ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ЧЕТВЕРТАЯ 13 глава




ГЛАВА СТО ВОСЕМНАДЦАТАЯ

в которой повествуется о том, как великий ван покончил с собойв храме предков,и как два героя соперничали друг с другом из-за славы Едва Хоу-чжу узнал о падении Мяньчжу, где погибли полководцы Чжугэ Чжань иего сын, и о том, что враг идет на Чэнду, он созвал на совет гражданских ивоенных чиновников. Приближенный сановник доложил, что население Чэндутолпами бежит из города, опасаясь за свою жизнь. Хоу-чжу растерянно молчал.В этот момент вбежал гонец с вестью, что вэйские войска приближаются кЧэнду. -- Государь, -- обратились к Хоу-чжу чиновники, -- в столице войск мало,обороняться невозможно. Но еще есть время уйти в южные области! Места тамнеприступные, и неподалеку живут маньские племена; в крайнем случаеобратимся к ним за помощью... -- Это невозможно! -- возразил сановник Цзяо Чжоу. -- Маньские племенавсегда отличались непокорностью, и если они бунтовали в спокойные времена,то чего же ждать от них теперь! -- А не уехать ли нам в царство У? -- предложили чиновники. -- Во всякомслучае надо принять какие-то решения! Положение очень опасное... -- С древнейших времен не бывало таких государей, которые жили бы в чужихцарствах! -- запротестовал Цзяо Чжоу. -- Ведь царство У слабее царства Вэй,и признать себя его подданными -- двойной позор, уж лучше покориться вэйцам!Тогда вэйский правитель даст нашему государю землю и оставит его в покое. Хоу-чжу, охваченный смятением, удалился во внутренние покои. На следующий день чиновники окончательно разошлись в своих мнениях, и ЦзяоЧжоу подал государю доклад, стараясь убедить Хоу-чжу в необходимостипокориться царству Вэй. Но когда Хоу-чжу, наконец, решился принестипокорность и объявил об этом сановникам, из-за ширмы выскочил человек исвирепо закричал на Цзяо Чжоу: -- Ничтожный школяр! Ты своими безумными советами хочешь погубить династию!Видано ли, чтоб Сын неба покорялся врагу? Это был пятый сын Хоу-чжу по имени Лю Чэнь, ван Северных земель. Следует заметить, что у Хоу-чжу было семь сыновей. Старшего звали Лю Сюанем,второго -- Лю Яо, третьего -- Лю Цуном, четвертого -- Лю Цзанем, пятого --Лю Чэнем, шестого -- Лю Сюнем и седьмого -- Лю Цзюем. Из всех сыновей самымодаренным и умным был пятый -- Лю Чэнь, а остальные были хилыми и робкими. -- Сановники советуют мне покориться царству Вэй, -- сказал Хоу-чжу своемусыну Лю Чэню. -- А ты, видно, хочешь, чтобы наши города были залиты кровью. -- Когда был жив мой дед, император Чжао-ле, Цзяо Чжоу не смел вмешиватьсяв государственные дела! -- смело ответил Лю Чэнь. -- А сейчас он обнаглел иведет возмутительные речи! В Чэнду наберется несколько десятков тысячвоинов, и Цзян Вэй со всей своей армией находится в Цзяньгэ -- разве этогомало? Пусть враг прорвется к столице, у нас хватит войска ответить емуударом двойной силы! Неужели вы, государь, способны по совету какого-тожалкого школяра отказаться от великого наследия своих предков? -- Мальчишка! -- закричал Хоу-чжу. -- Что ты понимаешь в требованияхвремени? Лю Чэнь ударил головой о пол и зарыдал: -- Когда династии угрожает опасность, государю и всем его подданнымнадлежит собственной грудью преградить врагу путь в столицу. Преданные слугижизнь должны отдать, защищая алтарь династии, чтобы не совестно было в иноммире предстать пред лицом покойного государя. Хоу-чжу не слушал сына, но Лю Чэнь продолжал вопить: -- Нелегко было моему деду основать династию, а вы хотите отречься от нее?Нет, лучше умереть, чем терпеть такой позор! Хоу-чжу приказал сановникам удалить Лю Чэня из дворца, а Цзяо Чжоу --написать грамоту Дэн Аю о готовности царства Шу принести покорность. Затемон вручил Цзяо Чжоу императорский пояс и печать и повелел ехать в Лочэн напереговоры. Цзяо Чжоу сопровождали ши-чжун Чжан Шао и императорский зять ДэнЛян. Тем временем конные разведчики донесли Дэн Аю, что в Чэнду на городскойстене поднят флаг покорности, и радости Дэн Ая не было границ. В скоромвремени прибыло к нему и посольство. Низко поклонившись Дэн Аю, послы вручили ему грамоту и государственнуюяшмовую печать. Дэн Ай принял изъявления покорности и написал Хоу-чжуответное послание, которое отправил в Чэнду с послами царства Шу. А те,возвратившись, обо всем рассказали своему правителю. Хоу-чжу сразу повеселели послал тай-пу Цзян Сяня к Цзян Вэю передать ему, чтобы он прекратилсопротивление. Затем в лагерь Дэн Ая отправился шан-шу-лан Ли Ху со всеми государственнымикнигами и описью имуществ, в которых значились восемьсот двадцать тысячдворов, девятьсот тысяч жителей мужского и женского пола, сто две тысячивоинов и военачальников, сорок тысяч чиновников и более сорока тысяч мерзерна, ссыпанного в житницы, две тысячи цзиней золота и серебра, двеститысяч кусков парчи и шелка и несметное количество других ценностей,хранящихся в кладовых. Днем принесения покорности Хоу-чжу избрал первый день двенадцатого месяца. Когда ван Северных земель Лю Чэнь узнал об этом, он едва не задохнулся отнегодования и гнева. С обнаженным мечом в руках вбежал он в свои покои.Жена его, госпожа Цуй, пораженная видом мужа, с удивлением и тревогойспросила: -- Что случилось? Чем вы так взволнованы? -- Враг приближается к столице, и мой батюшка решил покориться! --с возмущением произнес Лю Чэнь. -- Всю государственную казну уже отвезли влагерь Дэн Ая. Династии больше не существует! Но я такого позора не приму!Лучше умереть и с чистой совестью предстать перед дедом в подземном мире! -- Мудрое решение, -- одобрила госпожа Цуй. -- Ради этого стоит ускоритьсмерть! Но только прошу вас: сначала убейте меня! -- А тебе зачем умирать? -- Вы расстаетесь с жизнью ради встречи с дедом в загробном мире, а яумираю ради встречи с мужем -- разве не все равно? Жена должна всюдуследовать за своим мужем! Оставим лишние разговоры! И она с такой силой ударилась головой о колонну, что тут же упалабездыханной. Лю Чэнь убил трех своих сыновей, отрубил голову жене и,опустившись на колени перед алтарем предков в храме Чжао-ле, с рыданиямипроизнес молитву: -- Великий государь, я не в силах смотреть, как отдают врагу все, что стаким трудом было завоевано вами! Я убил жену и детей и приношу в жертвусвою жизнь! Если у вас есть душа, вы поймете чувства своего внука! Рыдая кровавыми слезами, Лю Чэнь рывком выхватил меч и глубоко вонзил егосебе в грудь. Жители столицы горько оплакивали Лю Чэня, а потомки сложили о нем такиестихи: Сын Неба и слуги его решили врагу покориться, И только правителя сын не складывал гордо оружья. Печален был царства конец, но люди твердят и поныне: Какая большая душа жила в этом доблестном муже! Он жизнь свою отдал мечу, чтоб не было стыдно пред дедом, Он горько рыдал, но -- увы! -- не слушал никто его жалоб. Когда бы героев таких побольше нашлось в это время, Быть может, династия Хань пред силой врага устояла б. Когда Хоу-чжу узнал, что сын его покончил с собой, он приказал похоронитьего с почестями. На следующий день к столице подошли вэйские войска. Хоу-чжу с наследникомпрестола Лю Сюанем и сановниками пешком вышел им навстречу. Следом за нимивезли пустой гроб. Но Дэн Ай обошелся с Хоу-чжу очень ласково, поднял его,когда тот поклонился до земли, а гроб приказал сжечь вместе с колесницей,на которой его привезли. Потомки сложили скорбные стихи о гибели царства Шу: В тот день, когда полчища вэйцев толпились в стенах Сычуани, Позорно Хоу-чжу поступился и честью и славой своей. Остался в живых Хуан Хао, хитро обманув государя, И тщетно спасти государство старался отважный Цзян Вэй. Как жаль императора внука, что долг свой исполнил высокий! Какая обида кипела в горячих и верных сердцах: Что Чжао-ле, император, трудом и оружием добыл, Все это в то скорбное утро погибло, рассыпалось в прах! Жители Чэнду, воскурив благовония, с поклонами встречали победителя. Дэн Ай пожаловал Хоу-чжу звание бяо-ци-цзян-цзюнь и наградил всехсановников. Затем он попросил Хоу-чжу вернуться во дворец и написатьобращение, призывающее народ к спокойствию. Тай-чан Чжан Цзюнь и бе-цзя ЧжанШао получили повеление навести порядок во всех областях царства Шу ипризвать к покорности Цзян Вэя. Одновременно Дэн Ай отправил гонца в Лоян сдонесением о своей победе. Когда Дэн Ай узнал о коварстве и предательстве Хуан Хао, он приказал казнитьевнуха. Но Хуан Хао сумел подкупить приближенных Дэн Ая и избежать смерти. Так окончилось правление династии Хань. Потомки сложили стихи, в которых вспоминают о князе Воинственном Чжугэ Ляне: Как правдивы его предвещанья -- это знали и звери и птицы. Даже тучи и ветры служили Чжугэ Ляну надежным щитом. Он напрасно писал свои планы кистью мудрого полководца: Все равно император покорно к победителю вышел пешком. Гуан Чжун, Ио И овладели хитроумным искусством сражений, Но желаний своих не добились ни герой Гуань Юй, ни Чжан Фэй. Так сбылись песнопенья Лянфу! И кумирне святой Чжугэ Ляна В этот год поклонился весь город в безутешной печали своей. Тай-пу Цзян Сянь прибыл в Цзяньгэ и передал Цзян Вэю повеление покоритьсяцарству Вэй. Цзян Вэй не мог произнести ни слова, а у военачальников,стоявших возле шатра, волосы встали дыбом и гневом загорелись глаза. -- Не сдадимся! -- закричали они, выхватывая мечи. -- Будем биться доконца! Крики и вопли воинов слышны были на несколько десятков ли в окружности.Наконец Цзян Вэй собрался с мыслями и обратился к военачальникам: -- Я вижу, как вы преданы Ханьской династии! Но не горюйте, я придумал, каквосстановить былое могущество царства Шу! Военачальники забросали его вопросами, и Цзян Вэй, не торопясь, изложил имсвой замысел. Затем на заставе Цзямынгуань был поднят флаг покорности.В лагерь Чжун Хуэя поскакал гонец с донесением, что полководцы Цзян Вэй иего старшие военачальники Чжан И, Ляо Хуа и Дун Цюэ признают себяпобежденными. Обрадованный Чжун Хуэй велел встретить Цзян Вэя и проводить его в шатер. -- Почему вы так поздно явились? -- спросил Чжун Хуэй. -- Напротив, я пришел очень быстро, -- ответил Цзян Вэй, -- особенно еслиучесть, что все войско царства Шу находилось в моем подчинении! Чжун Хуэй встал со своего места и поклонился Цзян Вэю как почетному гостю.А Цзян Вэй между тем продолжал: -- Ваша слава растет и ширится со времен похода на Хуайнань; благодаря вамвозвысился род Сыма, и я охотно склоняю голову перед таким доблестнымполководцем, но если бы здесь был Дэн Ай, я бился бы с ним насмерть и ни зачто не сдался! Польщенный Чжун Хуэй назвал Цзян Вэя своим братом и в знак побратимства далклятву на сломанной стреле. Так началась дружба двух полководцев. Чжун Хуэй сохранил за Цзян Вэем звание полководца войск царства Шу. Цзян Вэйбыл этим вполне удовлетворен. В то время Дэн Ай пожаловал Ши Цзуаню звание цы-ши округа Ичжоу, а ЦяньХуна и Ван Ци назначил на должности правителей других округов. Кроме того,Дэн Ай распорядился построить в Мяньчжу высокую башню, чтобы увековечитьсвои подвиги, а затем созвал на празднества всех чиновников царства Шу.Во время пиршества, опьянев, Дэн Ай говорил гостям: -- Ваше счастье, что вам довелось иметь дело со мной. Если бы сюда пришелдругой полководец, вы не пировали бы с ним! Чиновники вставали с мест и в знак благодарности кланялись ему. Во время пира в зал вошел Цзян Сянь и доложил Дэн Аю, что полководец ЦзянВэй со всем войском сдался Чжун Хуэю. С этого момента Дэн Ай возненавидел Чжун Хуэя и решил написать о немЦзиньскому гуну Сыма Чжао. В письме его говорилось: "Я не раз доказывал вам, что во время войны молва предшествует событиям.Ныне, когда с царством Шу покончено, настает время расплаты с царством У.Однако в тяжелом походе войска наши устали, и сейчас начинать новую войнуневозможно. Прошу вашего разрешения оставить в Лунъю двадцать тысяч вэйскихвоинов и столько же сдавшихся воинов царства Шу. Они будут вываривать соль,плавить железо и строить корабли для будущего похода вниз по течению рекиЯнцзы. Мы создадим грозную армию. Тогда вы сможете отправить посла в царствоУ и добиться, чтобы враг покорился вам без войны. Этому также будетспособствовать молва о моем добром отношении к правителю царства Лю Шаню.Прошу разрешения оставить Лю Шаня в Чэнду, ибо, если вы увезете его в нашустолицу Лоян, правитель царства У не пожелает покориться вам. Пустьпокорившийся государь царства Шу поживет в Чэнду до следующей зимы.Пожалуйте ему титул Фуфынского вана, его сыновьям высокие звания, и проявитесвое благорасположение к покорившимся. Этим вы внушите страх правителюцарства У и в то же время подкупите его своей добротой". Прочитав письмо, Сыма Чжао задумался. В душу его закралось подозрение, чтоДэн Ай решил выйти из повиновения. Тогда он написал секретное письмо и укази велел Вэй Гуаню доставить их Дэн Аю. Указ гласил: "Полководец Западного похода Дэн Ай, во всем блеске проявив своиспособности, глубоко проник во владения врага и заставил покоритьсяправителя царства Шу. Война длилась не более месяца, и за это время онрассеял войска противника с такой легкостью, с какой ветер разгоняет облака.Перед его подвигом меркнет слава Бай Ци, покорившего могущественноекняжество Чу, и Хань Синя, одолевшего сильное княжество Чжао. Жалую Дэн Аязванием тай-вэя с правом владения двадцатью тысячами дворов, и двух сыновейего -- титулом хоу с тысячей дворов каждому". После того как Дэн Ай прочитал указ, Вэй Гуань передал ему письмо, в которомСыма Чжао выражал свое согласие с предложениями Дэн Ая, но предписывал емуждать, пока не будет получен указ Сына неба. -- Полководец в походе не повинуется приказам государя! -- воскликнул ДэнАй. -- Не хотят ли мне помешать? -- И он тут же послал гонца с ответнымписьмом в Лоян. В это время при дворе уже распространились слухи о непокорности Дэн Ая.Подозрения Сыма Чжао усилились особенно после того, как гонец доставил емуответ полководца. "Получив высочайшее повеление, я отправился в поход на запад, -- писал ДэнАй. -- Одержав большую победу, я буду в дальнейшем действовать, исходя изобстановки. Ждать приказа государя -- значит затягивать время. В "Чуньцю"сказано, что за пределами государства великий муж действует самостоятельно,иначе он не сможет принести пользу своему государю. Ныне царство Шу пало, и нельзя упускать момент для нападения на царство У.В "Законах войны" говорится: "Если наступаешь -- не гонись за славой, еслиотступаешь -- не уклоняйся от наказания". Правда, я не обладаю стольвысокими добродетелями, как наши великие предки, но всегда готовпожертвовать жизнью ради государства. Заранее предупреждаю вас, что буду действовать". Прочитав письмо, Сыма Чжао с волнением сказал Цзя Чуну: -- Дэн Ай слишком возгордился своими заслугами! Какие меры принять в томслучае, если он задумает изменить? -- А вы пожалуйте Чжун Хуэю высокое звание, и это немного поумерит пылДэн Ая, -- посоветовал Цзя Чун. Сыма Чжао пожаловал Чжун Хуэю звание сы-ту и в то же время поручил ВэйГуаню взять под свой надзор обоих полководцев. Кроме того, он послал с ВэйГуанем записку Чжун Хуэю, в которой просил его не спускать с Дэн Ая глазввиду того, что последний может взбунтоваться. Указ о пожаловании Чжун Хуэю звания сы-ту гласил: "Полководец Покоритель запада Чжун Хуэй, который не имеет равных себе средиполководцев других государств, овладел многими городами царства Шу и привелк покорности всю армию противника. В планах своих Чжун Хуэй не допускаетпросчетов, в действиях своих не тратит лишних сил для достижения успеха.Жалую ему звание сы-ту и титул Сяньского хоу с правом владения двадцатьютысячами дворов, и сыновьям его -- титулы хоу с правом владения тысячейдворов каждому". Получив указ, Чжун Хуэй сказал Цзян Вэю: -- Заслуги Дэн Ая выше моих, и потому ему пожаловано звание тай-вэй. Некажется ли вам, что Сыма Чжао подозревает его в мятежных замыслах? Не потомули Сыма Чжао приставил к нам Вэй Гуаня и поручил мне не спускать с Дэн Аяглаз? -- Правильно, Цзиньский гун не доверяет Дэн Аю, -- отвечал Цзян Вэй. --Ведь Дэн Ай -- человек низкого происхождения, в детстве он был простымпастухом. Ему посчастливилось преодолеть Иньпинские горы. Но, если бы вы незадержали меня в Цзяньгэ, он не сделал бы этого! Дэн Ай обратился к СымаЧжао с просьбой пожаловать Хоу-чжу титул Фуфынского вана; как видно, этонужно ему для того, чтобы завоевать симпатии покоренных. Вот вам самоесерьезное доказательство его тайных намерений! Чжун Хуэй словно сразу прозрел. -- Удалите, пожалуйста, своих приближенных, -- попросил Цзян Вэй. --Я должен сказать вам еще кое-что... Чжун Хуэй сделал знак, и приближенные вышли. Тогда Цзян Вэй вынул из рукавакарту и протянул ее Чжун Хуэю со словами: -- Еще в те времена, когда Чжугэ Лян решил покинуть свою хижину в Наньяне,он подарил эту карту Лю Бэю и сказал ему: "Богатые и плодородные землиокруга Ичжоу, раскинувшиеся на тысячи ли, многочисленное и живущее вдостатке население создают благоприятные условия для основания династии".Впоследствии Лю Бэй и осел в Чэнду. Ясно, что столь широкие возможности немогли не вскружить голову Дэн Аю. Чжун Хуэй развернул карту и, внимательно разглядывая ее, то и дело задавалЦзян Вэю вопросы. Тот терпеливо все разъяснял ему. -- Так как же разделаться с Дэн Аем? -- спросил, наконец, Чжун Хуэй. -- Прежде всего воспользуйтесь подозрениями Цзиньского гуна и напишите ему,что Дэн Ай поднял бунт. Тогда Сыма Чжао прикажет вам покарать мятежника, ивы схватите его! Не теряя времени, Чжун Хуэй отправил в Лоян доклад, в котором написал, чтоДэн Ай, присвоив себе слишком большую власть, перестал повиноваться исобирается поднять мятеж и что в поисках поддержки он завязывает близкиеотношения с бывшими сановниками царства Шу. К тому же Чжун Хуэй приказалперехватить на полдороге гонца, который вез в столицу доклад Дэн Ая и,подделав почерк Дэн Ая, переписал доклад в более резких выражениях. Прочитав этот доклад, Сыма Чжао вскипел от гнева и тут же отправилЧжун Хуэю повеление покарать мятежника. Затем он послал Цзя Чуна во главетридцатитысячного войска занять ущелье Сегу и сам выступил вслед за ним,захватив с собою вэйского государя Цао Хуаня. -- Зачем вы утруждаете себя? -- пытался удержать его си-цао-юань Шао Ди. --Ведь у Чжун Хуэя войск в шесть раз больше, чем у Дэн Ая, и он прекрасновыполнит ваше повеление. -- Напомнить тебе твои же слова? -- улыбнулся Сыма Чжао. -- Ведь ты самдоказывал мне, что Чжун Хуэй способен изменить! Вот поэтому я и иду в поход! -- А я думал, что вы забыли! -- рассмеялся Шао Ди. -- Но держите это втайне! Цзя Чун тоже не доверял Чжун Хуэю и сказал об этом Сыма Чжао. -- Я все это знаю, -- отвечал ему Сыма Чжао. -- Подозрения мои вполнеестественны. Пошли в такие места кого угодно, хоть тебя -- все равно надобыть начеку! Скорей в Чанань, а остальное я сделаю сам! Лазутчики донесли Чжун Хуэю о том, что войско Сыма Чжао выступило в поход.Чжун Хуэй немедленно пригласил Цзян Вэя на совет. Поистине: Едва лишь полководцы Шу сдались врагам своим на милость, Как тут же из Чананя рать в поход губительный пустилась. Если вы хотите узнать, что предложил Цзян Вэй, прочитайте следующую главу.

ГЛАВА СТО ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

в которой рассказывается о том, как Цзян Вэй пытался осуществитьхитрый замысел,и о том, как еще один император отрекся от престола Чжун Хуэй обратился к Цзян Вэю за советом, как схватить Дэн Ая. И Цзян Вэйсказал: -- Прикажите это сделать Вэй Гуаню. Дэн Ай несомненно убьет его, а вы заэто накажете Дэн Ая. Чжун Хуэй, тотчас же вызвав Вэй Гуаня, приказал ему отправляться в Чэнду иарестовать Дэн Ая и его сына. Вэй Гуань беспрекословно подчинился приказу.Но когда он собирался в путь, один из военачальников осторожно намекнул ему: -- Стоит ли вам ехать? Ведь Чжун Хуэй рассчитывает на то, что Дэн Ай васубьет, а это даст ему повод обвинить Дэн Ая в измене. -- Не беспокойтесь, я живу своим умом! -- ответил Вэй Гуань. Затем он написал три десятка воззваний и разослал их по округам. Воззванияэти гласили: "Я получил повеление взять под стражу Дэн Ая, но это не касается еговоеначальников. Если Дэн Ай явится ко мне с повинной, он сохранит за собойвсе свои титулы и звания. Если же он посмеет ослушаться, три ветви его родабудут уничтожены". Сам Вэй Гуань выехал в Чэнду. При нем были две колесницы, на которых обычновозят преступников. Ранним утром, едва пропели петухи, воззвание попало в руки военачальниковДэн Ая, и они явились к Вэй Гуаню на поклон. Дэн Ай еще лежал в постели, когда Вэй Гуань со стражей ворвался в егоспальню. -- Получен приказ арестовать вас! -- объявил Вэй Гуань. Перепуганный Дэн Ай кубарем скатился с ложа. Стражники набросились на него,туго связали веревками и водворили в колесницу. Его сын Дэн Чжун,прибежавший на шум, тоже был схвачен. Возмущенные чиновники и военачальники хотели отбить арестованных, но вдалекеувидели большое облако пыли и догадались, что это приближается войско ЧжунХуэя. Приверженцы Дэн Ая быстро попрятались. Вскоре к дворцу подъехали Чжун Хуэй и Цзян Вэй. Увидев связанного Дэн Ая,Чжун Хуэй принялся бить его плетью по голове, приговаривая: -- Пастух! И еще смеет бунтовать! -- Деревенщина! -- вторил ему Цзян Вэй. -- Тебе посчастливилось пройтичерез горы, так ты уж и загордился! Дэн Ай отвечал бранью. Тогда Чжун Хуэй приказал отправить Дэн Ая и его сынав Лоян, а войска их принял под свое начало. Молва об этом быстро разнесласьпо всей стране. -- Вот теперь осуществилась мечта всей моей жизни! -- сказал Чжун Хуэй,обращаясь к Цзян Вэю. -- В старину Хань Синь не послушался совета Куай Туна и погиб во дворцеВэйян, -- произнес Цзян Вэй. -- Дай-фу Чжун тоже не послушался Фань Ли и палот меча в Уху. Но разве не гремит в Поднебесной слава об этих двух мужах?Неудача постигла их не потому, что они задумали свое дело слишком рано, апотому, что они не понимали, как надо действовать на пользу себе, а не вовред! Вы совершили великий подвиг, и слава ваша пугает Сыма Чжао. Почему бывам сейчас не исчезнуть подобно тому, как исчезают следы лодки на воде? Ведьвы можете укрыться в горах Эмэйшань, как это сделал Чи Сун-цзы(*1). -- Ну, вот еще! -- усмехнулся Чжун Хуэй. -- Мне еще нет и сорока, надодумать об успехах, а не пребывать в безделье! -- Если вы не хотите удаляться на покой, то вам надо действовать! -- сказалЦзян Вэй. -- А для этого нужен светлый ум! Не судите меня строго за моюоткровенность. -- Вы поняли мое желание! -- Чжун Хуэй хлопнул в ладоши и веселорассмеялся. С этого дня два полководца стали неразлучны и не решали ни одного дела, непосоветовавшись друг с другом. Цзян Вэй послал Хоу-чжу секретное письмо. "Потерпите, государь, еще несколько дней, -- писал он. -- Я устранюопасность для династии и восстановлю порядок в стране. Ханьский правящий домне может быть уничтожен, как солнце и луна, которые исчезают для того, чтобыпоявиться вновь". Как раз в то время, когда Чжун Хуэй совещался с Цзян Вэем, ему подали письмоСыма Чжао. Цзиньский гун сообщал, что он сам прибыл в Чанань, опасаясь, чтоодному Чжун Хуэю будет трудно справиться с Дэн Аем, и обещал увидеться вближайшее время. Чжун Хуэй встревожился: -- У меня войск в несколько раз больше, чем у Дэн Ая! Ведь Цзиньский гунзнает, что я и один прекрасно справлюсь с его поручением! Зачем же онявился? Не подозревает ли он и меня в мятеже? -- Если господин подозревает своего слугу в преступных замыслах, слугеостается недолго жить, -- сказал Цзян Вэй. -- Разве вам мало примера Дэн Ая? -- Правильно, -- воскликнул Чжун Хуэй, -- я уже принял решение! Если меняждет удача, то вся Поднебесная достанется мне, а если нет -- я уйду взападную часть Шу и сделаю так, как в свое время сделал Лю Бэй! -- Между прочим, мне недавно стало известно, что умерла императрица Го!Вы можете объявить, что она оставила вам повеление покарать Сыма Чжао заубийство государя. А ведь с вашими способностями покорить Поднебесную так желегко, как свернуть цыновку! -- Согласны ли вы быть начальником моего передового отряда? -- спросил ЧжунХуэй. -- В случае успеха мы поровну разделим богатство и почет. -- Готов служить вам так же верно, как служат человеку собака и конь! --воскликнул Цзян Вэй. -- Но у меня есть опасение, что ваши военачальники незахотят повиноваться мне. -- Это мы уладим! Завтра праздник Юань-сяо, мы зажжем во дворце фонарики ипригласим военачальников на пир. Если кто вздумает своевольничать -- убьем,и только! На следующий день все военачальники получили приглашение на празднество.Когда вино обошло несколько кругов, Чжун Хуэй, держа в руке кубок, вдругзаплакал. -- Что с вами? -- с беспокойством спрашивали его военачальники. -- Покойная императрица Го оставила мне указ покарать Сыма Чжао за убийствогосударя, -- ответил Чжун Хуэй. -- Кто согласен поддержать меня, напишитесвои имена. Военачальники испуганно переглянулись. Тогда Чжун Хуэй выхватил меч изакричал: -- Отрублю голову тому, кто нарушит мой приказ! Военачальники стали подписываться. А после пира Чжун Хуэй приказал посадитьвсех под стражу во дворце. -- Мне все же кажется, что военачальники не смирились, -- говорил ему ЦзянВэй. -- Зарыть бы их в землю живьем! -- Я уже велел выкопать ямы и запастись батогами. Непокорных забьют досмерти и закопают. Этот разговор случайно услышал близкий Чжун Хуэю военачальник Цю Цзянь,который когда-то был подчиненным военачальника Ху Ле, ныне тоже посаженногопод стражу. Он обо всем рассказал Ху Ле. -- Кто бы подумал, что у Чжун Хуэя могут быть такие намерения? -- в страхепроизнес Ху Ле. -- А моего сына Ху Юаня с войском нет здесь! Будь добр, воимя нашей старой дружбы, извести его! Тогда я умру спокойно. -- Не тревожьтесь, господин, -- заверил его Цю Цзянь. -- Я что-нибудьпридумаю. Затем он отправился к Чжун Хуэю и сказал: -- Вы заперли военачальников во дворце и не даете им ни воды, ни пищи.Разрешите мне накормить их. Чжун Хуэй разрешил и приказал еще строже присматривать за арестованными. -- Помни! -- наказывал он. -- В этом важном деле я полагаюсь на тебя!Смотри не проболтайся! -- Можете быть спокойны! -- заверил Цю Цзянь. -- Уж я-то знаю, что значитбыть строгим! После этого Цю Цзянь подослал к арестованным военачальникам доверенногочеловека Ху Ле, и Ху Ле передал этому человеку письмо для своего сына ХуЮаня. Получив письмо отца, Ху Юань заволновался и дал знать о случившемся во вселагеря. Тотчас все военачальники собрались в лагерь Ху Юаня. -- Пусть нам грозит смерть, все равно не станем служить мятежнику! --кричали они. -- В восемнадцатый день первого месяца мы ворвемся во дворец и покончим сЧжун Хуэем! -- сказал им Ху Юань. Цзянь-цзюнь Вэй Гуань остался очень доволен замыслом Ху Юаня. А тот привел вбоевую готовность свое войско и послал человека предупредить отца. Ху Ле всвою очередь оповестил всех арестованных военачальников о том, что помощьблизка. В то же время Чжун Хуэй обратился к Цзян Вэю с таким вопросом: -- Не знаю, к добру или нет я видел во сне, будто меня искусали змеи? -- Видеть во сне драконов и змей -- к счастью! -- ответил Цзян Вэй. Чжун Хуэй перестал тревожиться. -- Батоги уже готовы, -- сказал он. -- Не пора ли приступать к опросувоеначальников? -- По-моему, в этих людишках прочно засел дух неповиновения. Ради вашейбезопасности лучше поскорее с ними расправиться, -- произнес Цзян Вэй. Чжун Хуэй попросил его взять на себя расправу с непокорными военачальниками.Цзян Вэй собирался приступить к делу, как вдруг острая боль пронзила егосердце, и он в беспамятстве рухнул на пол. Приближенные подхватили его подруки, чтобы увести домой, но в этот момент доложили, что к дворцунаправляется большая толпа. Чжун Хуэй приказал разузнать, в чем дело, но водворец уже ворвались воины. -- Это взбунтовались военачальники! -- закричал Цзян Вэй. -- Надо ихуничтожить! Чжун Хуэй приказал запереть двери зала и послал своих воинов на крышу, чтобыони отбивались от нападающих черепицей. С обеих сторон было убито несколькодесятков человек. Вокруг дворца вспыхнуло пламя. Наконец, нападающим удалосьвыломать двери, и они хлынули в зал. Чжун Хуэй выхватил меч, но тут же упал,пораженный стрелой. Затем ему отрубили голову. Цзян Вэй с обнаженным мечом бегал по крыше и разил направо и налево.Но режущая боль в сердце возобновилась, и, обратившись лицом к небу,он воскликнул: -- Все мои расчеты рухнули! Видно, не судьба была им осуществиться! С этими словами Цзян Вэй пронзил себе грудь мечом. Было ему в то времяпятьдесят девять лет. Многочисленные приверженцы Чжун Хуэя были перебиты во дворце. Вэй Гуаньприказал всем воинам разойтись по своим лагерям и ждать приказа вана.Но вэйские военачальники не унимались. Горя местью, они распороли Цзян Вэюживот и вырвали желчный пузырь, который был величиною с куриное яйцо. Всясемья Цзян Вэя была казнена. После гибели Чжун Хуэя и Цзян Вэя, военачальники, подчиненные Дэн Аю,бросились освобождать своего полководца. Кто-то предупредил об этом ВэйГуаня, и он воскликнул: -- Ведь это я арестовал Дэн Ая! Теперь он сживет меня со свету! -- Позвольте мне расправиться с Дэн Аем! -- обратился к нему военачальникТянь Сюй. -- У меня с ним счеты -- он хотел казнить меня в Юцзяне.Я остался в живых только благодаря заступничеству чиновников. -- Хорошо! Возьмите с собой пятьсот воинов и отправляйтесь в Мяньчжу! Тянь Сюй с воинами вскочили на коней и помчались. Поспели они как развовремя -- Дэн Ая и его сына только что выпустили на свободу, и онисобирались ехать в Чэнду. Дэн Ай узнал своих воинов и, ничего не подозревая, остановился на дороге.Тут на него налетел Тянь Сюй и одним ударом меча снес ему голову. Дэн Чжунтоже погиб в схватке. Потомки сложили о Дэн Ае такие стихи: Он с юности планы умел составлять превосходно И рано постигнул искусство веденья войны. Земля открывала ему свои вечные тайны И знаменья неба уму его были ясны. Где конь его ступит, там горы пред ним расступались, И камни дорогу его уступали войскам. Он с жизнью расстался, последний свой подвиг свершая, И облаком легким взлетела душа к небесам. Кроме того, есть еще стихи, в которых потомки выражают свое сожалениепо поводу гибели Чжун Хуэя: Он был малолетним, когда его мудрым прозвали, А в юные годы он счастливо стал шан-шу-ланом. Он Сыма был выше талантом, умом и отвагой, И тот называл его в знак уваженья Цзы-фаном. Он создал немало достойнейших планов в Шоучуне, В Цзяньгэ его слава парила, как коршун крылатый. Он к цели единой стремился всегда, и доселе О родине бедной душа его скорбью объята. Оставили потомки и другие стихи, в которых прославили Цзян Вэя: Рожденный в Лянчжоу, себя он прославил в Тяньшуе, Могучий и верный, он бился с врагом неустанно. По происхождению связанный с батюшкой Шаном, Искусство сражаться воспринял он от Чжугэ Ляна. Он страха не ведал и в битвах не знал отступлений, И сердце в нем билось, что крепче гранита и стали. В тот день многоскорбный, когда он с землею расстался, Сановники Хань, словно малые дети, рыдали. Итак, Цзян Вэй, Чжун Хуэй и Дэн Ай погибли; Чжан И пал в бою, а наследникапрестола Лю Сюаня и Ханьшоутинского хоу Гуань И убили вэйские воины. Крометого, погибло много жителей Чэнду. Дней через десять в бывшую столицу царства Шу прибыл Цзя Чун. Он обратился кнаселению с воззванием. Постепенно начало восстанавливаться спокойствие. ВэйГуань получил приказ охранять Чэнду; Хоу-чжу отправили в столицу царства Вэй-- Лоян. Его сопровождали только шан-шу-лин Фань Цзянь, ши-чжун Чжан Шао,дай-фу Цзяо Чжоу и ми-шу-лан Цюэ Чжэн. Ляо Хуа и Дун Цюэ не выходили издома, ссылаясь на болезнь. Вскоре они умерли с горя. В это время после пятилетнего периода Цзин-юань вэйский государь установилновый период своего правления под названием Сянь-си [264 г.] -- Повсеместноеспокойствие. Весной, в третьем месяце этого же года, полководец царства У -- Дин Фын,выступивший было на помощь царству Шу, увел свое войско обратно, после тогокак узнал, что царство Шу прекратило свое существование. Чжун-шу-чэн Хуа Хэ однажды сказал правителю царства У -- Сунь Сю: -- Царства У и Шу были близки, как губы и зубы. Теперь мы остались одни.Боюсь, что Сыма Чжао вот-вот нагрянет на нас. Государь, следует подумать обобороне. По его совету, Сунь Сю присвоил Лу Кану, сыну умершего полководца Лу Суня,звание Покорителя востока я приказал ему охранять подступы к реке Янцзы состороны округа Цзинчжоу. Полководец левой руки Сунь И получил приказохранять горные проходы в области Наньсюй и соорудить несколько сотукрепленных лагерей вдоль реки Янцзы. Во главе всех войск царства У былпоставлен старейший военачальник Дин Фын. Подданный царства Шу, цзяньнинский тай-шоу Хо Гэ три дня рыдал, обратившисьлицом к западу, когда до него дошла весть о захвате вэйцами Чэнду. -- Почему бы и нам не сдаться, если уж ханьский государь лишился престола?-- говорили ему военачальники. -- Я не знаю, каково положение нашего государя, -- со слезами отвечал им ХоГэ. -- Если вэйский правитель примет его с почестями, тогда и мы покоримся,а если нашего государя опозорят -- ни за что не сдадимся! Ведь сказано:"За позор господина расплачивается смертью его слуга"! Военачальники согласились, и Хо Гэ отправил гонца в Лоян, чтобы разузнать,как себя чувствует Хоу-чжу. Вскоре после прибытия Хоу-чжу в Лоян туда возвратился и Сыма Чжао. Он незамедлил упрекнуть покоренного государя царства Шу: -- Вы предавались разврату, отстраняли от должностей людей мудрых исовершенно развалили управление государством. По закону вас следовало быказнить! Хоу-чжу задрожал, лицо его сделалось землистого цвета. Гражданские и военныечиновники обратились к Сыма Чжао: -- Ведь он больше не управляет государством и покорился вам безсопротивления. Пощадите его! Сыма Чжао простил Хоу-чжу его вину, пожаловал ему титул Аньлэского гуна,подарил сто слуг и служанок и приказал выдавать на расходы деньги и десятьтысяч кусков шелка ежемесячно. Сын Хоу-чжу, по имени Лю Яо, а такжесановники Фань Цзянь, Цзяо Чжоу и Цюэ Чжэн получили титулы хоу. А евнух ХуанХао, за то что он приносил вред государству и обирал народ, был казнен набазарной площади. Хо Гэ, узнав о том, что Хоу-чжу получил новый титул, тоже решил сдаться СымаЧжао со всем своим войском. На следующий день Хоу-чжу явился к Сыма Чжао, чтобы еще раз поблагодаритьего за милости. Сыма Чжао устроил в честь него пир. Перед началом пиршестваиграла музыка, и были сыграны вэйские пьесы. Шуские сановники сиделимрачные, и только один Хоу-чжу был очень доволен. Тогда Сыма Чжао велелисполнить шускую музыку. Шуские сановники, слушая ее, роняли слезы.А Хоу-чжу веселился, как ни в чем не бывало. Когда гости слегка опьянели, Сыма Чжао сказал, обращаясь к Цзя Чуну: -- Вот видишь, до чего дошла беспечность этого низложенного правителя!Будь жив сам Чжугэ Лян, и он ничего не смог бы с ним поделать! Так что ужговорить о Цзян Вэе! -- И он обратился к Хоу-чжу: -- Много ли вы думаете оцарстве Шу? -- Сейчас, например, вовсе не думаю -- я веселюсь! -- ответил тот. Вскоре Хоу-чжу встал и вышел сменить платье. Цюэ Чжэн последовал за ним ипо дороге во флигель шепнул: -- Почему вы, государь, сказали, что не думаете о своем царстве? Если СымаЧжао еще раз спросит вас, заплачьте и отвечайте: "Могилы моих предков далекоотсюда, и сердце мое все время стремится на запад". Цзиньский гун пожалеетвас и отпустит домой. Хоу-чжу запомнил слова Цюэ Чжэна и, вернувшись в пиршественный зал, занялсвое место на цыновке. Сыма Чжао заметил, что Хоу-чжу совсем опьянел, иснова спросил его: -- Ну как, думаете вы о Шу? Хоу-чжу повторил слова Цюэ Чжэна, но заплакать не мог -- не было слез, и онпросто закрыл глаза. -- Наверно, Цюэ Чжэн подсказал вам, что ответить на мой вопрос? -- спросилСыма Чжао. -- Вы угадали! -- Хоу-чжу открыл глаза и уставился на Сыма Чжао. Сыма Чжао и его приближенные рассмеялись. Такая откровенность тронула СымаЧжао, и он перестал относиться к Хоу-чжу с недоверием. Потомки об этомсложили такие стихи: Смеется, поет, веселится и рад наслажденьям, как будто И не было гибели царства, терзающей душу печали. Счастливый под кровлей чужою, забыл о родной стороне он, И сколь Хоу-чжу зауряден, сейчас только все увидали. После покорения царства Шу придворные сановники представили вэйскомугосударю Цао Хуаню доклад о пожаловании победителю Сыма Чжао титулаЦзиньского вана. Цао Хуань был в то время императором только по названию, никакой власти унего не было. Все решал Сыма Чжао, и государь должен был ему подчиняться.И на этот раз он беспрекословно пожаловал Сыма Чжао титул Цзиньского вана,отцу его, Сыма И, посмертно -- титул Сюань-вана, а старшему брату, Сыма Ши,также посмертно -- титул Цзин-вана. У Сыма Чжао была любимая наложница, дочь Ван Су, и от нее двое сыновей.Старшего звали Сыма Янь. Это был детина огромного роста, с длинными жесткимиволосами и руками ниже колен. Он обладал большим умом и необычайнойхрабростью. Второго сына звали Сыма Ю. Был он кроткого нрава, отличалсявоздержностью и сыновним послушанием. За это Сыма Чжао очень его любил, апокойный Сыма Ши, у которого не было своих сыновей, избрал его п


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: