Marie-Louise von Franz
The Feminine in Fairy Tales
Shambhala Publications Inc.
Библиотека психологии и психотерапии
Мария-Луиза фон Франц
Фемининность
В волшебных сказках
Перевод с английского Валерия Мершавки
Москва
Независимая фирма «Класс»
УДК 615.851 ББК 53.57 Ф84
М.-Л. фон Франц
Ф 84 Фемининность в волшебных сказках / Пер. с англ. В. Мершавки. - М: Независимая фирма «Класс», 2010. - 256 с. - (Библиотека психологии и психотерапии). ISBN 978-5-86375-169-6
В этой чрезвычайно интересной и захватывающей книге автор раскрывает читателю, как проявляется фемининность в волшебных сказках разных народов, в частности, таких как «Спящая Красавица», «Шесть лебедей», «Василиса Прекрасная» и «Женщина, которая превратилась в паука». Доктор фон Франц всесторонне обсуждает архетипы и символику, присутствующие как в волшебных сказках, так и в сновидениях и фантазиях людей. Также на основе этих обсуждений автор дает практические рекомендации и показывает, как они применялись, на примере случаев из ее собственной клинической практики.
Главный редактор и издатель серии JIM. Кроль Научный консультант серии ЕЛ. Михайлова
ISBN 978-5-86375-169-6
© 1993 Marie-Louise von Franz
© 2010 В. Мершавка, перевод на русский язык
© 2010 Независимая фирма «Класс», издание, оформление
© 2010 Н.Г. Зотова, дизайн обложки
Исключительное право публикации на русском языке принадлежит издательству «Независимая фирма «Класс». Выпуск произведения или его фрагментов без разрешения издательства считается противоправным и преследуется по закону.
Отдельные экземпляры книг серии можно приобрести в магазинах: Москва: Дом книги «Арбат», «Торговые дома «Библио-Глобус» и «Молодая гвардия», магазин «Медицинская книга».
Санкт-Петербург: Дом книги.
Предисловие
В основу этой книги положен курс лекций, прочитанный мной в Институте К.Г. Юнга в Цюрихе в 1958-1959 годах. Я хочу выразить свою искреннюю благодарность Юне Томас, с помощью Андреа Дике расшифровавшей эти лекции, и Патриции Бери, впоследствии их отредактировавшей. Текст этого издания отредактировала я сама: исправила неточности и внесла небольшие дополнения. Я хочу поблагодарить др. Вивьен Мак-Крелл за ее помощь и поддержку, а также госпожу Элисон Кэппс за перепечатку рукописи.
Мария-Луиза фон Франц
Глава 1
Создается впечатление, что современные женщины западного мира заняты поиском образов, которые могли бы определить их идентичность. Эти поиски обусловлены некой их дезориентацией и внутренней неуверенностью в себе. Как отмечал Юнг, на Западе эта неуверенность объясняется тем, что в христианском образе Бога отсутствует репрезентация женщины. Протестантство заслуживает осуждения за то, что является чисто мужской религией. В католичестве в качестве архетипической репрезентации фемининности есть хотя бы Дева Мария, однако этот архетипический фемининный образ является несовершенным, ибо включает в себя только безупречные и светлые аспекты божественного начала, а следовательно, не служит выражением всего фемининного начала в целом. При изучении волшебных сказок я сначала смотрю на женские образы, которые, как мне кажется, восполняют это отсутствие фемининности в христианской религии. Волшебные сказки выражают творческую фантазию сельских слоев и в меньшей степени - образованных слоев населения. Они обладают огромным преимуществом, будучи наивными (но не «буквальными») и «проработанными» большими группами населения, и в результате такой «проработки» в них содержится чистый архетипический материал, не скрытый индивидуальными проблемами. Приблизительно до XVII века сказками интересовалось именно взрослое население. Для развлечения детей сказки стали использоваться позже, что, возможно, связано с отторжением иррационального и развитием рационального взгляда на жизнь. А потому они стали считаться чепухой и небылицами, которые рассказывают старенькие бабушки и с интересом слушают дети. И только сейчас мы заново открыли их огромную психологическую ценность.
Если мы посмотрим на архетипическую фемининную модель поведения, то сразу же столкнемся со следующей проблемой: женские персонажи в волшебных сказках могли быть созданы мужчиной, а значит, они служат не воплощением женского представления о фемининности, а скорее воплощением того, что Юнг назвал Анимой, - т. е. мужской фемининности. В результате проведенных недавно исследований, имевших своей целью выяснить, кем чаще всего являлся рассказчик, выяснилось, что популярными в народе рассказчиками иногда были мужчины, а иногда - женщины. Таким образом, создателем сказки мог быть человек любого пола. Если вся сказочная история вращается вокруг одного женского персонажа, то совершенно не обязательно, что сказка имеет прямое отношение к женской психологии. Много длинных историй о страданиях женщин написаны мужчинами и являются воплощением проблем их Анимы. В особенности это относится к теме отвергнутой женщины, которой приходится пройти долгий путь страданий, чтобы найти настоящего возлюбленного, как, например, это происходит в сказке «Амур и Психея», находящейся внутри романа Апулея «Золотой осел». Также в разных гностических учениях появляется образ Софии, фемининное воплощение Божественной Премудрости, о которой рассказывают множество самых поразительных историй: что она была младшей дочерью Бога, что она хотела узнать Отца, недоступного познанию, и из-за такого дерзкого желания навлекла на себя много бед и страданий* - была низвергнута с неба на землю и умоляла об искуплении. Этот мотив Софии, оставшейся в земной материи, не относится только к поздней античности; он появляется в идее падшей Шехина в иудейской каббалистической традиции**. В таком случае мы можем сказать, что фигура Софии воплощает определенные аспекты мужской Анимы. Однако в другие времена мы точно так же могли бы сказать, что эта фигура служит воплощением женской психологии. Вся проблема в целом становится в чем-то больше, а в чем-то меньше, если мы постараемся сосредоточиться на том, каким образом фемининная психология переплетается с психологией Анимы. Реальная женщина обладает воздействием на Аниму, а Анима - на реальную женщину. Женщина оказывает воспитательное и трансформирующее воздействие на Эрос мужчины. Мужчина, в особенности если он очень много занят умственной деятельностью, склонен быть несколько грубым или безразличным ко всему, что связано с его Эросом. Он приходит домой уставший, читает свою газету, а затем идет спать (в особенности если он живет в Швейцарии). Он не думает о том, что по отношению к жене необходимо проявлять чувства. В таком случае женщина может оказать на него трансформирующее воздействие. Если она в состоянии отстаивать свои человеческие права без вмешательства Анимуса и если у нее хорошие отношения с мужчиной, которого она любит, то она может рассказать ему о женской психологии то, что поможет ему разобраться в своих чувствах. Поскольку в Аниме мужчины будет присутствовать много характерных черт его матери, его первое восприятие женщины и женщин вообще будет очень влиять на создание и формирование отношения этого мужчины к функции его Эроса.
* Ахамот, или падшая Мудрость, духовный плод грехопадения «Премудрости Божьей», Софии. Вся жизнь Ахамот, в представлениях гностиков, сводится к страдательным состояниям - печали, страху, недоумению, неведению, поскольку она, в отличие от «Мудрости» - «неоформленная», «плененная» духовная субстанция. Именно с Ахамот, отпавшей от целостности (плеромы), - как явствует из учения, - в бытии космоса возникает трагическое, дисгармоничное начало. Как же случилось, что «Премудрость» пала? Рассказанная гностиками история ее грехопадения весьма поучительна. Софию погубил дерзкий поступок: «помышление» о высшей истине, стремление познать непознаваемое. В этом смысле перед нами своеобразная «гностическая» версия вкушения плодов с древа познания. В представлениях последователей Валентина история эта такова: «Премудрость Божья», на правах 12-го эона замыкавшая плерому, возжелала в страстном порыве устремиться к непостижимому безначальному «отцу эонов». Тем самым, видимо, была нарушена духовная иерархия. В замкнутой жизни целостности возникло нечто вроде «прорыва», «щели», «трещины». И стоит ли удивляться, что именно Ахамот, аллегория нарушенной иерархии и растрескавшейся целостности, производит на свет вначале демиурга, и затем, через него, семь небес, землю и человека? - Прим. перев.
** Шехина, (ивр. «присутствие, пребывание, проживание») - в иудаизме - термин, обозначающий присутствие Господа, в том числе и в физическом аспекте. В основном термин употреблялся в контексте описания скинии собрания и Иерусалимского храма и определялся как ощущение присутствия божественной силы. Понятие о Шехине возникло в талмудическом иудаизме, где оно примерно (хотя и не совсем полностью) соответствует христианскому понятию «Святой Дух». В каббале понятие «Шехина» получило свое дальнейшее развитие и становится практически отдельной личностью, женской ипостасью Господа, зачастую называется именем «Матронит» и отождествляется с Малхут - «Царство», одна (низшая) из десяти сефирот, ипостась Господа, отвечающая за физическое присутствие Господа в уже сотворенном мире. Культ Шехины у каббалистов носит мощные черты культа богини-матери. Одно из общепринятых пониманий Шехины заключается в том, что она была низвергнута Лилит с принадлежащей ей по праву позиции Царицы, и ныне живет среди людей, отсоединенная от Господа. «Во имя соединения Священного и Благословенного и его Шехины» - одна из самых популярных мантр среди каббалистов. Воссоединение (и низвержение Лилит) должно быть достигнуто как результат деятельности Мессии. - Прим. перев.
С другой стороны, на женщин оказывают влияние проекции мужской Анимы. Например, они ведут себя определенным образом, а затем замечают, что их поведение приводит мужчину в замешательство или вызывает у него шок, так как их поведение не соответствует образу его Анимы. Даже маленькие девочки чувствуют, что если они играют с частью отцовской Анимы, обвивают своими ручками его шею и т. п., то таким образом они могут многого добиться от своего отца. Папины дочки «отодвигают в сторону» мать, которая заставляет их чистить ногти и ходить в школу. Они так очаровательно произносят «Папочка», что он попадается к ним на удочку; таким образом они учатся использовать мужскую Аниму, приспосабливаясь к ней. Женщин, которые ведут себя таким образом, мы называем «женщина-Анима». Такие женщины просто играют роль, назначенную им мужчиной, который в данный момент их интересует. Они сознают себя только в качестве отражений реакций мужчины. Их возлюбленный говорит им, что они прекрасны, но если вокруг нет ни одного мужчины, у них сразу появляется ощущение, что они - никто. Только реакция мужчины заставляет их осознавать свою фемининную сущность.
Таким образом, некоторые женщины полностью уступают проекциям Анимы. У одной моей знакомой были очень маленькие и слабые ноги, однако ее муж любил, чтобы она носила туфли на высоких каблуках. Она мучила себя, надевая эти туфли, хотя врач сказал, чтобы она этого не делала. Такая женщина боится потерять мужское внимание. Если он ее любит только как образ Анимы, она вынуждена играть роль Анимы. Такая внутренняя реакция может быть позитивной или негативной, но на женщину слишком сильно воздействует образ мужской Анимы. Она уводит нас на очень простой и примитивный коллективный уровень, на котором мы не можем разделить сущность Анимы и реальной женщины. Зачастую они в какой-то мере смешиваются и влияют друг на друга.
Как я уже отмечала, в нашей христианской цивилизации образ женщины представлен неполно. Как сказал Юнг, она не представлена в Высшем Парламенте. Можно было бы сказать, что Анимой пренебрегают и что реальная женщина находится в полной неопределенности и относительно своей собственной сущности, т. е. относительно того, что она собой представляет или могла бы представлять. Следовательно, либо она регрессирует до примитивного инстинктивного паттерна и крепко держится за него, а он защищает ее от проекции, которую налагает на нее цивилизация; либо она попадает под власть своего Анимуса и создает такой свой образ, который бы компенсировал ее внутреннюю неопределенность. В обществах с матриархальной структурой, как, например, в южной Индии, женщины имеют природное доверие в отношении своей женственности. Они осознают свою значимость и то, что они особым образом отличаются от мужчин, и что это отличие не подразумевает никакой второсортности. Таким образом, они совершенно естественно могут утверждать свою человеческую жизнь и человеческую сущность.
На примитивном уровне образ реальной женщины и образ мужской Анимы в какой-то мере представляют собой одно и то же, и в нашей цивилизации подспудно шел некий медленный мирской процесс, который занял три или четыре сотни лет. Это медленное поступательное развитие, по всей вероятности, представляло собой сумму многих тысяч индивидуальных реакций, которые на протяжении веков выходили на поверхность и в какой-то момент прорывались в виде общественного движения. Возможно, горечь, которую испытывали женщины вследствие отвержения и унижения, прорвалась в виде коллективного взрыва женской эмансипации в начале XIX века. Она постепенно развивалась у многих отдельных женщин, а затем внезапно поднялась на поверхность и достигла осознания людей. Таким образом, существуют движения, которые имеют психологическую основу и совокупность множества индивидуальных переживаний.
Получается, что нам приходится начинать с парадокса: женские персонажи в волшебных сказках не являются воплощением ни паттерна Анимы, ни паттерна реальной женщины, а того и другого вместе, ибо иногда присутствует один из них, а иногда другой. Но было бы прекрасно уметь отличать один от другого, чтобы сказать: эти сказки в большей степени служат иллюстрацией паттерна реальной женщины, а те - в большей степени паттерна мужской Анимы, вследствие пола того человека, который последним записал сказку, тем самым придав ей дополнительный небольшой нюанс. Моя подруга, школьная учительница рисования, в качестве учебной темы попросила своих учеников нарисовать сцену из сказки «Верный Иоганнес». На мой взгляд, эта сказка служит отражением маскулинной психологии; в ней присутствует лишь одна бледная фигура Анимы. Учительница дала это задание смешанному классу, где были мальчики и девочки, которые могли выбрать любую сцену. Задание вызвало интерес у всех, и, естественно, мальчики выбрали героические и драматические сцены, тогда как внимание девочек привлек единственный женский персонаж в сказке. Девочки идентифицировались с ним, как и мальчики идентифицировались с мужскими персонажами, поэтому в их рисунках отражались совершенно разные аспекты сказки.
Это говорит о том, что в соответствии с полом человека, пересказывающего сказку, находят выражение совершенно разные характерные черты. Следовательно, мы можем высказать гипотезу, что в одних волшебных сказках преобладало фемининное формирующее влияние, в других - маскулинное, но никогда нельзя быть уверенным в том, какая это фемининность: Анимы или реальной женщины. Наилучший подход заключается в интерпретации сказки с обеих точек зрения. Тогда может быть видно, что некоторые сказки при интерпретации с фемининной точки зрения дают богатый материал, но с точки зрения маскулинности они не раскрывают столько психологической истины. Находясь под этим впечатлением, я выбрала несколько сказок из собрания братьев Гримм, которые можно интерпретировать с фемининной точки зрения, однако я не утверждаю, что в них никак не отражены проблемы Анимы.
Что же касается сказочных персонажей, то говорилось о том (на мой взгляд, говорилось неправильно), что мифы - это истории о богах, а сказки - это истории об обычных людях, что герои и сказочные персонажи - это обычные человеческие существа, тогда как в мифах присутствуют боги и полубоги. Проблема этой теории заключается в том, что в некоторых волшебных сказках имена персонажей указывают на богов. Например, я буду обсуждать сказку «Спящая красавица», или «Колючая роза», в многочисленных версиях которой детей зовут Солнце и Луна. А значит, мать Солнца и Луны - не обычная женщина, поэтому вы могли бы назвать ее символом. Но если детей зовут Солнце и Луна или, как в других версиях, День и Заря, то вы снова оказываетесь в той сфере, которая называется миром богов. Поэтому на основе различия, [о котором говорилось выше], вы не можете построить теорию. С точки зрения психологии, мы знаем, что они представляют собой архетипические фигуры и по своей сути не имеют ничего общего с обычной человеческой сущностью и человеческой личностью, с которыми мы сталкиваемся, имея дело с психологией человека. Поэтому я полагаю, что нет никакой разницы между сказкой и мифом; скорее есть общее: и в сказке и в мифе действуют архетипические фигуры.
Если мы действительно хотим получить представление о том, что значит сказка, мы должны себя спросить: как может случиться, что люди рассказывают друг другу истории, в одних из которых некоторые персонажи имеют имена богов, которым они поклоняются согласно религии своего народа, своим representations collectives*, а в других - сказочные персонажи не относятся к representations collectives? Это различие имеет исторические причины, которые я не буду здесь раскрывать. Давайте предположим, что извлекая из своих сновидений и видений в состоянии бодрствования некоторые образы своего бессознательного, люди могли проецировать их в пустое пространство и в дальнейшем рассказывать об этих образах.
Я знаю случай, связанный с одной простой женщиной. Она - дочь плотника, выросла в простой деревне и живет в бедности. Это случай очень серьезного шизофренического пограничного состояния, если не полной шизофрении. Она слышала самые поразительные голоса, у нее были изумительные видения, сны и много архетипического материала. Хотя женщина обучалась профессии парикмахера, она не могла им работать вследствие своих многочисленных фантазий. Поэтому она работает поденщицей, но является такой вздорной, безумной и сложной в общении, что ей приходится мыть рабочие помещения, только когда в них никого нет. Она оказалась выброшенной на самый край социального общества, однако была истинно верующим человеком, которого можно сравнить с немецким мистиком Терезой фон Коннерсройц** - за исключением того, что была настолько поглощена своими видениями, что не могла внешне функционировать. Она хотела вступить со мной в контакт, но не смогла функционировать в течение первых шестидесяти минут аналитического часа. У нее был слишком слабый эго-комплекс. Сначала ей нужно было получить ощущение места, меня, а затем она сказала, что нельзя прямо говорить о Боге и тому подобном. На мой взгляд, это правда, ибо для того, чтобы пациент мог поделиться очень важной тайной, должна присутствовать атмосфера близости и дружелюбия. Итак, в этом особом случае я согласилась, что мы будем видеться не так часто и что я освобожу для нее всю вторую половину дня. Кроме того, я не встречалась с ней в кабинете для консультаций. Мы направлялись в какое-нибудь кафе, где вместе что-то пили, либо шли куда-то еще. Она либо не разговаривала вообще, либо в течение полутора часов говорила на какие-то дурацкие темы, что меня очень изматывало, а затем, как правило, я либо нервно посматривала на часы, либо замечала, что к семи часам должна вернуться обратно. Тогда она вдруг начинала говорить о своих внутренних переживаниях, обычно подскочив на месте, и очень часто рассказывала мне сон, словно это была явь. Чтобы укрепить ее сознание и удержать ее от соскальзывания в мир архетипов, я сказала: «Да, но это был сон», и она всегда с этим соглашалась; осознавая это, она не слишком смущалась. Но затем я заметила, что у нее не получалось продолжать рассказ, ибо она расстраивалась, как актер, когда вы вмешиваетесь в его монолог. Если вы исполнены актерского вдохновения, то в результате такого вмешательства на самой волне нового прилива вдохновения можете выйти из себя и потерять нить рассказа. Нельзя чинить препятствия первому фонтану творческих идей. Никто не будет рассказывать о таких идеях, пока они не примут определенную форму, ибо они являются очень нежными, как новорожденные младенцы.
* Representations collectives (фр.) - коллективные представления - термин, предложенный французским социологом Э. Дюркгеймом для обозначения компонентов системы знаний, мнений, норм поведения, сложившихся в социальном опыте. Э. Дюркгейм и его последователи использовали этот термин для объяснения социального происхождения человеческой психики, которое однако получило у них дуалистическую интерпретацию: социальное в структуре сознания противопоставлялось индивидуальному. - Прим. перев.
** Тереза Нойманн (1898-1962) - Тереза из Коннерсройца - немецкий католический мистик. Родилась в деревне Коннерсройц в Баварии, в бедной многодетной семье. - Прим. перев.
Как правило, творческих людей очень легко вывести из себя, и у этой женщины я заметила ту же самую черту, поэтому я обычно держала в себе свои комментарии до конца, то есть до того момента, когда, на мой взгляд, мне следовало возвращать ее к реальности, тем самым следуя паттерну волшебной сказки, в которой очень часто находящаяся в конце ремарка пинком выбрасывает вас из сказки - но только в самом конце!
Эта женщина рассказывала мне самые поразительные архетипические истории, причем относилась к ним как к реальным, и я могла собственными глазами, in flagranti*, видеть пример возможного рождения волшебной сказки. Бывает, что кто-то рассказывает вам классическую литературную драматическую историю и в конце говорит, что это был сон! В таком случае имеет место полная идентичность, но в процессе пересказа истории изменялись, и индивидуальные мотивы постепенно исчезали. Вполне возможно в конце услышать ремарку вроде «Et le coq chanta ki-keri-ki, Vaube est venu et топ conte est fini» (Петух прокричал ку-ка-ре-ку, наступил рассвет, и моя сказка подошла к концу) - то есть пора вставать! Как только петух закукарекал, вы должны выскочить из постели! Или может быть такая финальная ремарка: «Сыграли прекрасную свадьбу, стоял пир горой, а я, - говорит рассказчик сказки, - был на кухне, но мне ничего не досталось, потому что кухарка дала мне пинка под зад, и вот я оказался здесь и рассказываю вам эту сказку», - то есть он снова вернулся в реальность. Цыгане говорят: «Они поженились и с тех пор были счастливы, а мы, бедные черти, так голодны, что готовы съесть свои зубы», - а потом начинают просить деньги.
* In flagranti (лат.) - буквально: на месте преступления. В данном случае можно перевести как «в сущности». - Прим. перев.
Таким образом, слушателям напоминают, что в сказке говорится не про обычных людей. Слушатели очень хорошо осознают, что сказочные персонажи и события существуют в другой сфере, которую мы называем размерностью бессознательного; они чувствуют, что это другой мир, который резко отличается от их сознательной реальности. Таким образом, на примитивном уровне происходит нечто похожее на смещение контакта с бессознательным. Сцена смещается без явного размежевания, однако с повышением акцента на уровень чувств. Волшебные сказки действительно рассказывают нам о персонажах бессознательного, т. е. другого мира. Можно было бы сказать, что мифологические персонажи перепутаны с богами из религии; они соответствуют тому, что Люсьен Леви-Брюль* называет representations collectives. Сказки, наоборот, мигрируют и не могут быть связаны с коллективным сознанием какого-то одного народа. Скорее в них содержится огромное количество компенсаторного материала и обычно они противоречат идеям коллективного сознания или компенсируют их.
* Люсьен Леви-Брюль (фр. Luden Levy-Bruhl; 1857-1939) - французский философ и антрополог. - Прим. перев.
Моя шизофреническая поденщица иногда рассказывала сновидения, содержание которых полностью относилось к христианской традиции. Появлялся Бог Отец, а затем оказывалось, что ее рассказ соответствовал тому, что она узнала во время своего христианского образования. Нет ничего сложного в том, чтобы назвать один образ Богом Отцом, а другой - Святым Духом. Однажды у нее случилось видение красивой мужской фигуры, был слышен ее голос, она стояла на горе с ней рядом и сказала: «Ты должна покрасить ее в зеленый цвет, чтобы спасти себя и всех остальных людей». Та ответила, что она на это неспособна, и голос сказал: «Я помогу тебе». Похоже, затем ей как-то удалось это сделать, и потому ей позволялось подходить к горе. Затем она оказалась в гостинице и проснулась. Я спросила ее, чей это был голос, она ответила, что это был Святой Дух; мужская фигура соответствовала representations collectives о Святом Духе, и потому она без труда «опознала» его, но не его голос.
В другой религиозной системе такая фигура получила бы иное имя. Если оказывается, что эта фигура не входит в систему representations collectives, если она никоим образом не соответствует этой системе, то вы должны сказать, что появилось нечто и оно похоже на То-то и То-то; вы никак не можете привязать эту фигуру к коллективной идее. Предположим, существует восприятие фемининных богинь, и все они обладают сущностью Земной Матери, но являются слишком сексуально активными, как, например, Баубо* во времена античности. Если вы считаете себя католиком, то вы не можете признать в такой фигуре Деву Марию. Но поскольку она является единственной представительницей [божественной сферы], вам нужно как-то называть эту нуминозную фигуру, вы должны называть ее Матерью или дать ей какое-нибудь вымышленное имя, скажем, «Маленькая Вечнозеленая Мамочка». Однако это не официальное имя, и мы не поклоняемся такому персонажу. В этом смысле волшебные сказки в существенной мере созданы внутренним переживанием, которое не в полной мере соответствует representations collectives. Следовательно, у таких персонажей обычно либо не бывает имен, либо они получают случайные имена, но их не называют в соответствии с религиозными символами или известными [религиозными] системами. Они дают нам больше информации о том, что происходит с компенсаторной функцией бессознательного, чем мифы.
* Баубо - персонаж древнегреческой мифологии, связанный с элевсинскими мистериями. Жительница Элевсина радушно приняла Деметру, угостила ее кикеоном - напитком, который греки использовали во время Элевсинских Мистерий, имевшим психоделические свойства. Та отказалась пить, но когда Баубо показала богине срам, она обрадовалась и выпила. Согласно одной из версий, Баубо была не совсем женщиной: головы у нее не было, соски заменяли ей глаза, а влагалище - рот. - Прим. перев.
Что же такое хочет найти выражение в коллективном аспекте, что не нашло выражения в representations collectives? В этом отношении мы получаем ценную информацию. В волшебных сказках также упоминаются общеизвестные имена религиозных фигур, и о них рассказываются ужасные истории. В одной стране есть ряд сказок, в которых говорится о Господе Боге, который ведет себя самым оскорбительным образом, - распространяя слухи о Св. Петре, которого в результате поколотил владелец трактира, ибо Св. Петр всегда был наивным персонажем и вполне подходящим для битья. Есть чехословацкая* волшебная сказка, в которой беспомощный старик сидит на дереве и умоляет помочь ему спуститься вниз, а в конце сказки этот нервный и трусливый старик оказывается самим Богом. А теперь представим, что сам Бог является беспомощным стариком, который не может спуститься с дерева! Но ему должна помочь спуститься прекрасная девушка, - и это обстоятельство становится очень полезной компенсацией нашей идеи о Боге.
* Мария-Луиза фон Франц читала эти лекции в то время, когда существовало единое государство Чехословакия. - Прим. перев.
Моя поденщица пришла в ярость по отношению к Богу. Она сказала, что он ужасен - он преследует женщин, а иногда ей приходилось вышвыривать его прямо из своей постели. Она сказала: «Бог опять подкрался слишком близко». Он ведет себя непристойно и является обманщиком, и она поняла, что иногда тоже может его обмануть. Тогда на какое-то время он от нее отстал. Но разрешил ей рассказать обо всем священнику! Воспользовавшись этим, она отправилась к священникам, но никто не захотел ее слушать! Она испытывала крайнее беспокойство, когда Бог слишком к ней приближался; но именно в таких случаях у нее бывали видения. Когда он находился не совсем рядом, она чувствовала себя спокойно, нормально и близко к реальности. Благодаря этому случаю я поняла, как психика простой необразованной женщины взаимодействует с мощными образами коллективного бессознательного.
Точно так же и в волшебных сказках образы representations collectives либо вообще не используются, либо используются неправильно. В предыдущей сказке Христос является просто персонажем-трикстером, а Бог - надоедливым стариком или стариком, забравшимся на дерево, но в сказке подразумевается, что это именно Бог. Эти персонажи являются анонимными, ибо, присутствуя под своими именами, они вызвали бы слишком большое потрясение [у читателей и слушателей], которое привело бы к самым поразительным открытиям и к восстановлению их истинного смысла.