуя поплатиться за это жизнью. Карл зашел в грот сам, общался с душами мертвых и вышел оттуда с реликвией в руках.

– Он говорил с духами?

– Так он сам сказал. Это произвело сильное впечатление на тех троих. Они затем долго беседовали. Я только знаю, что он попросил дать ему год подумать. Он больше никогда не вспоминал о троих незнакомцах. Но год спустя, день в день, он покинул Рюи и оставил свои богатства подданным. Вот поэтому мы ни в чем не испытываем недостатка, мы богаты и свободны. Но мы никому не нужны… Мы остались наедине с этой ямой, и никто нам не верит… Тяжело вспоминать об этом.

– Карл так и це вернулся?

– Нет. Он стал монахом, как мне рассказывали, или кем‑то в этом роде. Мы снова о нем услышали только когда объявили о паломничестве Хьюго де Шампань.

После долгого молчания Козимо и старик поднялись к замку.

Козимо размышлял: если Карл слышал духов и открывал двери, запечатанные демонами, это, бесспорно, определяло его место в тайном предприятии Милиции.

– Благодарю за ваш рассказ. Да благословит вас Бог, – сказал он.

– Бог?

Старик пожал плечами и бросил на юношу взгляд, полный сожаления.

– Разве Бог прячет своих ангелов в болотной топи? Будет вам, даже не надейтесь. Бога нет в этом мире…

Козимо попросил приютить его на ночь в деревне. Утром он сменил лошадь, попрощался с жителями деревни и напоследок спросил старика:

– Этот загадочный человек, снявший перед Карлом шлем, вы не знаете, он что‑то сказал? И если да, то что именно?

Старик улыбнулся.

– Он сказал нашему господину, что он просто человек из другой эпохи. Что он исследовал время и что они потерпели аварию в этой местности.

– Исследовал время?

Это было смешно.

Козимо покинул владения де Рюи.

Его путь лежал на юг.

 

 

Книга третья

 

История – это не смена эпох, а единственно возможное соединение Одинакового.

Хайдеггер

 

Глава I

Покрывало Изиды

 

Шаррон: Значит, мы не так скоро это получим?

Фенелон. Диалоги мертвых

 

Паломники прибыли в Венецию.

В лагуне по прямой линии выстроились корабли. В этот октябрьский день было довольно жарко. Солнце отражалось от блестящих корпусов кораблей, вышедших из арсеналов. Торговый город пришел в волнение. Именно Венецию, а не Пизу и не Геную выбрали для оснащения судов, которые должны были везти паломников в Святую землю. Негоцианты и владельцы гостиниц ликовали. Тысячи паломников, утомленные долгим переходом, заполнили улицы, обрадовавшись возможности отдохнуть в этом городе, ни в чем не испытывающем недостатка.

На пристанях корабли стояли по три в ряд, готовясь к погрузке на борт материалов, запасов воды и продовольствия. Затем они становились на рейд и оставались там, ожидая отплытия.

Хьюго де Пайен был вне себя от злости. К его приезду для перевозки паломников ничего не было готово. Власти, получившие важный заказ от Цезареи, отдали предпочтение своим коммерческим интересам и не занимались подготовкой караванов к отплытию.

Караваны паломников так растянулись, что между первым и последним было более десяти дней пути, но в этот день все, наконец, собрались в Венеции. Усилия, приложенные Пайеном, чтобы прибыть в Венецию раньше Эсташа де Булонь, оказались тщетными.

Гневаться было бесполезно, оставалось только ждать не одну неделю, пока флот будет готов к отплытию.

В тот день кораблям «Карлус Магнус», «Иоанна Батиста» и «Франческа Мария» было отдано распоряжение зайти в порт и сбросить сходни, после чего многочисленные распорядители и охрана стали следить за работой грузчиков.

Внезапно послышался всплеск – кто‑то прыгнул в воду, и тут же с борта «Франчески Марии» раздались крики:

– Держите вора! Охрана!

Козимо долго плыл под водой, лавируя между днищами кораблей и подсобных судов, невидимый для зевак, которых привлек его прыжок. Таким образом он попытался отвлечь внимание от шлюпки, на которой Ролан отплывал от «Франчески Марии» с только что захваченным трофеем.

