ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ЧЕТВЕРТАЯ 3 глава




ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ВОСЬМАЯ

из которой читатель узнает о том, как погиб Ван Шуан,и о том,как Чжугэ Лян завоевал Чэньцан Сыма И сказал Цао Жую: -- Я уже докладывал вам, государь, что Чжугэ Лян пойдет на Чэньцан, ипоэтому поручил охранять городок храброму военачальнику Хэ Чжао. Если ЧжугэЛян вторгнется через Чэньцан, ему будет очень удобно подвозить провиант. НоХэ Чжао и Ван Шуан нарушили все расчеты Чжугэ Ляна. Я подсчитал, что теперьему хватит провианта лишь на месяц, и пришел к выводу, что Чжугэ Лянувыгоднее вести войну короткую. Нашим же войскам, наоборот, выгодна войназатяжная. Прикажите Цао Чжэню занять оборону и не ввязываться в открытые бои-- шуские войска скоро сами уйдут. Тогда мы на них нападем и захватим самогоЧжугэ Ляна. -- Как вы мудро все рассудили! -- обрадовался Цао Жуй. -- Почему бы вамсамому не пойти в поход? -- Я не щажу свои силы на службе вам, государь, -- отвечал Сыма И, -- новойско свое я не хотел бы сейчас бросать в сражение. Надо ждать нападения ЛуСуня из Восточного У. Сунь Цюань со дня на день может присвоить себе высокийимператорский титул, и тогда он нападет на нас из опасения, что вы,государь, захотите его покарать... -- Ду-ду Цао Чжэнь прислал вам, государь, подробное донесение о положениисвоего войска! -- громко возвестил вошедший сановник. -- Предупредите Цао Чжэня, чтобы он соблюдал осторожность, когда начнетпреследовать шуские войска, -- посоветовал Сыма И. -- Пусть не углубляется внеприятельские земли, иначе попадет в ловушку, поставленную Чжугэ Ляном.Надо действовать, исходя из обстановки. Цао Жуй повелел написать приказ и послал придворного сановника Хань Цзи прибунчуке и секире предупредить Цао Чжэня, чтобы тот не вступал в открытый бойс шускими войсками. Сыма И, провожая Хань Цзи в путь, сказал такие слова: -- Я уступаю Цао Чжэню победу, которая по праву должна принадлежать мне, ноне говорите ему об этом. Передайте только, что Сын неба повелевает емуобороняться. И пусть он остерегается посылать в погоню за противникомвспыльчивых и горячих военачальников. Хань Цзи попрощался с Сыма И и уехал. Тем временем Цао Чжэнь созвал военный совет, во время которого ему доложилио прибытии Хань Цзи. Получив от него приказ вэйского государя, Цао Чжэньудалился вместе с Го Хуаем и Сунь Ли, чтобы наметить, в соответствии сприказом, план дальнейших действий против врага. -- Этот приказ продиктован полководцем Сыма И, -- уверенно произнесГо Хуай. -- Откуда вы знаете? -- спросил Цао Чжэнь. -- Стратегу Чжугэ Ляну может противостоять только стратег Сыма И, --отвечал Го Хуай. -- А между строк приказа видно, что его составил Сыма И. -- Если шуские войска не отступят, как предусмотрено в приказе, --продолжал Цао Чжэнь, -- что тогда делать? -- Скажите Ван Шуану, чтобы он всеми силами мешал противнику подвозитьпровиант. Как только у них в лагере кончатся запасы, шуские войска начнутотступать, вот тогда мы и ударим на них. -- А мне с отрядом разрешите отправиться к горе Цишань, -- вмешался вразговор Сунь Ли. -- Мы пойдем под видом обоза -- нагрузим повозки хворостоми обольем их жидкой селитрой. Наши люди сообщат Чжугэ Ляну, что в вэйскийлагерь везут провиант из Лунси, и Чжугэ Лян устроит нападение на обоз, чтобызахватить провиант. А мы подожжем повозки и ударим на врата. -- Неплохо придумано! -- воскликнул Цао Чжэнь. Сунь Ли получил приказ выполнить предложенный им план. Ван Шуану былоприказано держать под наблюдением все горные тропинки. Отряд Го Хуая вышел вдолину Цигу и занял Цзетин. Начальнику передового отряда Чжан Ху и егопомощнику Ио Линю поручалось держать оборону в главном лагере и былострого-настрого запрещено вступать с противником в открытый бой. По приказу Чжугэ Ляна, шуские воины старались навязать неприятелю бои, новойска Цао Чжэня не выходили из укреплений. Тогда Чжугэ Лян вызвал Цзян Вэяи еще некоторых военачальников и сказал: -- Враг знает, что у нас мало провианта, и решил взять нас измором. ЧерезЧэньцан подвоза нет, другие дороги -- труднопроходимы. Наши запасы большечем на один месяц не растянешь. А потом? В это время Чжугэ Ляну доложили, что к вэйской армии из Лунси идет обоз спровиантом под охраной военачальника Сунь Ли; обоз обнаружили западнее горыЦишань. -- Кто такой этот Сунь Ли? -- спросил Чжугэ Лян. -- Один из лучших военачальников Цао Чжэня, -- ответил вэйскийвоеначальник, перешедший на сторону Чжугэ Ляна. -- Мне рассказывали, как оноднажды сопровождал Вэйского вана в поездке через горы Дашишань. Онивспугнули свирепого тигра. Тигр бросился на них, но Сунь Ли, соскочив сконя, выхватил меч и зарубил разъяренного зверя. За такую отвагу он получилвысокое военное звание, и Цао Чжэнь приблизил его к себе. -- О, этот Сунь Ли знает, что у нас туго с провиантом, и решил поймать меняна удочку! -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- Не сомневаюсь, что его обоз нагруженгорючим материалом. Сунь Ли рассчитывает завлечь нас в горы и сжечь. Но меняне проведешь! Я сам люблю применять огневые нападения! Ответим хитростью нахитрость! Он ждет, что наше войско нападет на его обоз, а он тем временемзахватит наш лагерь. Прекрасно! Подозвав к себе Ма Дая, Чжугэ Лян сказал ему: -- Возьми три тысячи воинов и иди на запад к горе Цишань, где находитсявэйский обоз. Зайди с подветренной стороны и подожги повозки. Как только онизапылают, враг нападет на наш лагерь. Ма Дай ушел. Чжугэ Лян подозвал Чжан Ни и Ма Чжуна и приказал каждому спятью тысячами воинов засесть в засаду возле лагеря. Затем Чжугэ Лян сказал Гуань Сину и Чжан Бао: -- К вэйскому лагерю ведут четыре дороги. Сегодня ночью в западных горах выувидите зарево, которое послужит сигналом врагу для нападения на наш лагерь.К этому времени вы должны устроить засаду вблизи лагеря противника и, кактолько его войска уйдут, взять этот лагерь. -- А вы, -- обратился он к военачальникам У Баню и У И, -- со своимиотрядами отрежете вэйским войскам путь к отступлению. Сделав все распоряжения, Чжугэ Лян поднялся на вершину горы и стал ждатьдальнейших событий. Как он и предвидел, вэйские разведчики донесли Сунь Ли, что Чжугэ Лянготовит нападение на обоз. Сунь Ли оповестил об этом Цао Чжэня; тот вызвалЧжан Ху и Ио Линя и дал им указания, как действовать, когда на западе вгорах загорится огонь. Чжан Ху и Ио Линь выставили на вышке наблюдателей,которые следили за тем, когда появится огонь. Сунь Ли находился в засаде, поджидая шуское войско. Во время второй стражи кместу расположения вэйского обоза подошел Ма Дай с тремя тысячами всадников;воины завязали морды коней тряпками, а сами держали во рту палочки. Стоялаполная тишина. Множество тяжело нагруженных повозок было расположено четырехугольником,образуя укрепление. На каждой повозке развевался флаг. Ветер дул сюго-запада. Ма Дай приказал воинам зайти с южной стороны и поджечь повозки.Пламя взметнулось к небу. Сидевший неподалеку в засаде Сунь Ли понял, что шуские воины подобрались кобозу и зажгли огонь, который должен оповестить Чжугэ Ляна об успешномвыполнении его приказа. Но прежде чем Сунь Ли успел напасть на врага, загремели барабаны,оглушительно затрубили рога, и отряды Ма Чжуна и Чжан Ни окружили его. СуньЛи растерялся, а тут еще подоспели и воины Ма Дая. Сильный ветер раздувалогонь. В тяжелом бою вэйское войско потерпело поражение. Увлекая за собойостатки разгромленного отряда, Сунь Ли бежал. А в вэйском лагере в это время произошло следующее. Чжан Ху, увидев назападе зарево, вышел из лагеря и направился к стоянке шуского войска. Но тамне оказалось ни души, и Чжан Ху понял, что попался в ловушку. Когда он хотелувести своих воинов, путь им отрезали отряды У Баня и У И. Стремительным рывком Чжан Ху и его помощнику Ио Линю удалось вырваться изокружения. Они помчались к своему лагерю, но оттуда на них полетели стрелы.Оказалось, что Гуань Син и Чжан Бао уже заняли этот лагерь. Вэйские войска отступали к лагерю Цао Чжэня. Туда же подошел и разгромленныйотряд Сунь Ли. Потерпевшие поражение военачальники явились к Цао Чжэню идоложили ему о случившемся. Цао Чжэнь запретил устраивать вылазки и приказалобороняться. Шуские войска с победой возвратились в свой лагерь. Чжугэ Лян дал указанияВэй Яню, как действовать дальше, а все другие военачальники получили приказотступать. -- Почему вы решили отвести войска? -- с удивлением спросил Ян И. -- Ведьмы только что одержали победу и подорвали дух вэйских войск. -- Нам выгодны короткие бои, -- сказал Чжугэ Лян. -- А противник идет назатяжную войну, и мы от этого пострадаем. Поражение вэйцев временное, изЧжунъюани к ним придет пополнение. Они зайдут нам в тыл и отрежут путиподвоза провианта. Надо успеть пройти, пока враг держит оборону. Правда,меня сильно тревожит Вэй Янь, который должен преградить Ван Шуану выход наЧэньцанскую дорогу. Сумеет ли он без потерь оторваться от противника? Я ужедал секретное указание уничтожить Ван Шуана, и вэйцы не будут нас долгопреследовать. Ночью войска Чжугэ Ляна выступили в путь. В лагере оставили знамена инесколько воинов, которым было приказано отбивать время страж, чтобы ввестипротивника в заблуждение. Цао Чжэнь в задумчивости сидел у себя в шатре, когда ему доложили, что изстолицы пришла подмога -- военачальник левой руки Чжан Го с отрядом. Чжан Говошел в шатер и, приветствуя Цао Чжэня, сказал: -- Я получил повеление государя оказать вам помощь. -- Говорил ли вам что-нибудь Сыма И перед тем, как вы собирались покинутьстолицу? -- спросил Цао Чжэнь. -- Сыма И сказал, что если наше войско одержит победу, то Чжугэ Лян будетотступать медленно, а если победу одержит он, то уведет свое войсконеожиданно для нас, -- ответил Чжан Го и тут же спросил: -- Господин ду-ду,следят ли наши дозорные за действиями противника после того, как армиюпостигла неудача? -- Нет, -- произнес Цао Чжэнь и распорядился послать разведку. Вскоре разведчики обнаружили, что шуский лагерь пустует уже два дня. Цао Чжэнь не мог простить себе такой оплошности. Тем временем Вэй Янь, выполняя секретный приказ Чжугэ Ляна, шел внаправлении Ханьчжуна, а Ван Шуан, узнав об этом от лазутчиков, бросился впогоню за ним. Пройдя около двадцати ли, он впереди увидел знамена и значкивойска Вэй Яня. -- Стой, Вэй Янь! -- во весь голос закричал Ван Шуан, хотя и не виделсвоего врага. Шуские воины, даже не обернувшись на крик, продолжали уходить. Тогда ВанШуан, хлестнув коня, рванулся вперед. Позади послышались испуганныевозгласы: -- В нашем лагере пожар! Мы в западне! Ван Шуан быстро обернулся и, увидев огонь, приказал отступать. Но вдруг излеса на левый склон горы вылетел всадник и закричал: -- Стой! Вэй Янь здесь! Ван Шуан не успел опомниться, как Вэй Янь ударом меча поразил его насмерть.Вэйские воины бросились врассыпную, а Вэй Янь, у которого было всего лишьтридцать всадников, ушел своей дорогой. Об этом событии потомки сложили такие стихи: Опять, как луна в небесах, сияет талант Чжугэ Ляна: Он в битве Сунь Ли победил, прекрасному следуя плану. В высоком искусстве войны был неистощим его гений. Так был им хитро Ван Шуан убит на дороге к Чэньцану. А произошло все это так: Вэй Янь по указанию Чжугэ Ляна оставил тридцатьвоинов в засаде возле лагеря Ван Шуана. Когда тот ушел из лагеря, воины ВэйЯня подожгли его. Тогда Ван Шуан бросился назад, чтобы спасти свой лагерь,но на него внезапно налетел Вэй Янь и отрубил ему голову. Так был выполненприказ Чжугэ Ляна. Отрубленную голову Ван Шуана доставили в Ханьчжун. О том,как Чжугэ Лян наградил Вэй Яня за подвиг и как в честь его устроил пир, мырассказывать не будем, а обратимся сейчас к Чжан Го. Он пытался догнать шускую армию, но это ему не удалось, и ему пришлось ни счем вернуться в свой лагерь. Вскоре пришло известие из Чэньцана о гибели ВанШуана. Цао Чжэнь был так удручен, что даже занемог. Приказав Го Хуаю, Сунь Ли иЧжан Го охранять дороги, ведущие к Чананю, он уехал в Лоян лечиться. В то время правитель княжества У Сунь Цюань собирался принять императорскоезвание. Лазутчики донесли, что Чжугэ Лян разгромил вэйского ду-ду Цао Чжэня,и сановники настойчиво советовали Сунь Цюаню объявить войну царству Вэй иидти в поход на Срединную равнину. Сунь Цюань колебался. Тогда советник ЧжанЧжао сказал: -- Недавно в горах вблизи Учана люди видели чету фениксов, а на великойреке Янцзы несколько раз появлялся желтый дракон. Вы, господин, столь жедобродетельны, как герои древности -- императоры Поднебесной Яо и Шунь, аясный ум ваш можно сравнить лишь с мудростью Вэнь-вана и У-вана. Вы достойныпринять императорский титул и присоединить к своим землям царство Вэй! -- Чжан Чжао прав! -- откликнулось большинство сановников. Итак, летом, в третий день четвертого месяца, в южном пригороде Учана былвоздвигнут высокий помост. Приближенные Сунь Цюаня помогли ему подняться наэто возвышение и совершили обряд возведения на престол. После великой церемонии Сунь Цюань назвал новый период своего правления[229 г.] Хуан-лун, что означает Желтый дракон. Своему покойному отцу СуньЦзяню он присвоил титул Уле-хуанди, матери, происходившей из рода У, --титул Уле-хуанхоу, и старшему брату Сунь Цэ -- титул Чаншаского Хуань-вана.Наследником престола был провозглашен сын Сунь Цюаня по имени Сунь Дэн.На должности старшего и младшего советников Сунь Дэна были назначены сынЧжугэ Цзиня по имени Чжугэ Кэ и сын Чжан Чжао по имени Чжан Сю. Чжугэ Кэ, по прозванию Юань-сунь, был ростом в семь чи. Он отличалсянаходчивостью и остроумием в спорах, за что пользовался большимрасположением Сунь Цюаня. Когда Чжугэ Кэ было всего шесть лет, отец взял егос собой на пир во дворец. Сунь Цюань был весел и вздумал потешиться надЧжугэ Цзинем. Он приказал привести в пиршественный зал осла, на мордекоторого мелом было написано: "Чжугэ Цзинь". Гости так и покатились со смеху. Но маленький Чжугэ Кэ молниеносно выбежалвперед, схватил мел и исправил надпись: "Осел Чжугэ Цзиня". Присутствующиеахнули от удивления, а Сунь Цюань, плененный находчивостью мальчика, подарилему осла. В другой раз во время пира, устроенного для чиновников, Сунь Цюань велелЧжугэ Кэ поднести кубок вина советнику Чжан Чжао. -- Разве здесь место, где кормят старцев! -- возмутился Чжан Чжао иотказался пить. -- А ты можешь заставить Чжан Чжао выпить вино? -- спросил мальчика СуньЦюань. -- Могу, -- ответил Чжугэ Кэ и, подойдя к Чжан Чжао, сказал: -- Почему выдумаете, что здесь нельзя устроить кормление старцев? Ведь Цзян Цзы-я былодевяносто лет, а он все еще не расставался со знаками власти -- бунчуком исекирой и никогда не говорил, что стар. Вы же всегда впереди, когда пьютвино, и позади, когда предстоит идти в бой... Чжан Чжао растерялся и молча выпил вино. С тех пор Сунь Цюань полюбил Чжугэ Кэ и теперь назначил его старшимсоветником наследника престола. А Чжан Сю получил должность младшегосоветника потому, что его отец Чжан Чжао носил звание выше, чем звание трехгунов, и часто оказывал Сунь Цюаню значительные услуги. Советник Гу Юн был назначен чэн-сяном, Лу Сунь -- главным полководцем иполучил приказ помогать наследнику престола в охране Учана. Сунь Цюань уехал в Цзянье. Туда же съехались советники, чтобы обсудить планпохода против царства Вэй. На совете Чжан Чжао сказал Сунь Цюаню: -- Государь только что вступил на высочайший престол; было бынеблагоразумно сразу затевать войну. Следует действовать не спеша,совершенствовать свое управление, сокращать военные расходы, усиленностроить школы и распространять просвещение, чтобы тем самым успокоить умы исердца нашего народа. Я позволю себе дать совет государю: отправить посла вцарство Шу и предложить Хоу-чжу поровну поделить Поднебесную. Сунь Цюань склонился к совету Чжан Чжао и направил посла в Сычуань. Посолпредстал перед Хоу-чжу и изложил ему суть дела. Хоу-чжу внимательно выслушалпосла, но, прежде чем дать окончательный ответ, решил посоветоваться ссановниками. -- Сунь Цюань узурпировал власть, -- сказал он. -- Не следует ли отвергнутьсоюз с ним? -- Государю лучше спросить совета у Чжугэ Ляна, -- произнес Цзян Вань. Хоу-чжу отправил гонца в Ханьчжун. Чжугэ Лян не замедлил с ответом. "Отправьте в Восточный У посла с подарками и поздравлениями и посоветуйтеСунь Цюаню послать Лу Суня в поход против царства Вэй, -- писал Чжугэ Лян.-- Тогда бы вэйский правитель приказал выступить Сыма И, а я,воспользовавшись этим, снова повел бы войско к Цишаню и взял Чанань". По распоряжению Хоу-чжу послом в Восточный У поехал тай-вэй Чэнь Чжэнь. Онвез подарки: доброго коня, яшмовый пояс, жемчуга и другие драгоценности.Сунь Цюань с почетом принял Чэнь Чжэня, который вручил ему послание Хоу-чжуи богатые дары. В честь посла был устроен пир, и затем его пышно проводили вцарство Шу. Когда посол уехал, Сунь Цюань вызвал Лу Суня и рассказал ему, что вступил всоюз с царством Шу и будет вместе с ним воевать против царства Вэй. -- Это значит, что Чжугэ Лян боится Сыма И, -- заключил Лу Сунь. -- Но разуж мы стали союзниками, придется сделать вид, что готовы воевать. А тампосмотрим. Если Чжугэ Лян будет побеждать, мы воспользуемся поражениемцарства Вэй и овладеем Срединной равниной. Сунь Цюань отдал приказ обучать войска в округах Цзинчжоу и Сянъян, широкооповещая о дне выступления в поход. Шуский посол Чэнь Чжэнь, возвратившись в Ханьчжун, доложил Чжугэ Ляну о том,как его принял правитель царства У. Чжугэ Лян, все еще обеспокоенный тем,что в прошлый поход ему не удалось взять Чэньцан, на этот раз решилдействовать осторожнее. Он послал разведку, которая донесла, что Хэ Чжао,охраняющий Чэньцан, заболел. -- Значит, нас ждет победа! -- воскликнул Чжугэ Лян и вызвал к себе Вэй Яняи Цзян Вэя. -- Приказываю отобрать, -- сказал он, -- пять тысяч воинов инемедленно идти к Чэньцану. Увидите сигнальный огонь -- нападайте на врага! -- Когда нам выступать? -- переспросили военачальники, все еще не понимаянамерений Чжугэ Ляна, -- Сейчас же! -- последовал ответ. -- И через три дня быть на месте. Передуходом можете со мной не прощаться. Военачальники удалились. Тогда Чжугэ Лян вызвал Гуань Сина и Чжан Баои шепотом растолковал им, что они должны делать. Полководец Го Хуай, узнав о тяжелой болезни Хэ Чжао, сказал Чжан Го: -- Хэ Чжао болен, его надо сменить. Я пошлю донесение государю, а вызамените его. Хэ Чжао действительно был тяжко болен. Но когда ему доложили о нападениишуских войск, он приказал стойко обороняться на стенах. Однако противникуудалось поджечь городские ворота, и в городе началось смятение. Когда ХэЧжао узнал, что враг ворвался в город, с ним случился удар, и он умер, неприходя в сознание. Тем временем Вэй Янь и Цзян Вэй подошли к Чэньцану; первоначально импоказалось, что город вымер: на стенах не видно было ни одного воина, ниодного знамени. Они не решались идти на штурм. Но внезапно раздался треск хлопушек, на городской стене поднялись флаги изнамена, на сторожевой башне появился человек в шелковой повязке на голове,в даосском одеянии из пуха аиста и с веером из перьев в руках. -- Поздно пришли! -- закричал человек на башне. Вэй Янь и Цзян Вэй тотчас же узнали Чжугэ Ляна. Соскочив с коней, онипоклонились до земли и воскликнули: -- Господин чэн-сян, искусство ваше непостижимо! Чжугэ Лян распорядился впустить их в город и, когда они предстали перед ним,сказал: -- Мне было известно, что Хэ Чжао болен. Но я приказал вам за три дняовладеть городом, чтобы никто не мог догадаться о моих истинных намерениях.Между тем я сам вместе с Гуань Сином и Чжан Бао выступил из Ханьчжуна идвойными переходами добрался до Чэньцана, не давая врагу времениподготовиться и подтянуть войска. В городе у меня были лазутчики, которыезажгли сигнальный огонь и подняли шум. Ведь войско, в котором нетполководца, очень легко испугать, поэтому мне и удалось так быстро овладетьгородом. В "Законах войны" сказано: "Выступай, когда враг не ожидает;нападай, когда он не подготовлен". Вэй Янь и Цзян Вэй еще раз низко поклонились Чжугэ Ляну. Выражая сожаление о смерти Хэ Чжао и желая подчеркнуть его преданностьсвоему правителю, Чжугэ Лян отпустил всю семью с телом покойного в царствоВэй. Спустя некоторое время Чжугэ Лян сказал Цзян Вэю и Вэй Яню: -- Отдыхать вам не придется, пока вы не овладеете заставой Саньгуань. Таммало войска, и они разбегутся при одном вашем появлении. Только не медлите,а то вэйцы подтянут подкрепления, и тогда заставу не возьмешь! Вэй Янь и Цзян Вэй поспешили к Саньгуаню. Защитники заставы действительноразбежались. Шуские воины вступили на заставу и собрались располагаться наотдых. В это время вдали поднялся столб пыли -- это приближалась вэйскаяармия. -- Прозорливость нашего чэн-сяна изумительна! -- в восхищении воскликнулиЦзян Вэй и Вэй Янь. К заставе подходило войско во главе с вэйским полководцем Чжан Го. Шусцыпреградили ему главную дорогу. Чжан Го увидел, что застава занятапротивником, и приказал отходить. Вэй Янь бросил свой отряд в погоню.Завязалась ожесточенная схватка, в которой Чжан Го потерял многих воиновубитыми и ранеными. Вэй Янь вернулся на заставу и послал гонца с докладом чэн-сяну. Чжугэ Лян,воспользовавшись поражением вэйских войск, прошел через Чэньцанскую долину изанял город Цзяньвэй. Следом за ним непрерывным потоком двинулись все шускиевойска. В это время по приказу Хоу-чжу на помощь Чжугэ Ляну прибыл полководецЧэнь Ши. Войска царства Шу, продвигаясь стремительным маршем, вышли к горам Цишань ирасположились лагерем. Чжугэ Лян собрал к себе в шатер военачальников исказал: -- Мы уже дважды подходили к Цишаню, но победы не добились. И нам пришлосьприйти сюда в третий раз. Как мне кажется, вэйские войска будут оборонятьсяна прежних местах. Однако они боятся, как бы я не захватил города Юнчэн иМэйчэн, и подготовились там к обороне. Но я туда не пойду, мы пройдем черезгорода Иньпин и Уду и выйдем к Ханьчжуну, разрезав таким образом вэйскуюармию на две части. Кто пойдет брать эти города? -- Я пойду! -- первым вызвался Цзян Вэй. -- Разрешите и мне! -- присоединился к нему Ван Пин. Чжугэ Лян обрадовался и приказал Цзян Вэю с десятитысячным войском овладетьУду, а Ван Пину -- взять Иньпин. Чжан Го с остатками своего разгромленного отряда ушел в Чанань. ПолководцыГо Хуай и Сунь Ли от него узнали о падении Чэньцана, о смерти Хэ Чжао, опотере заставы Саньгуань, о выходе Чжугэ Ляна к Цишаньским горам идальнейшем наступлении его армии. -- Он пойдет на Мэйчэн и Юнчэн! -- заволновался Го Хуай. Поручив Чжан Го оборону Чананя, а Сунь Ли -- Юнчэна, Го Хуай сам повелвойско на выручку Мэйчэна. Одновременно он послал доклад вэйскому правителю,извещая его о создавшейся опасности. Приближенный сановник доложил вэйскому правителю Цао Жую о смерти Хэ Чжао ипоражениях, понесенных вэйскими войсками. Цао Жуй всполошился. В это время с юга еще прибыл гонец с докладом от МаньЧуна. Мань Чун сообщал, что Сунь Цюань незаконно присвоил себе императорскийтитул, вступил в союз с царством Шу и приказал своему полководцу Лу Сунюобучать войско в Учане и готовиться к вторжению в границы царства Вэй, Опасность, угрожающая царству одновременно с двух сторон, не на шуткунапугала Цао Жуя. Его главный полководец Цао Чжэнь еще не оправился отболезни, и он вызвал на совет Сыма И. -- Сунь Цюань не пойдет на нас войной, -- поспешил успокоить правителяСыма И. -- Откуда вам это известно? -- спросил Цао Жуй. -- Здесь все ясно, -- отвечал Сыма И. -- Чжугэ Лян помнит поражение уСяотина и мечтает за него отомстить. Он сам бы не прочь захватить ВосточныйУ, но вынужден был временно вступить с Сунь Цюанем в союз, потому что боитсянашего нападения. Лу Сунь это прекрасно понимает и только делает вид, чтособирается воевать с нами, а на самом деле он будет сидеть и наблюдать состороны за ходом событий. Враждебных действий со стороны царства У нечегобояться -- сейчас необходимо заняться царством Шу. -- Вы мудро рассуждаете, -- согласился Цао Жуй. Он пожаловал Сыма И звание да-ду-ду и поставил его во главе всех войск вЛунси, повелев при этом одному из сановников пойти к Цао Чжэню и взять унего печать полководца. -- Разрешите мне самому пойти к Цао Чжэню, -- попросил Сыма И. Получив согласие государя, Сыма И отправился во дворец Цао Чжэня и велелслуге доложить о нем, Его проводили в комнату больного. Справившись о егоздоровье, Сыма И сказал: -- Царства У и Шу заключили против нас союз. Чжугэ Лян вновь вышел кЦишаньским горам. Вам это известно? Цао Чжэнь изумился: -- Видно, мои домашние ничего мне не говорят, чтобы меня не тревожить. Номеня удивляет, почему государь в такой грозный час не пожаловал вам званиеда-ду-ду и не поручил отразить нападение врага? -- Слишком ничтожны мои способности, я не подхожу для такой высокойдолжности, -- отвечал Сыма И. -- Возьмите печать и отдайте ее Сыма И! -- приказал Цао Чжэнь, обращаясь ксвоим приближенным. -- Я не смею принять вашу печать! -- вскричал Сыма И. -- Но если хотите, ябуду вам помогать, насколько хватит моих сил! -- Если вы не примете звания полководца, Срединное царство погибнет! --решительно сказал Цао Чжэнь, поднимаясь с ложа. -- Я пойду во дворец ипоговорю с государем! -- Не утруждайте себя понапрасну! -- удержал его Сыма И. -- Сын неба ужеудостоил меня высоким назначением, но я не посмел его принять без вашеговедома. -- Соглашайтесь, соглашайтесь немедленно! -- обрадовался Цао Чжэнь. --И отразите противника! Сыма И, наконец, уступил настояниям Цао Чжэня. После прощального приема у вэйского правителя Сыма И выехал в Чанань, чтобыоттуда двинуть свои войска на решительный бой с Чжугэ Ляном. Поистине: Если новый полководец взял от старого печать, Значит встретятся два войска и войны не миновать. О том, кто в этом походе победил и кто понес поражение, вы узнаете вследующей главе.

ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ

в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян нанес поражение вэйским войскам,и о том,как Сыма И вторгся в царство Шу Итак, летом, в четвертом месяце седьмого года периода Цзянь-син [229 г.] полетоисчислению династии Шу-Хань, войска Чжугэ Ляна вышли к Цишаньским горами, раскинув там три укрепленных лагеря, стали ожидать прихода вэйской армии. Тем временем Сыма И приехал в Чанань. Его встретил военачальник Чжан Го ирассказал, как сложилась обстановка. Сыма И назначил Чжан Го начальникомсвоего передового отряда, в помощники дал ему младшего военачальника ДайЛина и приказал с десятью тысячами воинов идти к Цишаню и расположитьсялагерем на южном берегу реки Вэйшуй. К Сыма И пришли также военачальники Го Хуай и Сунь Ли; без всякихпредисловий он спросил: -- Можете ли вы в открытом бою сразиться с шускими войсками? -- Нет! -- сразу ответили они. -- Чжугэ Лян привел войско издалека, -- продолжал Сыма И, -- ему выгоднавойна короткая, и если он не навязывает нам боя, значит это неспроста! Естьвести из Лунси? -- Разведчики доносят, что там усиленно строят укрепления и готовятся кобороне, -- сказал Го Хуай. -- Неизвестно только, что происходит в Уду иИньпине. -- Против Чжугэ Ляна я уже послал войско, -- произнес Сыма И. -- А выпроберитесь к Иньпину и Уду и посмотрите, что там делает противник.Действуйте скрытно, в бой не вступайте, но беспокойте врага непрерывно. Получив приказ, Го Хуай и Сунь Ли с пятью тысячами воинов вышли из Чананя.По дороге Го Хуай задал Сунь Ли такой вопрос: -- Как вы полагаете, можно ли сравнить Сыма И с Чжугэ Ляном? -- Нет, -- ответил Сунь Ли. -- Чжугэ Лян намного превосходит его. -- И все же приказ, который дал нам Сыма И, показывает, что он умнее многихвоеначальников, -- возразил Го Хуай. -- Разве шуские войска, вступившие наземлю Иньпина и Уду, не растеряются при нашем неожиданном появлении? Тут рысью подскакал дозорный и сообщил Го Хуаю, что шуские военачальники ВанПин и Цзян Вэй вышли из городов Иньпин и Уду. -- Как же так получилось: они взяли города, а войска их стоят в поле? --недоумевал Сунь Ли. -- Опять Чжугэ Лян приготовил нам западню! Давайте лучшеотступать, пока не поздно! Го Хуай был такого же мнения и уже хотел было отдать приказ об отступлении,как раздался оглушительный треск хлопушек и из-за гор вышел отряд сознаменами, на которых было начертано: "Ханьский чэн-сян Чжугэ Лян". Сам Чжугэ Лян сидел в небольшой коляске впереди своего войска. С левой рукиот него был Гуань Син, с правой -- Чжан Бао. Го Хуай и Сунь Ли задрожали отстраха. Чжугэ Лян, заметив их смятение, громко рассмеялся: -- Стойте, Го Хуай и Сунь Ли! Неужто вы думаете, что Сыма И удалось бы меняперехитрить? Я давно разгадал его замысел: он послал войско навстречу мне,пытаясь этим отвлечь мое внимание, а вам приказал тревожить мою армию втылу! Что вы ждете? Почему вы не сдаетесь? Может быть, собираетесь дратьсясо мной насмерть? Го Хуай и Сунь Ли еще больше перепугались. Не успели они оглянуться, как совсех сторон их окружили воины Ван Пина и Цзян Вэя, Гуань Сина и Чжан Бао.Го Хуай и Сунь Ли оказались в тисках. Они бросили коней и полезли вверх покрутой горе. Чжан Бао погнался было за ними, но его конь оступился и вместес всадником грохнулся в бурливший внизу горный поток. Воины вытащили ЧжанБао из воды: у него оказалась поврежденной голова, и Чжугэ Лян отправил еголечиться в Чэнду. Го Хуаю и Сунь Ли удалось скрыться. С большим трудом добрались они до лагеряСыма И. -- Чжугэ Лян, -- сказали они, -- занял Иньпин и Уду, а сам засел на дорогеи взял нас в кольцо. Нам пришлось бросить коней и сражаться пешими... -- Вы ни в чем не виноваты, -- поспешил успокоить их Сыма И. -- Чжугэ Ляноказался умнее меня. Теперь нам придется оборонять Юнчэн и Мэйчэн и невыходить в открытый бой. Я уже обдумал план разгрома врага. Сейчас Чжугэ Лянзанят наведением порядка в Уду и Иньпине. Приказываю напасть на его лагерь.Я сам приду вам на помощь, и общими усилиями мы одержим победу! Вскоре Чжан Го выступил в путь по тропинке, проходившей справа, а Дай Лин --слева. Зайдя в тыл врагу, они вновь сошлись на большой дороге и дальшедвинулись вместе. Едва прошли они тридцать ли, как передовой отряд неожиданно остановился.Чжан Го и Дай Лин устремились разузнать, в чем дело. Оказалось, чтонесколько сотен повозок, груженных сеном, преграждали путь. -- Скорее назад! -- закричал Чжан Го. -- Чжугэ Лян опять разгадал нашзамысел! Воины бросились назад, но уже было поздно. Горы озарились ярким светом,загремели барабаны, затрубили рога, и с четырех сторон из засады появилсяпротивник. Вэйцы были окружены. Чжугэ Лян, стоя на вершине горы, громкопрокричал: -- Слушайте, Чжан Го и Дай Лин! Сыма И думал, что я навожу порядок вгородах, и приказал вам захватить мой лагерь! Но вы оба попались в моюловушку! Жалкие военачальники! Слезайте с коней и сдавайтесь -- я не причинювам зла! Чжан Го охватила ярость. Протянув руку в сторону Чжугэ Ляна, он закричал: -- Деревенщина! Вторгся в пределы великого государства и еще смеешьгородить вздор! Погоди! Поймаю тебя -- изрублю на десять тысяч кусков! Хлестнув коня, Чжан Го с копьем наперевес бросился на гору. Сверхупосыпались на него стрелы и камни. Взобраться на гору ему не удалось; орудуякопьем, он вырвался из окружения и бежал. Никто не посмел его остановить.Дай Лин остался в окружении. Выбравшись на волю, Чжан Го оглянулся и неувидел своего помощника. Не раздумывая, он бросился назад, вырвал Дай Линаиз кольца, и они умчались вместе. Чжугэ Лян с горы видел, как бился Чжан Го, и, обратившись к своимприближенным, промолвил: -- Мне приходилось слышать, что когда Чжан Фэй дрался с Чжан Го, вседрожали от страха! Теперь я сам убедился в необыкновенной храбрости этогочеловека! Он очень опасен для царства Шу. Собрав свое войско, Чжугэ Лян возвратился в лагерь. А между тем Сыма И, построив свое войско в боевой порядок, ждал, когда врядах противника начнется смятение, чтобы до конца разгромить их. Но вместоэтого к нему примчались Чжан Го и Дай Лин. -- Чжугэ Лян все предугадал и разбил наш отряд! -- коротко сообщили они. -- Воистину, Чжугэ Лян -- небесный дух! -- вскричал потрясенный поражениемсвоих войск Сыма И. -- Нам придется отступить. И он отдал приказ отводить войска. Отказавшись от боя с шускими войсками,Сыма И занял оборону. Чжугэ Лян одержал великую победу, захватив бессчетное множество коней иоружия. Вернувшись в свой лагерь, он приказал Вэй Яню не давать покояпротивнику и ежедневно вызывать его на бой. Однако вэйские войска непоказывались. Так продолжалось с полмесяца. Однажды Чжугэ Лян, задумавшись, сидел у себя вшатре, когда ему доложили, что от Сына неба прибыл ши-чжун Фэй Вэй с указом.Чжугэ Лян встретил посла со всеми подобающими церемониями и принял указ,который гласил: "Сражение при Цзетине было проиграно всецело по вине военачальника Ма Шу,но вы взяли всю вину на себя. Были вы виноваты лишь в том, что поверилиобещаниям Ма Шу и поручили ему оборону Цзетина. В прошлом году во всем блеске вы показали свое полководческое искусство:убили Ван Шуана и обратили в бегство Го Хуая. Вы покорили на севере племенади и на западе -- тангутов, присоединив к нашим владениям еще две окраины. Величие ваше заставляет трепетать от страха всех злодеев и мятежников.Заслуги ваши -- как звезды! Ныне опаснейший враг нашего государства еще не уничтожен! А вы, выполняянашу волю, задумали унизить себя, отказавшись от высокого звания чэн-сяна!Это не увеличивает вашу славу! Восстанавливаем вас в прежней должности чэн-сяна, и вы не должныотказываться". Прочитав указ, Чжугэ Лян сказал Фэй Вэю: -- Наше государственное дело еще не завершилось успехом. Не рано ливосстанавливать меня в должности? И хотел ответить Сыну неба решительным отказом. Но Фэй Вэй возражал ему: -- Отказом своим вы нарушите волю Сына неба и охладите пыл воинов.Вы должны согласиться! Чжугэ Лян уступил его настойчивым просьбам, и Фэй Вэй, почтительнопопрощавшись с чэн-сяном, уехал. Видя, что Сыма И вовсе и не собирается выходить на бой, Чжугэ Лян отдалприказ своим войскам сниматься с лагерей. Лазутчики донесли об этом Сыма И. -- Всем оставаться на месте! -- приказал Сыма И. -- Чжугэ Лян задумалкакую-то новую хитрость! -- Да у него просто вышел весь провиант! -- уверенно сказал Чжан Го. --Почему вы не хотите его преследовать? -- В прошлом году в землях Шу был обильный урожай, и в этом году там ужепоспела пшеница, -- отвечал Сыма И. -- Провианта у него хватит. Конечно,есть трудности, связанные с подвозом, но все равно они могут продержаться неменее полугода. Зачем им отступать? Чжугэ Лян решил выманить нас изукреплений. Сейчас главное -- разослать по разным направлениям разведчиков итщательно следить за передвижением вражеских войск. Сыма И приказал выслать несколько разведывательных отрядов. Вскоре лазутчикидонесли, что Чжугэ Лян отошел на тридцать ли и разбил лагерь. -- Я уверен, что Чжугэ Лян никуда не уйдет, -- снова повторил Сыма И. --Останемся и мы на месте. Однако новая разведка донесла, что шуские войска вышли из лагеря. Сыма И итут не поверил и, переодевшись простым воином, поехал сам проверятьдонесение. Действительно, противник отступил еще на тридцать ли и опятьрасположился лагерем. Возвратившись к себе, Сыма И сказал Чжан Го: -- Чжугэ Лян хитрит. Он ждет, что мы начнем преследовать его, а мы на этоне пойдем! Так прошло еще десять дней. Затем разведчики сообщили, что враг сноваотступил на тридцать ли. -- Чжугэ Лян постепенно отходит к Ханьчжуну, -- сказал Чжан Го. -- В этомнет никакого сомнения. Разрешите мне, господин ду-ду, догнать его и вступитьв бой! -- Сейчас нельзя! -- возразил Сыма И. -- Чжугэ Лян хитер и коварен. Случисьс вами неудача, это подорвет дух наших воинов. -- Накажите меня, если я понесу поражение! -- вскричал Чжан Го, которому нетерпелось схватиться с врагом. -- Хорошо, -- уступил, наконец, Сыма И. -- Раз уж вы так хотите драться,разделим войско на два отряда. -- Вы пойдете вперед, а я следом за вами --нам надо остерегаться засады. Выступайте завтра. В пути дайте воинамотдохнуть, чтобы вступить в бой со свежими силами. Чжан Го и его помощник Дай Лин во главе тридцати тысяч воинов смелодвинулись вперед. Пройдя половину дневного перехода, они остановились наотдых. Сыма И, оставив в лагере охрану, вышел следом за Чжан Го. Когда разведчики донесли Чжугэ Ляну, что вэйские войска выступили по большойдороге, но сейчас остановились, он вызвал военачальников и сказал: -- Вэйцы решили дать нам бой. Имейте в виду, что, пока я зайду противнику втыл и устрою там засаду, вам придется драться одному против десяти. Дляпредстоящего сражения нужны умные и проницательные военачальники. -- Приэтих словах Чжугэ Лян бросил взгляд на Вэй Яня. Тот молча опустил голову. -- Разрешите мне драться с врагом! -- вызвался Ван Пин, выходя вперед. -- А если вас постигнет неудача? -- спросил Чжугэ Лян. -- Тогда накажите меня, как того требует закон войны! -- Ван Пин хочет пожертвовать собой! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Вот этонастоящий воин! Но вэйские войска могут прийти двумя отрядами, и тогда нашазасада окажется между ними. Как ни храбр Ван Пин, но отбиваться сразу с двухсторон он не сможет. Нам нужен еще один смелый военачальник. Неужели в нашемвойс


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: