ГЛАВА СТО ВТОРАЯ
в которой рассказывается о том, как Сыма И в Бэйюани занял мостчерез реку Вэйшуй,и как Чжугэ Лян изобрел деревянных быков и самодвижущихся коней Цзяо Чжоу занимал должность придворного астролога и изучал знамения неба.Поэтому, когда Чжугэ Лян собрался в поход, Цзяо Чжоу обратился к императоруХоу-чжу с такими словами: -- Государь, на моей обязанности лежит наблюдение за небесными светилами, ия должен докладывать вам, что предвещает государству небо: удачу или беду.Недавно с юга прилетела тьма-тьмущая ворон и погибла в реке Ханьшуй. Этонедоброе предзнаменование. Затем я наблюдал, как звезда Куй вторглась впределы звезды Тайбо, а это значит, что на севере крепнет сила: сейчас намнельзя идти войной против царства Вэй! Мало того, в Чэнду слышали, какстонали кипарисы! При таких знамениях чэн-сяну опасно выступать в поход! -- Покойный государь оставил на мое попечение наследника, и мой долгпокарать злодеев! -- отвечал Чжугэ Лян. -- Разве могу я из-за каких-тоглупых знамений откладывать великое государственное дело? Затем Чжугэ Лян приказал устроить торжественное жертвоприношение в храмеимператора Чжао-ле. Склонившись до земли перед алтарем, он дал клятву: -- Пять раз водил я войска в Цишань, но не завоевал ни пяди земли. В этоммоя большая вина! Сейчас я снова веду нашу армию в Цишань. Клянусь, чтоположу все свои силы на то, чтобы уничтожить врага династии Хань ивосстановить ее власть на Срединной равнине! Ради этого я жизни своей непожалею! После церемонии жертвоприношения Чжугэ Лян отбыл в Ханьчжун и там собрал насовет военачальников. Во время совета Чжугэ Ляну доложили о смерти молодоговоеначальника Гуань Сина. Чжугэ Лян с отчаянным воплем рухнул без сознанияна пол и долго не приходил в себя. Военачальники успокаивали его, но Чжугэ Лян с тяжелым вздохом произнес: -- Жаль, что такому честному и верному человеку, как Гуань Син, небо недаровало долголетия! Еще одним военачальником стало у нас меньше! Потомки сложили стихи, в которых оплакивают смерть Гуань Сина: Рожденье и смерть человека -- природы закон непреложный. Как жизнь мотылька-однодневки, так жизнь человека пройдет. Но долга и верности чувства -- они пребывают вовеки. Зачем же на старых могилах сосна долголетья растет? Собрав триста сорок тысяч воинов, Чжугэ Лян двинулся по пяти дорогам кЦишаню. Передовой отряд вели Цзян Вэй и Вэй Янь. Военачальнику Ли Кую былоприказано идти вперед с провиантом и кормом для коней и поджидать войско надороге в долину Сегу. За последние годы в царстве Вэй произошли некоторые перемены. Был установленновый период правления императора Цао Жуя под названием Цин-лун -- Черныйдракон. Поводом к этому послужило то, что в Мопуцзине в прошлом годупоявился черный дракон. А весной, во втором месяце второго года периода Цин-лун [234 г.],приближенный сановник доложил вэйскому государю: -- С границы доносят, что около трехсот сорока тысяч шуских войск по пятидорогам опять идут к Цишаню. Сильно встревоженный этим известием, Цао Жуй вызвал к себе Сыма И и сказал: -- Три года мы прожили мирно, а ныне Чжугэ Лян снова ведет армию на Цишань.Что делать? -- Я наблюдал небесные знамения, -- спокойно сказал Сыма И, -- надСрединной равниной звезды особенно ярки, и звезда Куй вторглась в пределыТайбо. Это не предвещает удачи Чжугэ Ляну. Он умен, но действует сейчаспротив воли неба -- значит, ему суждено потерпеть поражение и самомупогибнуть! Полагаясь на вашу счастливую судьбу, государь, я пойду в поход иразобью его! Разрешите мне только взять с собой четырех военачальников. -- Выбирайте, кого хотите! -- разрешил Цао Жуй. -- У полководца Сяхоу Юаня было четыре сына, -- продолжал Сыма И. --Старшего из них зовут Сяхоу Ба, второго -- Сяхоу Вэй, третьего -- Сяхоу Хуэйи четвертого -- Сяхоу Хэ. Сяхоу Ба и Сяхоу Вэй -- прекрасные наездники истреляют из лука без промаха; Сяхоу Хуэй и Сяхоу Хэ глубоко изучилиискусство вождения войск. Братья давно горят желанием отомстить за смертьсвоего отца, и поэтому я осмеливаюсь просить вас, государь, назначитьначальниками передовых отрядов правого и левого крыла Сяхоу Ба и Сяхоу Вэя,а Сяхоу Хуэя и Сяхоу Хэ -- на должности сы-ма. Можете не сомневаться, что спомощью таких военачальников я разгромлю врага! -- А они не такие, как военачальник Сяхоу Моу? -- с опасением спросил ЦаоЖуй. -- Сяхоу Моу приходился зятем покойному государю, но командоватьвойсками не умел и потерпел не одно поражение! Позор его до сих пор не смыт! -- Сыновей Сяхоу Юаня нельзя сравнивать с Сяхоу Моу! -- запротестовалСыма И. Цао Жуй разрешил ему поступать, как он желает сам. В поход Сыма И провожал сам Цао Жуй и на прощание вручил ему указ, в которомговорилось: "Займите оборону в Вэйбине. Шуские войска будут вызывать вас на открытыйбой, но вы не выходите и не преследуйте их в том случае, если бы онивнезапно стали отходить. Дождитесь, пока у противника выйдет весь провиант,-- Чжугэ Лян вынужден будет сняться с лагерей, вот тогда и нападайте нанего! Вы одержите победу, не преодолевая излишних трудностей и не истощаявоинов. Таков мой совет". Сыма И с поклоном принял указ. Вскоре он прибыл в Чанань, куда сходилисьвойска из других городов. Всего собралось около четырехсот тысяч воинов.Армия выступила к Вэйбиню и расположилась там в лагерях. Пятьдесят тысячвоинов занялись сооружением девяти плавучих мостов через реку Вэйшуй.Начальники передовых отрядов Сяхоу Ба и Сяхоу Вэй получили приказпереправиться на другой берег реки и раскинуть лагерь. Кроме того, навосточной равнине была построена крепость. В то время когда Сыма И созвал на совет военачальников, к нему прибыли ГоХуай и Сунь Ли. Сыма И вышел их встречать. После приветственных церемоний ГоХуай сказал: -- Шуские войска опять пришли к Цишаню. Мы добьемся над ними перевеса, есливыйдем на равнину за рекой Вэйшуй и расположим войско цепью до самыхсеверных гор. Так мы отрежем противнику путь в Лунси. -- Хорошо! -- воскликнул Сыма И. -- Идите со своим войском на севернуюравнину, но в бой не выходите. Мы вместе нападем на врага, когда у неговыйдет весь провиант. Подойдя к Цишаню, Чжугэ Лян приказал построить пять лагерей -- четыре посторонам и один в центре. Кроме того, от долины Сегу до самого Цзяньгэ цепьюрастянулись еще четырнадцать лагерей. Чжугэ Лян сказал военачальникам: -- Вэйские войска расположились лагерем на северной равнине, боясь, что мыотрежем их от Лунси. Мы сделаем вид, будто действительно собираемся занятьсеверную равнину, а в действительности возьмем Вэйбинь. Прикажите воинам вверхнем течении реки Вэйшуй связать сотню плотов и нагрузить их сухойсоломой и отберите пять тысяч воинов, умеющих управлять плотами. Завтраночью мы предпримем вылазку на северную равнину. Сыма И поспешит туда напомощь, и если он придет с малым войском, мы разобьем его. Часть наших войскпереправится на противоположный берег, а другая часть на плотах спуститсявниз по течению реки, подожжет плавучие мосты и нападет на врага с тыла.Я поведу войско брать главный вэйский лагерь. Наступать нам будет нетруднолишь в том случае, если мы укрепимся на южном берегу Вэйшуя. Получив приказ, военачальники начали подготовку. Вэйские дозорные узнали обэтом и донесли Сыма И. -- Чжугэ Лян хитрит! -- сказал Сыма И. -- Под предлогом вылазки на севернуюравнину он собирается сжечь наши мосты, навести страх в тыловом войске иодновременно ударить нам в лоб. -- И добавил, обращаясь к Сяхоу Ба и СяхоуВэю: -- Как только услышите шум на северной равнине, подымайте свои войскана южном берегу реки и нападайте на врага! Затем Сыма И приказал Чжан Ху и Ио Линю с двумя тысячами лучников засесть взасаду у плавучих мостов и обстреливать плоты с шуским войском, не давая емувозможности приблизиться к мостам. А Го Хуаю и Сунь Ли он сказал: -- Чжугэ Лян переправится через реку Вэйшуй и придет на северную равнину.В лагере у вас войск мало; ударьте на врага из засады. Если шуские воиныпереправятся после полудня, они нападут на вас в сумерки. Притворитесьразбитыми и отступайте. Они погонятся за вами, а вы перестреляйте их всехиз луков и самострелов. Но если придет большое войско, нападайте толькопо моему сигналу! Отпустив военачальников, Сыма И велел своим сыновьям Сыма Ши и Сыма Чжаорасположиться в главном лагере, а сам повел войско на северную равнину. Итак, по приказу Чжугэ Ляна, военачальники Вэй Янь и Ма Дай должны былипереправиться через реку Вэйшуй и наступать на северную равнину; У Бань иУ И -- спуститься на плотах вниз по течению и сжечь мосты. Остальное войскоразделили на три отряда: передовой возглавляли Ван Пин и Чжан Ни; главныесилы -- Цзян Вэй и Ма Чжун; тыловой отряд -- Ляо Хуа и Чжан И. Этим войскампредстояло захватить вэйские лагеря на берегу реки. В полдень войска переправились на другой берег, построились в боевые порядкии не спеша двинулись к вражеским лагерям. Когда Вэй Янь и Ма Дай вступили на северную равнину, уже смеркалось. Сунь Лизаметил их и обратился в бегство, бросив свой лагерь. Они сразу поняли, чтопротивник разгадал их замыслы и подготовился. Вэй Янь приказал отступать, нов этот момент на них напали Сыма И и Го Хуай. Вэй Яню и Ма Даю в отчаянной схватке удалось прорваться к берегу, но болееполовины их воинов погибло. К счастью, на помощь разгромленному отрядуподоспел У И и помог воинам переправиться через реку. В это время войскоУ Баня на плотах шло вниз по течению к плавучим мостам. Но там их остановилистрелы лучников Чжан Ху и Ио Линя. У Бань был подстрелен и утонул в реке.Воины его побросали плоты и добрались до берега вплавь. Все плоты досталисьпротивнику. Почти в то же время Ван Пин и Чжан Ни, не зная, что на северной равнинешуские войска потерпели поражение, устремились к главному вэйскому лагерю.Было уже темно. Издали доносились крики воинов. Ван Пин, решив, что это МаДай громит врага на северной равнине, сказал Чжан Ни: -- Интересно, кто там побеждает? Но странно, что здесь, в лагере, не видновойска! Должно быть, Сыма И разгадал наш замысел и подготовился. Давайтеподождем, пока загорятся плавучие мосты, и тогда начнем наступление. Ван Пин и Чжан Ни остановили отряд. Тут их догнал гонец с приказом ЧжугэЛяна немедленно отходить, так как войска, которые должны были занятьсеверную равнину и уничтожить плавучие мосты, разбиты. Ван Пин и Чжан Ни тотчас же повернули войска назад, но здесь их поджидаливэйцы. Затрещали хлопушки, вспыхнули факельные огни, и противник перешел встремительное наступление. Ван Пину и Чжан Ни удалось вырваться лишь послетяжелого боя. Они потеряли убитыми и ранеными не менее половины своихвоинов. Чжугэ Лян возвратился в большой лагерь в Цишане и собрал остатки разбитыхвойск. Он недосчитался более десяти тысяч воинов и глубоко скорбел. В это время из Чэнду приехал Фэй Вэй. Чжугэ Лян сразу же обратился к нему свопросом: -- Не согласитесь ли вы поехать в Восточный У с моим письмом? -- Если на то ваша воля, я не смею отказаться. Чжугэ Лян дал ему письмо, и Фэй Вэй отправился в Цзянье к Сунь Цюаню. Письмо это гласило: "Несчастье пало на Ханьский правящий дом, основы правления ослабли, злодеииз рода Цао незаконно присвоили власть и держат ее поныне. Приняв на себязаботу о наследнике императора Чжао-ле, могу ли я не отдать все свои силы нато, чтобы уничтожить преступников? Войско мое вышло к Цишаню, и разбойниковждет гибель в реке Вэйшуй. Ныне я кланяюсь вам и надеюсь, что вы, помня освоем долге союзника, пошлете войско на север. Объединив наши силы, мыовладеем Срединной равниной и поделим между собой Поднебесную. В письмене выразишь всего, о чем думаешь, но я питаю бесконечную надежду, что вывнемлете моей просьбе!" Прочитав письмо, Сунь Цюань радостно сказал Фэй Вэю: -- Мы давно собираемся поднять войско и лишь ждали, когда Чжугэ Лянприсоединится к нам! Ныне он просит нас принять участие в северном походе,и мы без промедления отправим войско в Цзюйчаомынь, чтобы оттуда напасть навэйский город Синьчэн. Лу Сунь и Чжугэ Цзинь из Цзянся и Мянькоу пойдут наСянъян, а Сунь Шао и Чжан Чэн выступят из Гуанлина на Хуайян. Передайтечэн-сяну, что мое трехсоттысячное войско выступит в ближайшее время. -- И тогда царству Вэй -- конец! -- подхватил Фэй Вэй, почтительно кланяясьСунь Цюаню. Затем в честь посла устроили богатый пир, где Сунь Цюань задал вопросФэй Вэю: -- Кого Чжугэ Лян поставил во главе передового отряда? -- Вэй Яня, -- ответил Фэй Вэй. Сунь Цюань улыбнулся: -- У Вэй Яня храбрости хоть отбавляй, но душа непостоянная. Стоит ЧжугэЛяну умереть, как Вэй Янь изменит делу. Разве чэн-сян этого не понимает? -- Ваши слова, государь, я передам Чжугэ Ляну, -- обещал Фэй Вэй. И, распрощавшись с Сунь Цюанем, он поспешил в Цишань сообщить Чжугэ Ляну,что Сунь Цюань пошлет в поход триста тысяч воинов. С радостью узнав, что из Восточного У на помощь придет большая армия, ЧжугэЛян спросил: -- А что еще говорил Сунь Цюань? Тогда Фэй Вэй передал ему слова Сунь Цюаня о Вэй Яне. -- Сунь Цюань поистине мудрый правитель! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Я и самхорошо знаю Вэй Яня, но держу его у себя потому, что он храбр! -- Будьте с ним осторожны! -- посоветовал Фэй Вэй. -- Я знаю, что делаю! -- сказал Чжугэ Лян. После отъезда Фэй Вэя в Чэнду Чжугэ Ляну доложили, что в лагерь пришелкакой-то вэйский начальник и просит пропустить его к чэн-сяну. -- Меня зовут Чжэн Вэнь, -- сказал военачальник, входя в шатер и кланяясьЧжугэ Ляну. -- Я был в одном чине с Цинь Ланом. Но недавно Сыма И повысилего в звании, а меня обошел. Я не стерпел обиды и решил перейти к вам.Разрешите мне остаться у вас! Не успел он договорить, как Чжугэ Ляну сообщили, что к лагерю подошел ЦиньЛан с войском и требует, чтоб ему выдали Чжэн Вэня. -- А кто искуснее в бою, ты или Цинь Лан? -- спросил Чжугэ Лян. -- Если хотите, я его сейчас обезглавлю! -- вскричал Чжэн Вэнь. -- Вот если ты убьешь Цинь Лана, я тебе поверю! -- отвечал Чжугэ Лян. Чжэн Вэнь вскочил на коня и поскакал к Цинь Лану. Чжугэ Лян вышел посмотретьна поединок. -- Предатель! -- закричал Цинь Лан. -- Ты украл моего боевого коня и сбежалк врагу! Отдавай коня! Противники сошлись в жестоком поединке. И в первой же схватке Цинь Лан былубит. Чжэн Вэнь с головой соперника вернулся в шатер к Чжугэ Ляну, но ЧжугэЛян пришел в сильный гнев и приказал страже обезглавить Чжэн Вэня. -- Но ведь я ни в чем не виновен! -- взмолился Чжэн Вэнь. -- А кого ты убил? Разве это Цинь Лан! -- закричал Чжугэ Лян. -- Как тысмеешь меня обманывать! Чжэн Вэнь повалился Чжугэ Ляну в ноги. -- Ваша правда, это не Цинь Лан! -- сознался он. -- Я убил его младшегобрата Цинь Мина. -- Тебя подослал Сыма И разведать, что тут у меня делается, -- негодовалЧжугэ Лян. -- И ты надеялся меня обмануть! Ну, говори всю правду, а то несносить тебе головы! Чжэн Вэнь признался, что он действительно подослан Сыма И, и молил о пощаде. -- Если хочешь остаться в живых, пиши письмо Сыма И, чтоб он нападал на мойлагерь, -- приказал Чжугэ Лян. -- Попадет Сыма И в мои руки -- сочту этотвоей заслугой и назначу на высокую должность. Чжэн Вэнь тотчас же написал письмо и отдал его Чжугэ Ляну; тот велел держатьпленника под стражей. -- Как вы догадались, что этот человек подослан? -- обращаясь к Чжугэ Ляну,с удивлением спросил военачальник Фань Цзянь. -- Сыма И разбирается в людях и не станет назначать на высокую должностьнеспособного военачальника, -- отвечал Чжугэ Лян. -- А Чжэн Вэнь сказал, чтонедавно Цинь Лан получил повышение. Такого человека он не смог бы убить впервой схватке. Это и навело меня на мысль, что Чжэн Вэнь подослан. Военачальники низко поклонились Чжугэ Ляну, а он, подозвав к себе одного извоеначальников, вручил ему письмо Чжэн Вэня и шепотом дал какие-то указания. Военачальник поскакал в вэйский лагерь и попросил, чтоб его отвели к Сыма И. -- Ты кто такой? -- спросил Сыма И, прочитав письмо. -- Простой воин, уроженец Срединной равнины; случайно попал я в царство Шу,-- отвечал тот. -- Чжэн Вэнь, начальник передового отряда, мой земляк.Он послал меня передать вам, чтоб вы нападали на шуский лагерь, как толькоувидите сигнальный огонь. Сыма И долго допрашивал гонца, потом еще раз внимательно просмотрел письмои, убедившись, что оно не поддельное, угостил военачальника вином и сказал: -- Сегодня во время первой стражи я нападу на шуский лагерь. Если успехбудет на моей стороне, ты получишь высокую должность, а сейчас возвращайсяобратно. Примчавшись в свой лагерь, военачальник обо всем доложил Чжугэ Ляну. Тот подаосскому обряду вознес молитву звезде Ган и вызвал к себе в шатер Ван Пинаи Чжан Ни. Выслушав приказания Чжугэ Ляна, они ушли, после них явились МаЧжун, Ма Дай и Вэй Янь. Сам Чжугэ Лян с небольшим отрядом расположился навысокой горе, чтобы оттуда руководить боем. Тем временем Сыма И приказал подготовиться к нападению на шуский лагерь.Но его старший сын Сыма Ши сказал: -- Батюшка, доверившись клочку бумаги, вы хотите рисковать своей жизнью! Ужне скрывается ли подвох в этом, письме? Лучше пошлите вперед какого-нибудьвоеначальника, а сами следуйте за ним. Если будет необходимо, вы окажетеподдержку своим войскам. Ночью к шускому лагерю выступил военачальник Цинь Лан во главе десяти тысячвоинов. За ними шел Сыма И. Ярко светила луна, дул слабый ветер. Но во времявторой стражи внезапно набежали черные тучи, стало так темно, что вокругничего нельзя было разглядеть. -- Небо помогает мне! -- возрадовался Сыма И. Всадники его продвигались в полном молчании. Воинам приказано было держать взубах палочки; рты коней были завязаны. Цинь Лан первым ворвался в лагерь врага, но там не оказалось ни единой души.Тут Цинь Лан понял, что попался в ловушку. -- Назад! -- закричал он изо всех сил. Воины толпой бросились из лагеря, но попали в кольцо нагрянувших войск ВанПина и Чжан Ни, Ма Дая и Ма Чжуна. От огней факелов стало светло как днем.Цинь Лан бился отважно, но вырваться из окружения не мог. Сыма И, увидев впереди огни и услышав крики сражающихся, понял, что войскоЦинь Лана разбито, и поспешил к тому месту, где было больше огней. Внезапнос двух сторон затрещали хлопушки, и отряд Сыма И попал под двойной удар --слева вышел Вэй Янь, справа -- Цзян Вэй. В это время на воинов Цинь Лана, как саранча, сыпались стрелы. Цинь Ланпогиб в схватке. Сыма И решил отступить. К концу третьей стражи тучи так же внезапно исчезли, как и появились. Всеэто было сделано Чжугэ Ляном с помощью волшебства. Находившийся на вершине горы Чжугэ Лян ударил в гонг, созывая свое войско.Вернувшись в лагерь, он приказал казнить Чжэн Вэня и стал думать, как быовладеть Вэйбинем. Воины ежедневно вызывали противника в бой, но вэйцы невыходили. В небольшой коляске Чжугэ Лян выехал на берег реки Вэйшуй, неподалеку отЦишаня, чтобы осмотреть местность к западу и востоку от реки. Ему бросиласьв глаза странная форма близлежащего ущелья. Оно напоминало тыкву-горлянку --хулу. В широкой его части свободно могла разместиться тысяча воинов. Дальшешло узкое горло, расширявшееся в глубине ущелья, а за ним вновь сходилисьгоры, оставляя проход лишь для одного всадника. Чжугэ Лян спросил проводника, как называется это ущелье. -- Шанфан, -- ответил проводник, -- а еще его называют Хулу. Чжугэ Лян возвратился в лагерь и, вызвав к себе младших военачальников ДуЖуя и Ху Чжуна, приказал им собрать в ущелье всех мастеров, имеющихся привойске, и заняться сооружением деревянных быков и самодвижущихся коней.Ма Дай получил указания поставить пятьсот воинов на охрану ущелья. -- Не выпускать мастеров из ущелья во время работы и посторонних туда невпускать! -- предупредил Чжугэ Лян. -- Я сам буду следить за ходом работ.От этого дела зависит судьба Сыма И. Главное, чтобы он не выведал секрета. И вскоре в ущелье Шанфан под присмотром Ду Жуя и Ху Чжуна закипела работа.Чжугэ Лян ежедневно приезжал и давал мастерам указания. Однажды чжан-ши Ян И пришел к Чжугэ Ляну и сказал: -- Наш провиант находится в Цзяньгэ. Возить его оттуда на быках оченьнеудобно. Как нам быть? -- Я уже об этом подумал, -- улыбаясь, отвечал Чжугэ Лян. -- Ведь для тогоя и делаю деревянных быков и самодвижущихся коней. Животные эти не пьют, неедят, и возить на них можно день и ночь без перерыва. -- С древнейших времен и доныне не слышно было, чтоб существовалидеревянные животные! -- изумлялись военачальники, присутствовавшие при этомразговоре. -- Неужели вы, господин чэн-сян, изобрели таких животных? -- Их уже делают, и работы скоро будут закончены, -- отвечал Чжугэ Лян ипротянул военачальникам лист бумаги. -- Посмотрите, здесь все сказано. Военачальники заглянули в бумагу. В ней содержалось описание деревянныхбыков и самодвижущихся коней, указывались точные размеры их частей, скоростьдвижения, возможности их использования. -- Вы -- человек величайшего ума! -- вскричали восхищенные военачальники. Спустя несколько дней деревянные быки и самодвижущиеся кони были готовы. Ониво всем напоминали живых: легко передвигались, подымались в горы,преодолевали хребты. Воины смотрели на них с нескрываемой радостью. Чжугэ Лян приказал военачальнику правой руки Гао Сяну на этих быках и коняхперевозить из Цзяньгэ в лагерь провиант. Потомки об этом событии сложили такие стихи: В Сегу, по изрезанным склонам, шагают быки деревянные, И кони, что движутся сами, идут день и ночь напролет. Когда бы тот способ забытый вошел в поколенья грядущие, Не знали бы при перевозках так много труда и хлопот. Сыма И все это время был невесел. Дозорные донесли ему, что Чжугэ Лянподвозит провиант на деревянных быках и самодвижущихся конях, что быков иконей этих не надо кормить, а воинам от них большое облегчение. Сыма И удивился этому и воскликнул: -- Что же мне теперь делать? Ведь я сидел в обороне только для того, чтобыдождаться, пока враг останется без провианта и начнет отступать. А ЧжугэЛян, оказывается, и не думает уходить. Подумав, Сыма И призвал к себе Чжан Ху и Ио Линя. -- Проберитесь, -- сказал он, -- с отрядом по горным тропам в долину Сегу иотбейте у врага несколько деревянных быков и самодвижущихся коней. Много неберите, все равно не уведете. Военачальники и их воины, переодевшись и одежду шуского войска, ночью потропинке проникли в долину Сегу. Вскоре они увидели воинов Гао Сяна, едущихна деревянных животных. Чжан Ху и Ио Линь пропустили их вперед, а потомударили с тыла. Шуская охрана, бросив коней и быков, разбежалась. Чжан Ху иИо Линь захватили деревянных животных и уехали на них в свой лагерь. Сыма И осмотрел необыкновенных быков и коней. Они действительно моглидвигаться, как живые. -- Что ж! -- воскликнул Сыма И. -- Раз Чжугэ Лян сумел сделать такихживотных, так и я смогу! Сотня лучших мастеров по приказу Сыма И принялась за работу. Захваченныхживотных разобрали на части и по их образцу стали мастерить других. Вскореготово было две тысячи деревянных быков и самодвижущихся коней. ВоеначальникЦинь Вэй с отрядом поехал на них в Лунси за провиантом. Воины в вэйском лагере ликовали. Между тем Гао Сян рассказал Чжугэ Ляну, как на него напали вэйцы и увелинескольких быков и коней. -- Мне только этого и надо было! -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- Потеряли мало,а возьмем много. Это будет большим подспорьем для нашего войска! -- Почему вы так думаете? -- спросили военачальники. -- Сыма И захватил быков и коней, чтобы научиться их делать, -- ответилЧжугэ Лян. -- Ну, а я уж найду им применение! Спустя некоторое время Чжугэ Ляну сообщили, что вэйские воины на таких жебыках и конях везут провиант из Лунси. Тогда Чжугэ Лян сказал Ван Пину: -- Переоденьте своих воинов в одежду вэйцев и скрытно проберитесь насеверную равнину. Если вас кто-нибудь задержит, скажите, что вы по приказуСыма И идете охранять обоз с провиантом. А там смешайтесь с вэйской охраной,перебейте ее и возвращайтесь с конями и быками. В случае погони поверните уживотных во рту языки, а сами уходите. Ни кони, ни быки все равно несдвинутся с места. Утащить их вэйцы не смогут -- сил не хватит! А к вамподойдет подмога. Тогда вы бегите к быкам и коням, снова поставьте языки наместо и мчитесь в наш лагерь. Вэйцы подумают, что произошло чудо! Ван Пин пошел выполнять приказ, а Чжугэ Лян вызвал к себе Чжан Ни и сказал: -- Изобразите из своих воинов злых духов. Пусть они раскрасят себе лицапострашнее и держат в руках флаги и мечи, а к поясу привесят сосуды изтыквы-горлянки, набитые горючим, которое сильно дымит. Укройтесь в горах ипропустите вперед вэйских самодвижущихся быков и коней; потом скрытноследуйте за ними. Но как только выйдете из гор, сразу зажигайте горючее всосудах, и пусть они побольше дымят! Вэйцы примут вас за духов и не посмеютприблизиться к вам. Отпустив Чжан Ни, Чжугэ Лян подозвал Вэй Яня и Цзян Вэя и дал им такоеуказание: -- Возьмите тысячу воинов и устройте засаду на северной равнине возлевэйского лагеря. Вы должны остановить противника, когда он бросится навыручку своему обозу. Ляо Хуа и Чжан И получили приказ с пятью тысячами воинов отрезать дорогу,по которой придет Сыма И. А Ма Дай и Ма Чжун с двумя тысячами воиновотправились на южный берег реки Вэйшуй завязать бой с противником. Между тем вэйский военачальник Цинь Вэй вез провиант на деревянных быках исамодвижущихся конях к своему лагерю. В пути ему доложили, что Сыма Иприслал отряд для охраны обоза. Ничего не заподозрив, Цинь Вэй спокойнопродолжал путь в сопровождении этого отряда. И вдруг раздались оглушительныекрики: -- Здесь шуский военачальник Ван Пин! С этими возгласами переодетые шуские воины набросились на вэйцев и стали ихизбивать. Цинь Вэй с остатками своей охраны пытался сдержать врага, но пал от меча ВанПина. Оставшиеся в живых вэйские воины бежали в свой лагерь на севернойравнине. Тем временем Ван Пин спешил увести деревянных быков исамодвижущихся коней. Но вэйский военачальник Го Хуай уже мчался на выручкуобоза. Тогда Ван Пин приказал повернуть языки деревянных животных и увелсвоих воинов вперед. Го Хуай не стал их преследовать, а велел скорей гнатьотбитый обоз к себе в лагерь. Но быки и кони крепко стояли, и напрасны быливсе попытки сдвинуть их с места! Пока Го Хуай колебался, не зная, что делать, на него напали Вэй Янь и ЦзянВэй. Отряд Ван Пина присоединился к ним, и они обратили Го Хуая в бегство.Ван Пин поставил языки деревянных животных на место, и они зашагали. За нимиследовало войско. Го Хуай хотел было броситься в погоню, но из-за горы поднялась туча дыма ипоказался отряд воинов-духов. Вид их был страшен, каждый держал в одной рукефлаг, а в другой меч. -- Это духи! -- испуганно закричал Го Хуай. Воины его дрожали от страха. На помощь вэйскому войску, разбитому на северной равнине, мчался сам Сыма И.Но его остановил треск хлопушек, и наперерез ему с гор ударили два отряда,на знаменах которых было написано: "Ханьские военачальники Чжан И и ЛяоХуа". Сыма И струсил, и его воины в беспорядке бежали. Вот уж поистине: Встретили воинов-духов и весь провиант потеряли, Встретили странное войско -- тут уж спасешься едва ли. О том, как Сыма И сражался с противником, рассказывает следующая глава.ГЛАВА СТО ТРЕТЬЯ
из которой читатель узнает о том, как Сыма И едва не погиб в ущелье Шанфан,и о том,как Чжугэ Лян в Учжанъюане молился звездам об отвращении зла Чжан И и Ляо Хуа в бою разгромили отряд Сыма И, а сам он скрылся в густомлесу. Чжан И остался на месте собирать своих воинов; Ляо Хуа бросился впогоню за Сыма И. Сыма И петлял между деревьями. Ляо Хуа быстро настиг его и нанес удар мечом,но промахнулся, и меч впился в дерево. Пока Ляо Хуа вытаскивал меч,противник скрылся с глаз. Выскочив из лесу, Ляо Хуа нигде не мог егообнаружить, только на земле восточнее леса валялся шлем. Ляо Хуа подхватилего и помчался на восток, а Сыма И, притаившийся за деревьями, поскакал назапад. Так и не напав на след беглеца, Ляо Хуа направился к ущелью, где встретилсяс Цзян Вэем. Они вместе возвращались к Чжугэ Ляну. Тем временем Чжан Ни доставил в лагерь не только захваченных у Сыма Идеревянных быков и самодвижущихся коней, но и более десяти тысяч данейпровианта. Ляо Хуа преподнес Чжугэ Ляну золоченый шлем Сыма И, и за это ему был зачтенпервый подвиг. Вэй Янь, открыто выражая свое недовольство, твердил, чтоЧжугэ Лян не знает, что делает. Сыма И добрался в свой лагерь подавленный своей неудачей. В это время к немуприбыл императорский посол с известием, что войска царства У по тремнаправлениям напали на царство Вэй и при дворе сейчас все заняты вопросом,кто будет назначен полководцем. Посол вручил Сыма И приказ, повелевающийдержать оборону и в бой с шускими войсками не вступать. Между тем вэйский государь Цао Жуй поднял большое войско против новоговрага, Сунь Цюаня, войско которого вторглось в царство Вэй по тремнаправлениям. Военачальнику Лю Шао было приказано идти на оборону Цзянся,военачальнику Тянь Юю -- в Сянъян, а сам Цао Жуй вместе с военачальникомМань Чуном пошел спасать Хэфэй. Мань Чун, двигавшийся впереди, вышел к озеру Чаоху и у восточного берегаувидел множество судов под развевающимися флагами царства У. Мань Чунвернулся к Цао Жую и доложил: -- Противник не ждет нас так скоро -- корабли еще не успели подготовитьсяк бою. Сегодня ночью мы могли бы захватить их. -- Об этом думали и мы, -- сказал Цао Жуй. Военачальнику Чжан Цю с пятью тысячами воинов было приказано подобраться козеру и поджечь вражеские суда, а Мань Чуну одновременно напасть напротивника с суши. Ночью, во время второй стражи, Чжан Цю и Мань Чун проникли в расположениеврага и с воинственными криками бросились в бой. Войска Сунь Цюаня вбеспорядке бежали, и вэйские воины без помехи подожгли суда. Сгорело многобоевых кораблей; в огне погибли все запасы провианта и все снаряжение.Полководец Чжугэ Цзинь с остатками разбитого войска ушел в Мянькоу,а вэйские воины с победой вернулись в свой лагерь. На следующий день дозорные сообщили Лу Суню о поражении Чжугэ Цзиня. Лу Суньсозвал военачальников и сказал: -- Я думаю отправить подробный доклад государю с просьбой снять осадуСиньчэна. Войско государя отрежет противнику путь к отступлению в тыл, а янападу на передовой отряд вэйцев. Мы одновременно нанесем противнику удар вголову и в хвост и разобьем его в первом же серьезном сражении. Никто из военачальников не возражал Лу Суню. И он послал одного из своихсяо-вэев с докладом Сунь Цюаню в Синьчэн. Но едва посланец добрался до переправы через реку, как был схвачен сидевшимив засаде вэйскими воинами. Они отобрали у него доклад и доставили Цао Жую.Тот прочитал бумагу и, вздохнув, произнес: -- Да, Лу Сунь неплохо рассчитал! Затем Цао Жуй приказал военачальнику У Цзу неусыпно наблюдать за действиямипротивника, а Лю Шао -- быть готовым к отражению нападения Сунь Цюаня стыла. Мало того, что войско Чжугэ Цзиня было разгромлено в бою, среди уцелевшихвоинов распространилась еще и болезнь, вызванная невыносимой жарой. ЧжугэЦзинь сообщил об этом Лу Суню в письме, а сам начал подумывать, как бывернуться домой. Лу Сунь, получив письмо Чжугэ Цзиня, сказал гонцу: -- Передайте полководцу: пусть он выжидает время. Я сам пока будудействовать! Гонец возвратился к Чжугэ Цзиню и сообщил ему слова Лу Суня. -- А что сейчас делает главный полководец Лу Сунь? -- спросил Чжугэ Цзинь. -- Развлекается стрельбой из лука и присматривает за людьми, которые возлелагеря сеют горох, -- отвечал гонец. Чжугэ Цзинь изумился и решил сам поехать в лагерь Лу Суня. Явившись к нему,он спросил: -- Как вы намерены обороняться от Цао Жуя? -- Был у меня один план, и я написал о нем государю, -- отвечал Лу Сунь. --Да вот неожиданно доклад мой попал в руки врага. От этого плана пришлосьотказаться, и я отправил государю другой доклад, в котором просил его датьприказ об отступлении. Только отступать надо медленно, не торопясь... -- Раз решили отступать, надо это делать немедленно! Зачем зря терятьвремя? -- вскричал Чжугэ Цзинь. -- Торопиться нельзя! Если мы сразу все отступим, вэйцы нападут на нас, инам не миновать поражения, -- пояснил Лу Сунь. -- Прежде всего вы должныпривести в боевую готовность суда и сделать вид, что готовитесь к нападениюна вэйцев. А я поведу свое войско к Сянъяну. Цао Жую это передвижениепокажется неожиданным, и он запретит наступать на нас, чтобы уберечь своевойско от возможной ловушки. И мы с вами благополучно уйдем в Цзяндун. Чжугэ Цзинь вернулся в свой лагерь и занялся подготовкой судов к бою.А Лу Сунь в это время с войском двинулся к Сянъяну. Лазутчики донесли об этом Цао Жую. Вэйские военачальники горели желаниемпоскорее схватиться с врагом, но Цао Жуй, которому прекрасно была известнаталантливость и хитроумие Лу Суня, сказал: -- Мы должны быть осторожны! Лу Сунь хочет завлечь нас в ловушку! Военачальники перестали рваться в бой. Через несколько дней дозорные донесли, что противник уходит. Цао Жуй неповерил и выслал разведку. Разведчики подтвердили, что враг действительноушел. -- Царство У нам не покорить! -- со вздохом сказал Цао Жуй. -- Лу Суньвладеет военным искусством не хуже, чем Сунь-цзы и У-цзы. Приказав военачальникам охранять важнейшие города, Цао Жуй во главе большоговойска расположился в Хэфэе в ожидании перемены обстановки. В это время Чжугэ Лян находился в Цишане и всячески старался создатьвидимость, что собирается остаться здесь надолго. Шуские воины помогалиместному населению обрабатывать поля; народ радовался и сохранял полноеспокойствие. Урожай делили на три части: одна часть шла войску, две --населению. Этого не мог выдержать Сыма Ши, старший сын Сыма И. Он пришел к отцу исказал: -- Совсем недавно шуское войско захватило у нас большие запасы провианта,а сейчас совместно с населением обрабатывает поля возле Вэйбиня! Уж несобираются ли они остаться здесь надолго? Ведь это настоящее бедствие длянашего государства! Почему вы, батюшка, не даете Чжугэ Ляну решительный бой? -- Потому что государь приказал мне обороняться, -- спокойно ответилСыма И. Тут прибежала стража с докладом, что шуский военачальник Вэй Янь возлесамого лагеря выставил шлем, брошенный Сыма И, и, похваляясь своей силой,вызывает на бой. Военачальники вскипели от гнева и готовы были выйтисразиться с ним, но Сыма И лишь улыбнулся: -- Сейчас главное для нас -- оборона. Мудрец сказал: "Маленькое нетерпениеможет погубить великие замыслы"! Вэй Янь долго шумел и бранился, но никто не вышел к нему, и он уехал, ничегоне добившись. Тогда Чжугэ Лян тайно приказал Ма Даю поставить частокол, выкопать в лагереглубокий ров и собрать там побольше сухого хвороста, а в ущелье расставить"дилэй" и сложить кучи хвороста и сена. Когда эти распоряжения быливыполнены, Чжугэ Лян шепотом сказал Ма Даю: -- Преградите дорогу, что за ущельем Хулу, а в самом ущелье устройтезасаду. Если Сыма И будет вас преследовать, впустите его в ущелье, а потомподжигайте хворост и "дилэй". Кроме этого, Чжугэ Лян приказал воинам днем давать сигналы у входа в ущельесемизвездными флагами, а ночью -- зажигать семь фонарей. Получив указание, Ма Дай удалился. Затем Чжугэ Лян вызвал Вэй Яня и сказал: -- Ты пойдешь с пятьюстами воинами к вэйскому лагерю и, выманив Сыма И набой, притворишься разбитым и отступишь. Сыма И будет тебя преследовать, а тыотходи в том направлении, где увидишь флаги с изображением семи звезд, аесли это будет ночью -- семь фонарей. Тебе только надо завлечь Сыма И вущелье Шанфан, а там мы его схватим! Отпустив Вэй Яня, Чжугэ Лян вызвал Гао Сяна и приказал: -- Нагрузи деревянных быков и самодвижущихся коней рисом, раздели их посорок-пятьдесят штук и передвигайся вперед и назад по горной дороге. Есливэйские войска захватят у тебя животных, я зачту тебе это как заслугу! Чжугэ Лян из цишаньского лагеря разослал воинов на поля, наказывая имобратиться в бегство при появлении вэйцев. -- Но если явится сам Сыма И, -- закончил Чжугэ Лян, -- быстро собирайтесьвсе вместе и отрежьте ему путь для возвращения в лагерь по южному берегуреки Вэйшуй. После того как все распоряжения были сделаны, Чжугэ Лян перенес свой лагерьпоближе к ущелью Шанфан. Между тем Сяхоу Хуэй и Сяхоу Хэ приехали в лагерь Сыма И и сказали: -- Шуские воины разошлись из своих лагерей и работают на полях. Они,видимо, не собираются отсюда уходить, и если их не уничтожить, ониукрепятся, как корни, глубоко ушедшие в землю! -- Это все хитрости Чжугэ Ляна! -- отвечал Сыма И. -- Если вам всегда все будет казаться подозрительным, мы никогда неуничтожим этих разбойников! -- вскричали оба военачальника. -- Разрешитевступить с ними в смертельную схватку и доказать свою преданность государю. -- Что ж, если вы так настаиваете, я, пожалуй, не буду возражать, -- сказалСыма И. Сяхоу Хуэй и Сяхоу Хэ тотчас же покинули лагерь, а Сыма И остался на месте,ожидая от них донесений. Сяхоу Хуэй и Сяхоу Хэ вели войско по горной дороге,когда навстречу им попался обоз, состоявший из деревянных быков исамодвижущихся коней, нагруженных провиантом. При виде вэйцев охрана обозаобратилась в бегство. Сяхоу Хуэй и Сяхоу Хэ доставили дер