Козимо вынырнул в нескольких десятках метров от корабля – в том месте порта, где на берегу были свалены бочки. Под одной из них он достал заранее спрятанную там сумку и переоделся в сухую одежду. Затем он забросил сумку на плечо и смешался с толпой, наводнившей улочки города.

Он подошел к дому, который стоял над зловонным каналом в центре торгового квартала. Такие здания обычно занимали оптовые торговцы, приезжавшие в Венецию, чтобы закупать экзотическую продукцию для своих лавок в Шаффхаузе, Равенсбурге, Нюремберге или Колони. Ролан заплатил за эту лачугу в четыре раза больше ее истинной стоимости.

Козимо вошел.

– За тобой никто не следил? – спросил его друг.

– Не думаю.

С его волос еще стекала вода.

– Вот, – сказал Ролан.

Он протянул ему пухлую папку, перевязанную двумя конопляными веревками. На папке большими буквами было написано: ИЗМАЛЬ ГИ.

Ролану посчастливилось найти сундук с этой папкой, когда он искал какие‑нибудь записи о рыцаре Андре де Монбаре. Он узнал, что де Монбар руководил во время паломничества тайным отделом, собиравшим всякого рода показания и доносы. Ролану достаточно было солгать, что он не один раз подслушивал разговоры, в которых упоминалось имя Измаля Ги, чтобы попасть к помощнику де Монбара. Тот тщательно записал показания, а потом спрятал исписанный листок в сундук с выгравированным на нем названием корабля – «Франческа Мария». Спустя два дня после прибытия Козимо Ги в Венецию они решились на похищение.

Развязав папку, Козимо прежде всего прочитал ложные показания Ролана.

– Ты ему действительно это сказал? Будто какой‑то паломник утверждал, что может общаться с душами умерших и что он говорил с душой покойного Измаля Ги?

Ролан пожал плечами.

– Нужно же было его заинтересовать! – ответил он. – Это сработало безошибочно.

Козимо разложил на столе исписанные страницы, извлеченные из папки.

Он нашел запись своего допроса на Таборе, который проводил де Монбар, и краткую точную биографию Измаля, заканчивающуюся описанием обстоятельств его гибели на Драгуане. Об убийстве в протоколе сообщалось, но никакой информации об убийцах не было. Просмотрев другие бумаги, Козимо узнал прямой почерк своего дяди.

– Это ответные письма Измаля Хьюго де Пайену! То, чего не хватало в переписке, которую я нашел в сейфе на Таборе!

Козимо с нескрываемым любопытством читал обнаруженные письма. Измаль подробно отвечал на вопросы Хьюго о предателе, которого они оба подозревали в намерениях подорвать изнутри орден Милиции. Архитектор методично собирал доказательства вины своего первого ученика, Альпа Малекорна, выдворенного из Гильдии год тому назад. С точки зрения Измаля, Малекорн, вне всякого сомнения, был связан с недавно появившимся человеком, которым так заинтересовался де Пайен, – Человеком без рук и лица.

Козимо вспомнил содержание недостающих писем Хьюго, в которых тот поздравлял Измаля с успешным завершением расследования.

– Альп Малекорн… – прошептал Козимо. – Так это и есть имя предателя?

Но выводы, сделанные де Монбаром после дознания, казалось, не убеждали в правильности предположения архитектора. Удивление Козимо все возрастало. Расследование убийства Измаля привело в результате к другому выводу относительно личности предателя. Ролан заметил, как побледнел Козимо.

– В чем дело? – спросил он.

– Не понимаю, – ответил Козимо. – Они думают… Они думают, что Альп Малекорн был исключен из Гильдии, так как был связан с Человеком без рук и лица.

– Ты ведь тоже так считал.

– Да, но… они полагают, что мой дядя был убит по тем же причинам.

– Что?!

– Де Монбар считает, что предатель не кто иной, как сам Измаль Ги!

Друзья замолчали. Козимо перечитал документы.

– Он выгнал Малекорна, чтобы обезопасить себя, – продолжил Козимо. – Заставив его исчезнуть, он отдавал виновного на расправу Хьюго де Пайену. Но, кажется, Хьюго этого было мало. Де Пайен одновременно проводил несколько расследований, и у него имелись другие улики против Измаля.

А это могло навредить Человеку без рук и лица. Именно поэтому Измаля и убили на Драгуане по приказу Человека! Он убрал Измаля, чтобы тот ни в чем не признался или чтобы его не разоблачили!

– Но почему? Почему Измаль продался Человеку? Почему он предал рыцарей?

Друзья молчали, озадаченные собственными выводами.

– Чтобы понять это, – произнес Козимо, – нужно еще знать, что можно было предать. Нужно узнать истинные цели Милиции. Я хорошо знал дядю, он ничего не делал просто так. Если Человеку без рук и лица понадобился Измаль, значит, он искал то же самое, что и люди де Пайена. Почему Измаль перешел в лагерь противника? Что он выигрывал и чем его подкупил враг христиан? Что это за Столп, которым все хотят завладеть?

– Что нам сейчас делать? – спросил Ролан.

Козимо задумался.

– Прежде всего, попытаемся узнать, кто хочет заполучить эти документы.

– Андре де Монбар?

Козимо отрицательно покачал головой.

– Я думаю, что это будет, скорее, кто‑то связанный с прошлым Измаля. Кто об этом знал? Был ли у него сообщник? Компрометируют ли кого‑то эти пропавшие документы? Если это так, я хотел бы знать кого. Нам нужно будет установить эту связь, найти что‑то или кого‑то, кто поможет нам из обрывков информации составить полную правдивую картину. Нам это просто необходимо узнать!

 

* * *

 

В Венеции Козимо удалось разыскать Баркильфедрона, вербовщика Пьера де Мондидье. Тот не забыл, как проявил себя молодой человек в Лонг‑Буа, и был приятно удивлен, узнав, что тот возвратился. Козимо попросил взять его в качестве охранника на борт «Франчески Марии». Вербовщик согласился сразу же, не раздумывая: после кражи документов у де Монбара охрану этого корабля усилили.

В тот вечер Тиршер, правая рука рыцаря де Монбара, находился в своей каюте. Лицо его вызывало отвращение. Огромные глаза, деформированный лоб и два выпирающих зуба. Это уродство не оттолкнуло, тем не менее, молодую женщину, припавшую к нему в страстном поцелуе.

Это была Лис.

– А если нас кто‑нибудь здесь увидит? – спросила она, отойдя назад. – Нас могут застать врасплох. Я не хочу, чтобы меня выгнали из каравана паломников.

Лис перешла из рук Оберона де Сентива в руки Тиршера после неосторожного признания монаха, который не мог не поделиться своим «несчастьем». Из всех его жалоб Тиршер лучше всего запомнил описание девушки и ее особенных талантов. Он сделал все, чтобы взять ее под свою опеку.

– Не беспокойся, – сказал он. – Никто не осмелится даже подойти к моей двери. Эту каюту охраняют лучше других. Я утроил количество охранников.

– Зачем?

– Одно темное дело. Поверь мне, ты ничем не рискуешь. Кроме меня, сюда никто не войдет.

– А твои охранники никому не расскажут?

– Охрану тщательно подбирали. Это надежные люди.

Лис посмотрела на стеллажи, на предметы, расставленные в изголовье кровати. Тиршер любовался очертаниями ее фигуры. Девушка сняла светлый церковный стихарь и осталась в одной прозрачной накидке. Она принимала одну томную позу за другой, расхаживая по каюте Тиршера.

– А ты любопытна! – процедил он сквозь зубы. – Что ты ищешь?

– Я впервые у тебя, возможно, это место мне больше о тебе расскажет? Я пытаюсь лучше узнать тебя.

– Особо на это не рассчитывай.

– Я буду разочарована?

Она имела привычку не заканчивать фразу, и это делало ее еще загадочней.

Тиршер улыбнулся и стал расстегивать ремень.

Внезапно он замер.

Лис стояла у столика, заваленного бумагами. Сверху лежал слегка смятый листок бумаги. Его нельзя было не заметить. Тиршер нахмурился.

– Это ты его принесла?

Он показал на листок.

Девушка схватила его и быстро прочитала.

– Нет, – сказала она. – Я даже не знаю, о чем…

Мужчина вскочил и вырвал листок у нее из рук.

У Лис блестели глаза.

В этом анонимном письме Козимо сообщал, что намерен вернуть «дело, пропавшее из материалов расследования убийства Измаля Ги». Было назначено место и время встречи. Похититель намеревался сообщить, чего он хочет взамен.

Тиршер смял письмо.

– Да, я вижу, насколько надежны охранники, если непонятно кто смог подбросить письмо в твою каюту! – сказала Лис.

Она не успела надеть одежду паломницы – Тиршер вышвырнул Лис из каюты.

Но ее это нисколько не смутило. Прочитанное письмо помогло ей, наконец, узнать то, что она хотела. Уже много дней ей приходилось ублажать этого отвратительного типа в надежде выведать у него что‑нибудь ценное для своей хозяйки. Все было напрасно.

Но в этот вечер ей повезло. Она узнала, когда и где состоится встреча, во время которой будет передана какая‑то тайная информация об Измале Ги! Эрихто будет довольна.

Один из часовых, несущих вахту на палубе, предложил проводить Лис на берег.

Это был Козимо.

Их пути не пересекались после знакомства в караване Робера де Крона. Девушка побледнела, немного растерявшись при виде юноши, о котором она уже забыла.

– Ну, я вижу, что дела у тебя идут хорошо, – сказал он ей.

– У тебя, похоже, тоже.

– Я вольнонаемный. А вот ты что здесь делаешь? Твоя хозяйка, по‑моему, шутит с самим чертом. Мне кажется, она предоставила тебе полную свободу действий. Так ты паломница или шпионка?

– Один раз ты выдаешь себя за паломника, сегодня ты часовой. Ты не переоцениваешь свои силы?

Крики, внезапно раздавшиеся с «Франчески Марии», прервали их разговор. Тиршер вышел из своей каюты, зажав в руке записку Козимо.

– Ну так прощай! – Лис улыбнулась. – Или до скорой встречи.

Она удалилась.

Козимо хотел было пойти за ней, но решил все же вернуться на свой пост. Его отсутствия не должны были заметить. Тиршер долго отчитывал охранников, не жалея крепких слов, потом сошел на берег, чтобы доложить о случившемся своему начальству.

 

* * *

 

На следующий день Ролан и Козимо поднимались по лестнице, ведущей к колокольне церкви Формантизы. Она возвышалась на небольшой площади Венеции, с нее открывался вид на отходившие от площади улочки и крыши близлежащих домов. Колокол было видно с четырех сторон в проемах четырех арок. Он покачивался в воздухе – огромная темная масса, от которой в проем лестницы свисала веревка. От легкого ветра колокол гудел, и звук этот напоминал дыхание спящего чудовища. Церковный сторож, отвечающий за состояние колокола, регулярно обходил его по узкому каменному бордюру, обрамлявшему колокольню. Туда и поднялись Козимо и Ролан.

Вскоре на город опустилась ночь.

На высоте вытянутой руки в нише горела свеча. Козимо сразу же задул ее.

Два друга спрятались за опорами арок и стали неотрывно следить за площадью и прилегающими улочками. Они замечали малейшее движение. Именно там должна была состояться встреча с Тиршером.

Ночь была светлой, но временами небо затягивало тучами и город погружался в темноту. Ветер, особенно ощущавшийся на высоте, быстро гнал тучи. Внизу же все было тихо.

– Смотри! – прошептал Козимо.

Он показал на ряд крыш. Человек десять окружили площадь, не производя ни малейшего шума. Ролан смог рассмотреть стрелы и оружейные клинки. Это были солдаты.

– Люди Милиции?

– Возможно.

Один из появившихся на площади людей спрятался на низкой террасе, находившейся недалеко от колокольни церкви Формантизы. Он был одет во все черное.

– Они больше похожи на наемников, – сказал Козимо.

Через несколько минут на площади появился какой‑то человек, он был один. Козимо узнал Тиршера. Приближался назначенный в записке Козимо час встречи. Тиршер, прислонившись к колонне, ждал, посматривая по сторонам.

Козимо внимательно осматривал крыши и наружные лестницы домов, выходившие к тому месту, где должна была состояться встреча. Он нахмурился, когда тучи надолго затянули небо. Наемники также насторожились. Время шло. Козимо ждал, что будет дальше. Тиршер не двигался. Вдруг Ролан заметил какое‑то движение на одной из улочек, ведущих к площади. Друзья поменялись местами. Козимо даже пришлось немного свеситься через бордюр, чтобы лучше видеть то место, на которое указал Ролан. Кто‑то там стоял, наблюдая, как и Козимо, за тем местом, где ждал Тиршер. На незнакомце был залатанный плащ паломника, на голове капюшон, лицо скрыто под маской.

«Вот этот в маске меня и интересует», – подумал Козимо.

Незнакомец шагнул вперед, и выплывшая из‑за тучи луна осветила его лицо. Человек медленно снял с головы капюшон, чтобы лучше видеть наемников, затаившихся на крышах. Даже находясь высоко на колокольне, Козимо в какой‑то миг смог хорошо рассмотреть его лицо.

– Не может быть!

Козимо чуть не свалился с колокольни. Он так и замер в полном оцепенении, склонившись над бордюром.

Человек передернул плечами, затем повернулся и торопливо покинул площадь.

Козимо отскочил за опору. Ролан подумал, что тот сошел с ума. Он увидел, что Козимо ухватился за язык колокола.

– Либо я лишился рассудка, – сказал Козимо, – либо это мне привиделось в ночи…

Он ухватился за веревку и повис на ней.

– …либо это все же был мой дядя – там, внизу!

Он спустился по веревке вниз. Изумленный Ролан последовал за ним. Вскоре двое юношей снова оказались на улицах Венеции.

– Нельзя ни под каким предлогом упустить его, – торопливо проговорил Козимо, бросившись бежать.

Он быстро заметил таинственную фигуру. Плащ и маска выдавали незнакомца. Он сел в барку с двумя гребцами, и они поплыли по каналу, вдоль которого не было видно ни одного спуска для посадки пассажиров.

– Мы догоним его на следующем перекрестке, – сказал Ролан.

Двое друзей бежали, стараясь не терять друг друга из виду. Но в полутьме они попадали или в дворцовые переходы, или в тупики, или на переходящие одна в другую улочки. Невозможно было найти канал с баркой.

Они продолжали свои поиски до рассвета.

Все было напрасно.

В Венеции не удалось обнаружить ни малейшего следа пребывания Измаля Ги…

 

* * *

 

– Я не могу в это поверить…

Круатандьё встретился наконец с Козимо и Роланом. Трое друзей сидели в маленьком трактире. Образ Измаля Ги, привидевшегося Козимо у подножия колокольни, так и стоял у него перед глазами.

– Ну что ты можешь сделать? – обратился к нему Ролан. – Ты же не скажешь де Пайену, что твой дядя жив и здоров?

За окном Козимо видел набережные и мачты кораблей. Он задумчиво рассматривал их.

– Ты думаешь, что он может находиться на одном из этих кораблей? Переодетый в простого паломника? Вначале я узнаю, что он погиб, затем оказывается, что он был предателем, а теперь я вижу собственными глазами, что он жив! Как такое возможно?

Он вспомнил о своем возвращении на Табор, о том, что рассказал ему Рюиздаэль и члены Совета об убийстве на Драгуане, о тайнах архитектора, отправленных книгах… Что это было: подготовка к путешествию в Святую землю или тщательно продуманное исчезновение? Симуляция убийства? Но кому это было нужно? Если он жив, то что его связывало с Человеком без рук и лица или с Хьюго де Пайеном? Действовал ли он в одиночку? Преследовал ли он собственные интересы? Чего он хотел?

– Я ничего не могу сказать де Пайену, поскольку не знаю, какова роль Измаля в их замысле, – сказал Козимо.

– Странная история, – заметил Круатандьё. – Все следы теряются. По сути, у нас есть только этот загадочный Столп. Что мы о нем узнали с тех пор, как начали вести расследование? Ничего. Это похоже на мечту, на идею фикс, которая не дает покоя девяти рыцарям…

– Ты не жалеешь, что взялся за это дело? – спросил Ролан. – Кто знает, что нас ждет в конце этого приключения. Если твой дядя не посвятил тебя в свои намерения; значит, он не хотел, чтобы ты участвовал в этом паломничестве, и раз он никогда ничего тебе об этом не говорил, то для этого должна быть веская причина.

– На сегодняшний день, – задумчиво произнес Козимо, – чем больше накапливается вопросов, тем больше мне хочется продолжать начатое расследование. Пытался ли Измаль уберечь меня, запрещая мне учиться военному делу? Или, наоборот, не хотел, чтобы я со временем помешал воплощению его замыслов? То, чем я сегодня занимаюсь, в итоге…

Он замолчал.

– Нужно двигаться дальше, – заключил он. – Нельзя довольствоваться тем, что нам известно.

– Что нам делать с документами из дела Измаля? – спросил Ролан.

– Мы возьмем их с собой. Храни их при себе.

Он повернулся к Круатандьё.

– А у тебя какие новости, друг мой?

С тех пор как их дороги разошлись, еще до прибытия в Лонг‑Буа, Круатандьё оставался в караване один, но он, как и его друзья, был теперь ограничен в своих действиях из‑за новых распоряжений Хьюго де Пайена. Только в Венеции трое друзей смогли снова встретиться и теперь действовали сообща. Задержка по вине властей Венеции, ожидание всех караванов сводили на нет предпринятые Хьюго де Пайеном меры предосторожности. Для троих друзей это было настоящей удачей. Пока Ролан занимался де Монбаром, Круатандьё старался узнать как можно больше о рыцаре Годфруа де Бизоле.

– Проникнуть на корабль де Бизоля пока не получается, – сказал он. – Похоже, что де Бизоль возглавляет паломничество. Я узнал, что именно он изучил этот маршрут, предприняв разведку местности. Это он организовал пункты для снабжения продовольствием и определил опасные места, которые следует обходить по пути в Святую землю. Но мне никак не удается пробраться на его корабль. Хочу выдать себя за венецианского моряка. У меня назначена встреча с капитаном «Л'Элексьон», это частное судно, которое будет следовать за паломниками. Через него или кого‑то из его людей мне, может быть, удастся завязать знакомство с одним из матросов, которого нанял де Бизоль, чтобы затем занять его место.

Чтобы компенсировать последствия задержки в Венеции, Хьюго де Пайен приказал самым богатым паломникам самим обеспечить возможность путешествия по морю. Они должны были зафрахтовать корабли за свой счет и следовать за основной массой паломников. Независимые капитаны из Венеции, такие как капитан «Л'Элексьон» Вандеслас Нума, всегда были готовы выйти в море по первому требованию, в отличие от капитанов больших торговых кораблей, принадлежащих купцам.

– Хорошо, – сказал Козимо. – Мы с Роланом отправимся на корабле де Сент‑Амана. Если до выхода в море мы больше не увидимся, то следующее место встречи будет в Бриндизи или Отранте – в одном из этих портов планируется ближайшая остановка паломников.

– Договорились.

Они вышли из таверны и направились в порт.

Козимо то и дело всматривался в лица в толпе – ему казалось, что он вот‑вот увидит Измаля.

 

Глава II

Комплекс Зенона

 

Философы больше анатомы, чем медики: они расчленяют тело, но не излечивают его.

Риварди

 

 

Во время остановки в Аквилее паломники разместились в замке. Анкс выделили отдельную комнатку. Замок стоял на холме, поросшем кипарисами и подстриженными в виде конусов деревьями. Ученые облегченно вздохнули. Переход был утомительным для всех переписчиков, эрудитов, переводчиков, которые больше привыкли целыми днями сидеть за своими конторами, а не шагать по дорогам.

Была глубокая ночь. Девочка осталась одна, она сидела возле кровати за столом, освещаемым пламенем свечи. Перед ней лежал экземпляр «Тимея» Платона, взятый из библиотеки учителя. Листы были светлыми, строчки написаны ровно, поля украшали цветные иллюстрации.

С помощью дисков с цифровой шкалой и двух узких кожаных ремешков Анкс пыталась воспроизвести алгебраическую формулу, использованную Платоном для объяснения устройства небесного свода. Она уже собиралась повернуть вокруг оси ремешки, как вдруг дверь ее комнаты задрожала от ударов снаружи.

Девочка встала из‑за стола. Накинув на голову капюшон своего монашеского одеяния, она пошла открывать. Это был Флодоар. Мэтр был одет по‑дорожному. С порога он бросил взгляд на свечу, на рабочий стол и раскрытую книгу. Он заметил, что постель не разобрана.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: