ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ 6 глава




ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

которая повествует о том, как Чжугэ Лян горестно оплакивал Пан Туна,и о том,как Чжан Фэй, движимый чувством справедливости, отпустил Янь Яня Фа Чжэн и неизвестный, увидев друг друга, захлопали в ладоши и засмеялись.Изумленный Пан Тун спросил Фа Чжэна, чему он так обрадовался. -- Да ведь это пришел знаменитый герой из княжества Шу, -- воскликнул ФаЧжэн. -- Зовут его Пэн Ян, по прозванию Юн-янь. Когда-то он вздумал перечитьЛю Чжану, и тот, разгневавшись, обрил ему голову, заковал в цепи и отправилна каторгу. Видите, у него еще до сих пор волосы не отросли. Узнав, кто такой пришелец, Пан Тун приветствовал его со всеми положеннымицеремониями и спросил, какое дело привело его сюда. -- Я пришел, чтобы спасти жизнь ваших людей, -- промолвил Пэн Ян, -- и всеобъясню, когда увижу полководца Лю Бэя. Фа Чжэн послал доложить Лю Бэю, и тот сам пришел поговорить с Пэн Яном. -- Прежде всего скажите, сколько войск у вас в лагерях? -- сразу же спросилПэн Ян. Лю Бэй, ничего не скрывая, ответил, что в лагерях стоят отряды Хуан Чжуна иВэй Яня. -- Можно ли быть полководцем, ничего не понимая в законах земли! --воскликнул Пэн Ян. -- Ведь ваши лагеря прилегают к реке Фоуцзян, и еслипротивник устроит запруду и отрежет пути отступления, все ваше войско доединого человека погибнет в воде! Лю Бэй понял, что Пэн Ян прав. -- Звезда Ган находится в западной части неба, -- продолжал Пэн Ян, -- извезда Тайбо сейчас приближается к ней. Это предвещает большое несчастье, ивам надо быть очень осторожным. Лю Бэй предложил Пэн Яну остаться у него на службе и послал гонцов в лагеряпередать военачальникам, чтобы они по ночам выставляли усиленные дозоры инеослабно наблюдали за рекой, где враг может устроить запруду. Хуан Чжун и Вэй Янь договорились нести дозорную службу поочередно, чтобыпомешать Лэн Бао запрудить реку. Как-то ночью поднялся сильный ветер, хлынул проливной дождь. Пользуясьненастьем, Лэн Бао с пятью тысячами воинов направился к реке, чтобы выбратьподходящее место для запруды. Они вышли на берег и вдруг позади услышаликрики. Лэн Бао понял, что противник следит за ним, и поспешно вернулсяобратно. Но Вэй Янь с отрядом погнался за Лэн Бао. Сычуаньские воины,охваченные страхом, смяли друг друга. Вэй Янь налетел на Лэн Бао и посленескольких схваток взял его в плен живым. Военачальники У Лань и Лэй Тун пытались прийти на помощь Лэн Бао, но ихотогнал Хуан Чжун. Вэй Янь отправил Лэн Бао на заставу Фоушуйгуань. Лю Бэй, увидев пленника, закричал в сильном гневе: -- Я не причинил тебе никакого вреда и отпустил на волю, а ты меня предал!Ну, теперь не жди пощады! Он приказал обезглавить Лэн Бао, а Вэй Яня щедро наградил. Потом Лю Бэйустроил пир в честь Пэн Яна. Вдруг доложили, что Чжугэ Лян прислал письмо сМа Ляном. Лю Бэй тотчас же позвал его и спросил, все ли благополучно вЦзинчжоу. -- Да, в Цзинчжоу все спокойно, и вам не о чем тревожиться, -- отвечал МаЛян, вручая письмо. Лю Бэй вскрыл его и прочитал: "Поскольку нынешний год завершает первую половину шестидесятилетнего цикла,я ночью вычислял движение звезды Тайбо и заметил, что звезда Ган обращена кзападу, а звезда Тайбо передвигается в ту сторону, где находится Лочэн. Этопредвещает большие беды и неудачи. Прошу вас, господин мой, быть оченьосторожным". Отправив Ма Ляна в обратный путь, Лю Бэй сказал Пан Туну: -- Теперь мне самому придется съездить в Цзинчжоу и посоветоваться с ЧжугэЛяном. "Должно быть, Чжугэ Лян боится, что я совершу великий подвиг, командуябитвой за Сычуань, и решил помешать мне. Видно, поэтому и прислал он такоеписьмо", -- подумал про себя Пан Тун и, обращаясь к Лю Бэю, сказал: -- Я тоже наблюдал небесные знамения и видел, что звезда Ган стоит взападной части неба. Это предвещает большую удачу -- вы возьмете Сычуань!И я знал также, что звезда Тайбо движется в сторону Лочэна. Это былопредзнаменование, что вы казните Лэн Бао. Господин мой, вы должны без всякихколебаний смело идти вперед. Решив последовать совету Пан Туна, Лю Бэй приказал Хуан Чжуну и Вэй Янювозглавить передовые отряды и выступить к Лочэну. Тогда Пан Тун спросил ФаЧжэна: -- Сколько дорог ведет к Лочэну? Фа Чжэн на память начертил карту. Лю Бэй взял ее и сравнил с той, которуюкогда-то оставил ему Чжан Сун. В чертеже Фа Чжэна не оказалось ни единойошибки! -- Севернее гор есть проезжая дорога, она ведет прямо к восточным воротамЛочэна, -- пояснил Фа Чжэн. -- А к югу от гор есть глухая тропа, ведущая кзападным воротам. Войска могут идти и тем и другим путем. Пан Тун обратился к Лю Бэю: -- Я пойду за Вэй Янем по южной тропе, а вы, господин мой, идите за ХуанЧжуном по большой дороге, пролегающей севернее гор. Мы подойдем к Лочэнуодновременно и завладеем им. -- С детских лет я хорошо езжу верхом и стреляю из лука, -- сказал Лю Бэй.-- Мне привычнее ходить по глухим тропам; прошу вас, учитель, идите проезжейдорогой. -- На большой дороге могут оказаться войска противника, -- возразил ПанТун. -- И вы, господин мой, быстрей справитесь с ними. -- Нет, учитель, -- воскликнул Лю Бэй. -- Я видел сон, будто кто-то изовсех сил ударил меня по правой руке тяжелой железной палкой, и я ощутилострую боль. Предчувствую я, что этот поход не будет для нас счастливым... -- Нельзя верить снам! -- воскликнул Пан Тун. -- Храбрый воин передсражением не думает ни о смерти, ни о ранах! -- Признаться, письмо Чжугэ Ляна вызвало у меня большие колебания, --промолвил Лю Бэй. -- И я хотел бы, чтоб вы остались охранять город Фоучэн. -- Да, этим письмом Чжугэ Лян смутил вашу душу! -- рассмеялся Пан Тун. --А ведь он всего только не хочет, чтобы я один совершил великий подвиг.Колебания и сомнения довели вас до тяжелых снов. Что вас тревожит? Вот яникаких дурных предзнаменований не вижу, но ко всему готов. Прошу вас,господин мой, не будем об этом говорить! Лучше поскорее приготовитьсяк походу. И войску был отдан приказ выступать с рассветом. Вперед пошли отряды ХуанЧжуна и Вэй Яня. Лю Бэй принял порядок, предложенный Пан Туном. Вдруг конь, на котором ехал Пан Тун, шарахнулся в сторону, словно чего-тоиспугался, и сбросил седока на землю. Лю Бэй схватил коня за поводья. -- Зачем вы ездите на этом негодном животном? -- вскричал он. -- Я уже давно езжу на этом коне, -- отвечал Пан Тун, -- но такого никогдас ним не случалось! -- Говорят, если конь перед битвой испугается, значит всаднику грозитгибель! -- произнес Лю Бэй. -- Мой белый конь смирен и прекрасно обучен.Давайте-ка лучше мне вашего коня, а вы поезжайте на моем. И они обменялись конями. Пан Тун с благодарностью промолвил: -- Я глубоко тронут вашей заботой! Умри я хоть десять тысяч раз, все равноя не отплатил бы за вашу доброту. Вскоре дороги их разошлись, и, глядя вслед удаляющемуся Пан Туну, Лю Бэйиспытывал невольное беспокойство, и тяжело было у него на душе. Тем временем в Лочэне военачальники У И и Лю Гуй, узнав о гибели Лэн Бао,созвали военный совет. Чжан Жэнь сказал: -- Я знаю за городом, к югу от гор, глухую тропинку. Она имеет для насважное значение. Разрешите мне с отрядом охранять эту тропу, а выоставайтесь в Лочэне, чтобы здесь не произошло никаких неожиданностей. В этот момент разведчики донесли, что войска Лю Бэя идут к городу по двумдорогам. Чжан Жэнь поспешно повел своих воинов на южную тропу, где устроилзасаду. Он велел пропустить мимо этой засады отряд Вэй Яня. Вскоре показались всадники самого Пан Туна. Воины Чжан Жэня из засадыувидели военачальника на прекрасном белом коне и, указывая на него, говорилидруг друг, что, наверно, это и есть Лю Бэй. Чжан Жэнь тоже так подумал и,обрадовавшись, приказал готовиться к бою. Войско Пан Туна безостановочно шло вперед; подняв голову, военачальникокинул взглядом окрестности. Густо заросшие лесом горы тесно подступали однак другой, образуя узкое ущелье. Было начало осени, деревья стояли одетыепышной листвой. Внезапно в сердце Пан Туна закралась тревога. Он придержалконя и спросил, что это за местность. Среди его воинов был сычуанец, недавносдавшийся в плен; указывая рукой вперед, он сказал: -- Вон там склон Погибшего феникса. Пан Тун вздрогнул: "Плохое предзнаменование для меня! Ведь мое даосскоепрозвание Фын-чу -- Птенец феникса! Здесь меня ждет несчастье!" И он приказал быстро повернуть назад. Но в этот момент впереди на склонегоры послышался треск хлопушек и сразу же, как саранча, оттуда посыпалисьстрелы. Стрелки из засады метили в воина на белом коне. Так погиб отвражеских стрел несчастный Пан Тун, тридцати шести лет от роду. Потомки сложили стихи, в которых оплакивают его: Как вал изумрудный вокруг раскинулись древние горы, И здесь он в теснине глухой нашел себе вечную сень. Досель о коне боевом по селам идут еще слухи, И дети с тех пор узнают чудесное пение чжэнь(*1). Он долго лелеял мечту страну разделить на три части И тысячи ли проскакал, ведомый заветной мечтой. Кто знал, что Небесный пес на землю падет с небосвода И воину не суждено с заслугой вернуться домой. А на юго-востоке в былые времена мальчишки распевали песенку: Раз Феникс связался с Драконом И в Шу сговорились пойти. Прошли половину дороги, И Феникс упал на пути. Погиб он на склоне восточном Горы, что ушла в небосклон. Когда ж все дороги открылись, В живых лишь остался Дракон. Оставшийся без начальника отряд Пан Туна оказался зажатым в горах. Болееполовины воинов было убито. Немногим из тех, кто шел впереди, удалосьвырваться и догнать Вэй Яня. Они сообщили ему о несчастье, и он решилвернуться, чтобы помочь разгромленному отряду. Но Чжан Жэнь перерезал путь,и его воины с гор осыпали противника стрелами из луков и самострелов. ВойскоВэй Яня пришло в смятение. Недавно сдавшийся в плен воин-сычуанец посоветовал Вэй Яню выйти на большуюдорогу и с боем пробиваться к Лочэну. Вэй Янь принял этот совет и самдвинулся вперед, прокладывая путь. Вдруг он увидел вдали столб пыли --навстречу шло войско из Лочэна, а сзади наседал отряд Чжан Жэня. Так Вэй Яньпопал в клещи. Он бился насмерть, но вырваться не мог. К счастью, онзаметил, что задние ряды вражеских войск почему-то смешались, и устремилсятуда. -- Вэй Янь! Я иду на помощь тебе! -- послышался раскатистый голос. Вэй Янь узнал старого военачальника Хуан Чжуна, мчавшегося на коне во главеотряда. На этот раз они окружили врага и, разгромив его, устремились кстенам Лочэна. Из города вышел отряд Лю Гуя, но в тыл ему тут же удариливоины Лю Бэя. Хуан Чжун и Вэй Янь решили не затягивать бой и начали отходитьв направлении лагерей Лю Бэя. В это время на них ринулось подоспевшее кместу сражения войско Чжан Жэня, а в спину ударили войска Лю Гуя, У Ланя иЛэй Туна. Лю Бэй не смог удержаться в своих лагерях и стал с боем отходить кзаставе Фоушуйгуань. Противник преследовал его безостановочно. Воины Лю Бэя утомились, у них ужене было ни малейшего желания сражаться. Они помышляли лишь о своемсобственном спасении. Возле самой заставы Фоушуйгуань отряд Чжан Жэня настигЛю Бэя, и кто знает, что могло бы случиться, если бы им навстречу неподоспели Лю Фын и Гуань Пин с тридцатью тысячами свежих войск. Они обратилипротивника в бегство и, преследуя его на протяжении двадцати ли, захватилимного боевых коней. Прибыв на заставу, Лю Бэй прежде всего спросил, где Пан Тун. Один из воинов,которому удалось бежать со склона Погибшего феникса, рассказал о гибели ПанТуна. Лю Бэй, обратившись лицом к западу, горько зарыдал; военачальники тожеплакали. Потом Лю Бэй устроил жертвоприношение духу Пан Туна. -- Мы потеряли нашего мудрого наставника, -- сказал Хуан Чжун, -- и теперьЧжан Жэнь непременно нападет на Фоушуйгуань. Как же нам быть? Не послать лигонца за Чжугэ Ляном? Он бы посоветовал, как взять Сычуань. Тут-то как раз и сообщили, что к стенам города подошел Чжан Жэнь с войском ивызывает на бой. Хуан Чжун и Вэй Янь хотели начать сражение, но Лю Бэйудержал их: -- Дух наших воинов упал. Сейчас нам остается лишь стойко обороняться иждать приезда Чжугэ Ляна. Мы из города не выйдем, и в бой вступать не будем. Лю Бэй написал письмо и приказал Гуань Пину доставить его Чжугэ Ляну. В это время Чжугэ Лян находился в Цзинчжоу. Наступал праздник Седьмойночи(*2), и множество чиновников собралось на пир. Разговоры шли об одном --о взятии Сычуани. Внезапно все увидели, как в западной части неба звезда, повеличине равная первой звезде Северного ковша, ослепительно вспыхнула иупала на землю. Чжугэ Лян бросил на пол кубок и горько заплакал: -- О, горе, горе! Чиновники наперебой стали спрашивать его, что случилось. -- Я давно вычислил, что в этом году звезда Ган перейдет в западную частьнеба и тогда с учителем Пан Туном случится беда, -- печально ответил ЧжугэЛян. -- Я знал, что Небесный пес обрушит несчастье на наше войско и звездаТайбо встанет над Лочэном. Я написал письмо нашему господину и предупредилего, чтоб он был очень осторожен. Но кто думал, что звезда упадет сегодняночью? Кончилась жизнь Пан Туна! Чжугэ Лян продолжал плакать и причитать: -- О господин мой, ты лишился одной руки! Чиновники сильно встревожились, но не хотели ему верить. Тогда Чжугэ Лянсказал: -- Подождите, скоро получим печальное известие. На этом пир оборвался, и все разошлись. Спустя несколько дней, когда Чжугэ Лян беседовал с Гуань Юем, доложили, чтоприехал Гуань Пин и привез письмо от Лю Бэя. Все заволновались. Лю Бэйписал, что в седьмой день седьмого месяца цзюнь-ши Пан Тун убит вражескимистрелами на склоне Погибшего феникса. Чжугэ Лян испустил вопль, чиновники зарыдали. -- Господин наш находится в Фоушуйгуане в крайне опасном положении, и мненадо немедленно ехать к нему, -- произнес Чжугэ Лян. -- А кто будет охранять Цзинчжоу, учитель, если вы уедете? -- тревожноспросил Гуань Юй. -- Ведь Цзинчжоу имеет очень важное значение, и если мыего потеряем, это будет для нас тяжелым ударом. -- Да, но об этом господин мне ничего не написал, -- ответил Чжугэ Лян. --И все же я понял его мысли... -- Он показал чиновникам письмо и добавил: --Уезжая, наш господин возложил на меня всю ответственность за безопасностьЦзинчжоу, и если сейчас он прислал мне письмо -- значит, хочет, чтобы этутрудную задачу взял на себя Гуань Юй. Когда-то в Персиковом саду Гуань Юйдал клятву верности и, памятуя об этой клятве, должен преданно служитьгосподину и сохранить Цзинчжоу. Гуань Юй, ни минуты не раздумывая, согласился. Тогда Чжугэ Лян пригласилчиновников на пир, где должен был вручить Гуань Юю пояс и печать. Когда тотпротянул руки, чтобы принять эти знаки власти, Чжугэ Лян сказал: -- Помните, ныне вся ответственность ложится на вас! -- Настоящий муж всегда готов умереть ради успеха великого дела! -- пылкоответил Гуань Юй. Слово "умереть" вызвало у Чжугэ Ляна такое недовольство, что он даже хотелотменить свое решение. Но оно уже было объявлено, и Чжугэ Лян ограничилсятем, что спросил: -- А что вы будете делать, если нападут войска Цао Цао? -- Всеми силами отражать нападение! -- ответил Гуань Юй. -- А если сразу придут и Цао Цао и Сунь Цюань? -- Разделю войско и буду драться с обоими. -- Значит, вы не сумеете удержать Цзинчжоу! -- заключил Чжугэ Лян. --Я скажу вам восемь слов, крепко запомните их -- они могут вам пригодиться. -- Какие слова? -- заинтересовался Гуань Юй. -- Отражай Цао на севере, держись Суня на востоке. -- Ваши мудрые слова следует выгравировать на моем сердце! -- воскликнулГуань Юй. Затем Чжугэ Лян вручил ему пояс и печать и приказал гражданским чиновникамМа Ляну, И Цзи, Сян Лану и Ми Чжу, и военным -- Ми Фану, Ляо Хуа, Гуань Пинуи Чжоу Цану помогать Гуань Юю в охране города, а сам он с войском отправилсяв Сычуань. Впереди шел Чжан Фэй с тысячью отборных воинов. Они должны были по большойдороге выйти в район, расположенный к западу от городов Бачжоу и Лочэн. Второй отряд под командованием Чжао Юня двигался по берегу реки Янцзы идолжен был соединиться с главными силами в Лочэне. Чжугэ Ляна сопровождали Цзянь Юн, Цзян Вань и другие. Цзян Вань, попрозванию Гун-янь, был родом из деревни Сянсян и славился своей мудростью вЦзинчжоу и Сянъяне. Сейчас он служил на должности шу-цзи. Перед выступлением в поход Чжугэ Лян наставлял Чжан Фэя: -- Не забывайте, что в Сычуани есть много отважных героев, победить которыхнелегко. В пути не разрешайте воинам грабить народ, чтобы не лишиться егорасположения. Повсюду, где вы будете проходить, должно царить милосердие.Сдерживайте себя, не избивайте своих воинов. Вы доберетесь до Лочэна раньшеменя, но смотрите, чтобы там не было никаких бесчинств! Чжан Фэй охотно пообещал все исполнить, вскочил на коня и двинулся в путь.Войско безостановочно шло вперед. Местных жителей Чжан Фэй не обижал. Выйдяна Ханьчуаньскую дорогу, его отряд направился в область Бацзюнь. Вскореразведчики донесли Чжан Фэю, что правитель области -- знаменитыйвоеначальник по имени Янь Янь. Правда, он уже в преклонном возрасте, но силуеще сохранил, прекрасно стреляет из тугого лука и ловко владеет мечом. Онтак храбр, что и десяти тысячам воинов не устоять против него! Сейчас онзасел в пригороде и не думает вывешивать флага покорности. Чжан Фэй приказал в десяти ли от Бацзюня разбить большой лагерь и послаллюдей передать старому военачальнику, что если он сдаст город, жители могутрассчитывать на пощаду; если же он проявит непокорность, то Чжан Фэйсравняет город с землей и не оставит в живых ни старых, ни малых. А теперь оставим Чжан Фэя и расскажем о Янь Яне. Когда он узнал, что Фа Чжэнпо воле Лю Чжана пригласил Лю Бэя в Сычуань, он ударил себя кулаком в грудьи со вздохом произнес: -- Это называется сидеть безоружному на голой горе, доверившись охранетигра! Когда же ему сообщили, что Лю Бэй занял Фоушуйгуань, старик совсемразгневался и хотел идти воевать, но побоялся, что враги нападут на Бацзюнь.И вот теперь, когда войско Чжан Фэя подступило к городу, Янь Янь отобрал изсвоего войска пять-шесть тысяч пеших и конных воинов и приготовился к бою. Один из советников обратился к Янь Яню: -- Вы помните, как в Данъяне Чжан Фэй только своим криком обратил в бегствонесметные полчища Цао Цао? И тот уклонился от открытого боя. Я думаю, что инам следовало бы держать оборону и не выходить из города. У Чжан Фэяпровианта мало, и самое большее через месяц он вынужден будет отступить.К тому же характер у него горячий как огонь. Если вы будете уклоняться отбоя, он станет злиться и жестоко избивать своих воинов, а это вызовет срединих сильное недовольство. Вот тогда мы совершим вылазку и возьмем Чжан Фэяв плен. Янь Янь так и поступил. Воины его расположились на городских стенах иприготовились стойко отражать нападение врага. Вдруг они увидели скачущеговсадника, который издали громко кричал, чтобы ему открыли ворота. Янь Яньприказал впустить воина в город и выяснить, зачем он приехал. Всадник ответил, что он посланец Чжан Фэя, и слово в слово передал все, чтонаказывал его господин. Янь Янь разгневался и стал бранить Чжан Фэя задерзость. -- Да разве я, полководец Янь Янь, сдамся этакому злодею! Иди и передай емумой ответ! Воин возвратился и рассказал, как бранился Янь Янь. Чжан Фэй в яростизаскрежетал зубами. Быстро надев латы, он вскочил на коня и в сопровождениинескольких десятков всадников помчался к стенам Бацзюня, намереваясьзавязать бой. Осажденные с городской стены всячески поносили его. Чжан Фэй несколько разпрорывался к мосту через городской ров, наполненный водой, но всякий раз егоостанавливали тучи стрел. Приближался вечер, ворота города оставались закрытыми. Сдерживая кипевший внем гнев, Чжан Фэй вернулся в лагерь. Наутро он снова вывел свое войско, собираясь вступить в решительный бой. Носо сторожевой башни врага вылетела только одна стрела и попала в верхушкушлема Чжан Фэя. Это выстрелил из лука сам правитель города Янь Янь. Указывая на него пальцем, Чжан Фэй закричал: -- Вот погоди! Схвачу я тебя, старого хрыча! Живьем тебя съем! Но вечером Чжан Фэй опять возвратился в лагерь ни с чем. На третий день онвместе со своими воинами долго ходил вокруг городских стен, выкрикиваяоскорбительные ругательства. Город Бацзюнь стоял среди высоких гор. Чжан Фэй поднялся на одну из вершин исверху наблюдал, что делается в городе. Он видел воинов, в полном вооружениирасположившихся под прикрытием стен, горожан, которые сновали туда и сюда,подносили камни и песок, помогая заделывать проломы в стене. Чжан Фэй приказал воинам спешиться и отдыхать. Но и этот хитрый ход необманул противника. Никто не вышел из города. Солнце уже садилось, и ЧжанФэй вернулся в лагерь, понапрасну потеряв еще один день. "Что такое? Каким же способом заставить врага выйти из города?" -- думал он,сидя в лагере. И вдруг его осенила мысль: он приказал воинам не выходить излагеря и послал всего несколько всадников разъезжать у городских стен ибранить Янь Яня. Им было приказано завязать ожесточенную схватку лишь в томслучае, если воины Янь Яня сами выйдут из города. От нетерпения у Чжан Фэя чесались руки. Теперь-то он был уверен, что враг неусидит на месте! Но прошло еще три дня, а все оставалось по-прежнему. ЧжанФэй хмурил брови. Наконец у него зародился новый план. Он велел воинамразбрестись по окрестностям, рубить хворост, косить сено и заодно изучатьздешние дороги, всячески избегая при этом столкновений с противником. Эта перемена в стане врага сильно обеспокоила Янь Яня. Он велел несколькимвоинам одеться так же, как были одеты воины Чжан Фэя, и послал их в горы наразведку. В тот день, когда воины Чжан Фэя, обследовавшие местность, вернулись влагерь, Чжан Фэй затопал ногами и закричал: -- Этот старый хрыч Янь Янь просто изводит меня. Так больше не можетпродолжаться! И тут он услышал, как военачальники, стоявшие у шатра, говорили о том, что вгорах они нашли глухую тропу, по которой можно тайно пробраться в Бацзюнь. -- Что же вы до сих пор молчали? -- вскричал Чжан Фэй. -- Но ведь эту тропу только что нашли! -- оправдывались военачальники. -- В таком деле медлить нельзя! -- заорал Чжан Фэй. -- Приказываю накормитьвоинов ночью. Мы выступаем при свете луны во время третьей стражи. Всемзавязать рты, с коней снять бубенцы, чтоб ни малейшего шума! Я сам поведувойско! Приказ объявили по всему лагерю. Лазутчики донесли об этом Янь Яню, и тот возликовал: -- Я так и знал, этот глупец не утерпит! Что ж, иди тайком по тропинке! Затобой будет следовать отряд с провиантом, но я отрежу тебя от него, --посмотрим, что ты тогда будешь делать! Вот так деревенщина! Попался-таки намою хитрость! И он приказал воинам готовиться к сражению. К вечеру отряд Янь Яня засел взарослях и поджидал противника. Было приказано пропустить вперед отрядсамого Чжан Фэя, а второй отряд с провиантом задержать по сигналу барабана. Янь Янь и все младшие военачальники притаились в придорожной роще. Едва минуло время первой стражи, как воины Янь Яня издали заметили бесшумноприближающегося противника; впереди на коне ехал Чжан Фэй с копьемнаперевес. Они спокойно прошли мимо засады, и вскоре за ними показался обоз.Тут-то по сигналу барабанов и выскочили скрывавшиеся в зарослях воины. Новдруг ударили гонги, и перед нападающими неизвестно откуда вырос отрядвойска. Раздался громоподобный окрик: -- Стойте, разбойники! Вас-то мы и ждем! От этого крика Янь Янь оторопел -- он узнал голос Чжан Фэя. Отступать былопоздно -- пришлось скрестить оружие с врагом. На десятой схватке Чжан Фэйнеожиданно допустил промах, и Янь Янь в тот же миг занес над ним меч. НоЧжан Фэй с быстротой молнии откинулся назад, потом сделал бросок вперед иухватился рукой за ремень, скрепляющий латы Янь Яня. Еще рывок, и Чжан Фэйвырвал противника из седла и бросил на землю. Подоспели воины и связалипленника веревками. Все так случилось потому, что Чжан Фэй сумел перехитрить Янь Яня. Разгадавплан врага, он послал вперед второй отряд, а сам шел позади. Он дажепредвидел, что Янь Янь даст сигнал к нападению барабанами, и поэтомуприказал бить в гонги. Сычуаньским воинам пришлось сложить оружие и сдаться в плен. Чжан Фэй подошел к стенам Бацзюня. При вступлении в город он отдал строгийприказ не обижать жителей. Когда к Чжан Фэю привели Янь Яня, тот ни за что не хотел преклонить колена.Скрежеща зубами от гнева, Чжан Фэй закричал: -- Попался ко мне в руки, так покоряйся! Как ты смеешь сопротивляться? -- Ты, как разбойник, вторгся в наши земли! -- смело отвечал Янь Янь. --Руби мне голову -- я не покорюсь! Чжан Фэй в ярости отдал приказ обезглавить Янь Яня, а тот продолжалбесстрашно осыпать его бранью: -- Злодей! Чего ты бесишься? Приказал убить меня, так убивай! Твердый голос и мужественный вид Янь Яня поразили Чжан Фэя. Он успокоился,спустился с возвышения и, прогнав стражу, сам снял с пленника веревки. Потомон взял Янь Яня под руку, усадил на почетное место и, поклонившись ему,промолвил: -- Я обидел вас, простите! Теперь я знаю, что вы поистине герой! Янь Янь был так тронут этой милостью, что сам изъявил покорность победителю. Потомки сложили стихи, в которых восхваляют Янь Яня: Страну потрясая своею безмерною славой, На западе Шу жил воин когда-то седой. Он преданным сердцем был светел, как месяц и звезды, И дух его вечный витал над великой рекой. Он гордую голову лучше под меч бы подставил, Чем сдаться на милость, колени склонив пред врагом. О воин Бачжоуский! Кто может с ним ныне сравниться! Во всей Поднебесной слагаются песни о нем. Дошли до нас и стихи, которые воспевают Чжан Фэя: Янь Яня живым захватив, он славу свою приумножил, Народу внушал он любовь, врагам -- и почтенье и страх. Доныне в кумирнях Башу хранят его образ бессмертный, И свежие яства, вино доныне на их алтарях. Чжан Фэй спросил Янь Яня, каким путем можно проникнуть вглубь земельСычуани. -- Я -- полководец разбитого войска, -- сказал Янь Янь, -- но вы удостоилименя столь великой милости, что я не знаю, как вас отблагодарить. Я готовслужить вам так же верно, как служат человеку конь и собака! Я возьму длявас Чэнду, и вам это не будет стоить ни одной стрелы! Вот уж поистине: Один полководец покорность принес, и тогда Стали сдаваться один за другим города. Если вы хотите узнать, какой план предложил Янь Янь, прочтите следующуюглаву.


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: