ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ЧЕТВЕРТАЯ 10 глава




ГЛАВА СТО ДВЕНАДЦАТАЯ

из которой читатель узнает о том, как Юй Цюань пожертвовал своей жизньюв Шоучуне,и как Цзян Вэй вел кровопролитный бой за город Чанчэн Когда Сыма Чжао узнал, что Чжугэ Дань выступает против него в союзе свойсками царства У, он вызвал на совет чжан-ши Пэй Сю и ши-лана Чжун Хуэя. -- Помогая Чжугэ Даню в войне против нас, войска царства У стремятсяприобрести на этом выгоду для себя, -- сказал Чжун Хуэй. -- Разбить их оченьлегко, надо только придумать для них какую-нибудь приманку. Сыма Чжао одобрительно отнесся к высказыванию Чжун Хуэя. Он приказал Ши Баои Чжоу Таю устроить засаду у Шитоучэна, Ван Цзи и Чэнь Цяню -- с отборнымивоинами остаться в тылу, а Чэн Цую -- заманивать противника в ловушку. Чэнь Цзюнь получил распоряжение нагрузить различным добром повозки,запряженные быками, ослами и мулами, и оставить их в поле, как толькопоявится противник. Тем временем Чжугэ Дань тоже не бездействовал и готовился к бою. Онрасположил войско военачальника Чжу И на левом крыле, войско Вэнь Циня -- направом и пошел в наступление. Вэйцы дрогнули и бежали, оставив на поле боягруженые повозки. А воины царства У, позабыв о противнике, набросились надобычу. Тут внезапно затрещали хлопушки, и по этому сигналу на рассеявшихсяпо полю воинов с разных сторон обрушились отряды Чжоу Тая и Ши Бао. ЧжугэДань пытался отступить, но ему помешало подоспевшее к месту боя войско ВанЦзи и Чэнь Цяня. Разгром Чжугэ Даня завершил отряд Сыма Чжао. Чжугэ Дань бежал в Шоучунь и заперся в городе. Вэйские войска окружили городкольцом и начали осаду, а войска царства У отступили и расположилисьв Аньфыне. В это время вэйский государь находился в Сянчэне. Чжун Хуэй предложил СымаЧжао такой план уничтожения врага: -- Чжугэ Дань потерпел поражение, но большие запасы провианта в Шоучунепозволят ему продержаться еще довольно долго. Сильную поддержку для негопредставляют и войска царства У, стоящие в Аньфыне. Создается таким образомрасположение "бычьих рогов". Нам следует вести осаду осторожно: еслидействовать слишком медленно -- города не возьмешь, действовать слишкомбыстро -- враг будет биться насмерть. Кроме того, противник может нанестиудар в спину со стороны Аньфына, а это поставило бы нашу армию в оченьопасное положение. Предлагаю оставить южные ворота Шоучуня свободными длябегства противника и штурмовать город с других сторон. Напасть потом набегущих -- значит одержать победу. Войска царства У можно в расчет не брать:они пришли издалека и уйдут, как только окончится провиант, которого,кстати, у них немного. Стоит нашей легкой коннице выйти им в тыл, и ониразбегутся, не сражаясь. -- Вы -- мой Цзы-фан! -- Сыма Чжао похлопал Чжун Хуэя по спине и приказалВан Цзи отвести войско от южных ворот города. Как уже говорилось, войска царства У после поражения расположились вАньфыне. Сунь Линь укорял Чжу И за неудачу. -- Где вам помышлять о Срединной равнине! Ведь даже снять осаду с Шоучунявы и то не можете! Отправляйтесь, если не добьетесь победы -- сниму голову! Чжу И вернулся в лагерь и рассказал Юй Цюаню об угрозе Сунь Линя. -- Давайте попытаемся, -- предложил Юй Цюань. -- Южные ворота Шоучунясвободны, и я проберусь в город на помощь Чжугэ Даню. Вы вступите в бой свэйскими войсками, а мы выйдем из города и возьмем врага в клещи. Чжу И согласился. Вместе с отрядом Юй Цюаня в город вошло войско военачальников Цюань И, ЦюаньДуаня и Вэнь Циня. Вэйские войска, получившие приказ не препятствоватьдвижению противника через южные ворота, пропустили их и доложили об этомСыма Чжао. -- Они хотят зажать нашу армию в клещи! -- догадался Сыма Чжао и, обращаяськ Ван Цзи и Чэнь Цяню, добавил: -- Немедля зайдите в тыл отряду Чжу Ии внезапно нападите на него. Оба военачальника удалились выполнять приказ. Как раз в то время, когда Чжу И начал наступление на лагерь вэйцев подШоучунем, с тыла на него обрушились воины Ван Цзи и Чэнь Цяня. Войска Чжу Ибыли разгромлены, а сам он бежал в лагерь Сунь Линя. -- Ну на что ты годен? Битый военачальник! -- загремел Сунь Линь. -- Эй,стража, взять его! Чжу И вывели из шатра. Сунь Линь напустился на Цюань Вэя, сына военачальникаЦюань Дуаня: -- Передай своему отцу, чтобы он без победы не являлся мне на глаза! Вскоре Сунь Линь уехал в Цзянье. Вэйские разведчики донесли об этом Сыма Чжао, и Чжун Хуэй сказал ему: -- Вот теперь, когда отсюда ушел Сунь Линь и все войско врага собралось вгороде, можно полностью окружить Шоучунь и начать штурм. По приказу Сыма Чжао войска подошли к стенам Шоучуня. Отряд Цюань Вэя,пытавшийся пробиться на помощь осажденным, попал в окружение и сдался. СымаЧжао пожаловал Цюань Вэю звание пянь-цзян-цзюнь. Тронутый этой милостью,Цюань Вэй написал отцу Цюань Дуаню и дяде Цюань И и, привязав письмо кстреле, пустил ее в город. Цюань Вэй говорил о жестокости Сунь Линя исоветовал перейти на службу в царство Вэй. Получив это письмо, Цюань Дуаньи Цюань И сложили оружие и привели с собой несколько тысяч воинов. Чжугэ Дань был очень озабочен создавшимся положением. Тогда советники ЦзянБань и Цзяо И сказали ему: -- В городе провианта мало, а войск много. Не лучше ли вступить всмертельный бой с врагом? -- Вы против меня? Я -- за оборону, а вы -- за наступление! -- разгневалсяЧжугэ Дань. -- Уж не собираетесь ли вы изменить мне? Не смейте заводитьтакие речи -- голову отрублю! Перепуганных советников словно ветром выбросило из залы. -- Чжугэ Даню скоро конец! -- вздыхали они, обратившись лицом к небу. --Надо о себе подумать! И этой же ночью, во время второй стражи, Цзян Бань и Цзяо И украдкойвыбрались из города и сдались вэйцам. Сыма Чжао немедленно назначил их навысокие должности. Чжугэ Дань продолжал бездействовать. После случая с советниками никто неосмеливался заговорить с ним о необходимости совершить вылазку. С городской стены Чжугэ Дань видел, как вэйские воины строят вокруг своеголагеря высокий земляной вал, опасаясь разлива реки Хуайхэ. Он возлагалбольшие надежды на разлив реки, рассчитывая разрушить этот вал и затопитьврага. Но все планы Чжугэ Даня рухнули: за всю осень не выпало ни каплидождя и река не разлилась. Провиант в городе был на исходе. Воины падали от голода и истощения. ВэньЦинь и его сыновья, оборонявшиеся в малой крепости, наконец не выдержали иявились к Чжугэ Даню. -- Провиант кончается, люди умирают с голоду, -- сказал Вэнь Цинь. -- Нелучше ли выпустить из города воинов -- уроженцев севера, чтобы хоть немногоподкормить остальных? -- Отпустить воинов? -- вскипел Чжугэ Дань. -- Да вы что, сговорились меняпогубить? И он приказал страже обезглавить Вэнь Циня. Тогда сыновья его, Вэнь Ян иВэнь Ху выхватили короткие мечи и бросились на стену. Перебив стражу, ониспрыгнули со стены, перебрались через городской ров и сдались вэйцам. Сыма Чжао, который все еще не мог забыть, как Вэнь Ян разогнал когда-тоотряд его военачальников, приказал было казнить храбреца, но Чжун Хуэйотговорил его: -- Чжугэ Дань казнил Вэнь Циня, а сыновья его пришли к вам. Если вы будетеубивать пленных, осажденные будут драться насмерть. Тогда Сыма Чжао велел привести к себе в шатер Вэнь Яна и Вэнь Ху. Он подарилим парчовые одежды, коней и пожаловал высокие звания. Вэнь Ян и Вэнь Хупоблагодарили его и дали слово верно служить. На подаренных конях молодые военачальники проехали вдоль городской стены,громко выкрикивая: -- Воины, следуйте нашему примеру! Сдавайтесь! Мы получили прощениеполководца Сыма Чжао и щедрые награды! Осажденные слышали это и переговаривались между собой: -- Ведь Сыма Чжао был зол на Вэнь Яна, а обошелся с ним хорошо. К нам онотнесется еще лучше... И они начали переходить на сторону врага. Узнав об этом, Чжугэ Дань рассвирепел. Днем и ночью он расхаживал с охранойпо стене и для устрашения убивал воинов за малейшие оплошности. Тогда Чжун Хуэй вошел в шатер Сыма Чжао и сказал: -- Вот теперь пора начинать штурм города! Сыма Чжао обрадовался его словам. По сигналу воины, как грозные тучи,двинулись к городским стенам. Цзэн Сюань, один из военачальников Чжугэ Даня,открыл северные ворота и впустил вэйцев в город. Чжугэ Дань решил бежать из города, пробираясь тесными переулками. За нимследовало лишь несколько сот всадников. Но едва добрались они к подъемномумосту, как столкнулись там с вражеским военачальником Ху Фыном. Яростноналетел он на Чжугэ Даня и ударом меча снес ему голову. Воины Чжугэ Данябыли взяты в плен и связаны веревками. В это же время войско Ван Цзи с боем подступило к западным воротам, которыеоборонял Юй Цюань. -- Сдавайтесь! -- закричал Ван Цзи. -- Нет! -- отвечал Юй Цюань. -- Долг не велит! Мы помогаем людям в беде! --И со словами: "Для честного воина счастье -- умереть в бою!" -- швырнул онна землю свой шлем и с обнаженным мечом отважно бросился на врага. Но силыбыли слишком неравны, и он был убит вместе со своим конем. Потомки воспели Юй Цюаня в стихах: В тот год Сыма Чжао кольцом окружил Шоучунь, И сдавшихся много склонилось к его колеснице. Хоть были герои в отрядах Восточного У, Но кто из них мог бы в бою с Юй Цюанем сравниться? Войско Сыма Чжао вступило в Шоучунь. Стража привела к Сыма Чжао связанныхвоинов, взятых в плен при попытке бегства из города вместе с Чжугэ Данем. -- Покоряетесь мне? -- спросил у них Сыма Чжао. -- Нет! Лучше смерть, чем позор! -- дружно отвечали те. Сыма Чжао в гневе велел отрубить им головы. Связанных пленников по одномувыводили за ворота и перед казнью еще раз спрашивали: -- Покоришься? Ни один из обреченных не ответил согласием, и все они погибли мужественно! Сыма Чжао пожалел о своей горячности и распорядился похоронить героев своенными почестями. А потомки сложили о них такие стихи: Телохранитель верный и жизни не жалеет, А страже Чжугэ Даня чужда была измена. И песней погребальной их славят и поныне За то, что поступили, как воины Тянь Хэна. Больше половины воинов царства У, находившихся в городе, попало в плен.Чжан-ши Пэй Сю советовал Сыма Чжао уничтожить их. -- Семьи пленных живут в Цзянхуае, и если вы отпустите воинов по домам,они вновь подымутся против вас. Заройте их живьем в землю! -- Это неразумно! -- возражал Чжун Хуэй. -- Лучшие полководцы древности,ведя войны, всегда руководствовались интересами государства и уничтожалитолько тех, кто представлял для государства наибольшее зло. Зарыть в землюни в чем не повинных простых воинов было бы слишком жестоко. Отпустите их вцарство У, и они разнесут славу о великодушии полководца Срединного царства. -- Вот это прекрасная мысль! -- одобрил Сыма Чжао и приказал отпуститьпленных на родину. Однако некоторые пленные пожелали остаться, как, например, Тан Цзы,боявшийся мести Сунь Линя. Они просили Сыма Чжао взять их на службу. СымаЧжао дал им должности и наделил землями вдоль рек. В Хуайнани водворился порядок, и Сыма Чжао собирался возвращаться в столицу.Но тут он узнал, что полководец царства Шу Цзян Вэй напал на город Чанчэн. В это время правитель царства Шу переименовал свое правление с двадцатьпервого года периода Янь-си на первый год периода Цзин-яо [258 г.]. В Ханьчжуне полководец Цзян Вэй готовился к походу. Два храбрейшихсычуаньских военачальника, любимцы Цзян Вэя -- Цзян Шу и Фу Цянь, --ежедневно обучали войско. Когда стало известно, что Чжугэ Дань в союзе с Сунь Линем восстал противСыма Чжао, и Сыма Чжао с большой армией пошел в Хуайнань и Цзянхуай, взяв ссобой вдовствующую императрицу и императора, Цзян Вэй радостно воскликнул: -- На этот раз мы победим! Он представил Хоу-чжу доклад, в котором просил разрешения объявить войнуцарству Вэй. Только один придворный сановник Цзяо Чжоу не одобрял плановЦзян Вэя. -- При дворе в последнее время никто не занимается государственными делами!-- вздыхал он. -- Все увлекаются вином и женщинами, думают только обудовольствиях и прислушиваются лишь к мнению евнуха Хуан Хао. Поход Цзян Вэяне принесет ничего, кроме несчастий! В надежде хоть немного образумить неугомонного полководца, Цзяо Чжоу написалтрактат "Рассуждение о вражде государств" и послал его Цзян Вэю. В трактатеговорилось: "Спрашивают: каким образом в древности правители малых государств умелипобеждать сильных? Отвечаю: обеспечить безбедное существование большого государства трудно,правителю не удается предусмотреть всех случайностей, и поэтому он частодопускает ошибки. Легче обеспечить благополучие маленького государства,правитель которого должен думать только о добрых делах. Из множества мелких упущений и ошибок рождается смута, из добрых делрождается порядок. Это неотвратимый закон. Вот почему постоянно заботившийся о народе Чжоуский Вэнь-ван с помощьюмалого добивался многого, а Гоу Цзянь, оказывавший народу благодеяния,малыми силами сокрушал могущественных. В этом и состояло искусство древних. Скажут: в древности княжество Чу было могущественным, а княжество Хань --слабым, и они поделили между собой Поднебесную, установив границу по рекеХунгоу. Но Чжан Лян понимал, что если народ охвачен единым стремлением, егоневозможно сломить; он смело повел свое войско в погоню за Сян Юем и в концеконцов уничтожил весь род Сян. Так зачем же брать примеры из такой глубокойдревности, когда жили Вэнь-ван и Гоу Цзянь? Отвечаю: во времена династий Шан и Чжоу ваны и хоу пользовались уважениемнарода; отношения между государем и подданными были твердыми и неизменными.Если б ханьский Гао-цзу жил в те времена, разве мог бы он овладетьПоднебесной с помощью оружия? Но после того как династия Цинь лишила князейих исконных владений и когда народ изнемог под бременем непосильных поборов,Поднебесная раскололась, начались междоусобицы и беспорядки. Ныне, как и тогда, все идет своим чередом: сменяются правители, нарождаютсяновые поколения. Но древние времена отличаются от нынешних: тогдасуществовали рядом шесть княжеств, и страна не напоминала кипящий котел, какэто стало позже, в конце правления династии Цинь. Вот поэтому и можно былобыть Вэнь-ваном и нельзя было быть ханьским Гао-цзу. Древние правители действовали, сообразуясь с обстановкой. Чэн Тан и У-ванвысоко ценили труды народа, постоянно вникали в его нужды и поэтомуповергали ниц своих врагов с первого удара. Но если действуешь только спомощью оружия и тебя постигнет неудача, то никакой ум тебе не поможет". Прочитав бумагу, Цзян Вэй в раздражении швырнул ее на пол. -- Рассуждения закоснелого конфуцианца, -- презрительно заметил он иприказал войску готовиться в поход на Срединную равнину. -- Как вы думаете, -- обратился он к Фу Цяню, -- куда мне направить первыйудар своей армии? -- По-моему, на Чанчэн, -- ответил Фу Цянь. -- Там у противника склады спровиантом. Пройдете через долину Логу, перевалите хребет Чэньлин, а там идо Чанчэна рукой подать. Уничтожив запасы провианта врага, вы овладеетеЦиньчуанью, и царство Вэй покорится вам в считанные дни. -- Вы угадали мои самые сокровенные мысли! -- обрадовался Цзян Вэй. Вскоре войско царства Шу миновало долину Логу, перешло хребет Чэньлин иостановилось под стенами Чанчэна. Чанчэн охранял военачальник Сыма Ван, двоюродный брат Сыма Чжао. В городебыли собраны большие продовольственные запасы, но войск было мало. И все жеСыма Ван решил обороняться. Вместе с военачальником Ван Чжэнем и Ли Пэном онрасположился лагерем в двадцати ли от города. На следующий день подошли войска противника. Сыма Ван, в сопровождении ВанЧжэня и Ли Пэна, выехал вперед. Со стороны войска царства Шу выступил ЦзянВэй. Указывая пальцем на Сыма Вана, он закричал: -- Зачем Сыма Чжао увез в поход своего императора? Вздумал пойти по стопамЛи Цзюэ и Го Сы? Не бывать этому! Мой государь повелел мне взыскать с негоза все преступления! Сдавайся! Будешь упорствовать -- срублю головы всемтвоим родным! -- Твоей наглости нет предела! -- с бранью отвечал Сыма Ван. -- Сколько разты вторгался в наше великое царство? Уходи отсюда, а то костей не соберешь! Из-за спины Сыма Вана с копьем наперевес выехал Ван Чжэнь. Цзян Вэй сделалзнак своему военачальнику Фу Цяню, и тот устремился на противника. Надесятой схватке Фу Цянь совершил промах, и его противник, воспользовавшисьэтим, сделал выпад. Но Фу Цянь мгновенно уклонился в сторону и,изловчившись, выбил Ван Чжэня из седла. На выручку другу бросился Ли Пэн.Фу Цянь нарочно придержал коня, пока противник не приблизился, потом с силойбросил Ван Чжэня на землю и потихоньку вытащил из-за пояса острый клинок.Ли Пэн уже занес меч над его головой, но Фу Цянь наотмашь ударил его в лицос такой силой, что у Ли Пэна глаза выскочили из орбит и он замертво рухнулс коня. Ван Чжэня, который все еще без памяти лежал на земле, копьямиприкончили воины. Армия Цзян Вэя перешла в наступление. Сыма Ван бросил лагерь и заперся вгороде. Цзян Вэй объявил приказ: "Нынче ночью всем воинам отдыхать инабираться сил. Завтра Чанчэн должен быть взят!" На рассвете войско Цзян Вэя бросилось к городским стенам. В город полетелиогненные стрелы, от которых загорались соломенные строения. Обороняющиесяпришли в смятение. Цзян Вэй приказал навалить под городскими стенами огромные кучи хвороста иподжечь его. В самом городе тоже бушевало пламя, слышались стоны и воплипогибающих людей. Город, казалось, был на краю гибели. Но в этот моментиздали донесся оглушительный шум. Цзян Вэй обернулся и увидал, что состороны поля, как разлившийся поток, несутся вэйские войска под грохотбарабанов, со знаменами, развевающимися на ветру. Цзян Вэй развернул часть своих войск лицом к приближающемуся врагу и сталждать. Он увидел, как вперед вырвался молодой, лет двадцати, военачальникв полном вооружении. У него было бледное, будто набеленное, лицо иярко-алые губы. -- Эй, ты! -- загремел его сильный голос. -- Военачальник Дэн пришел!Узнаешь? "Должно быть, это Дэн Ай!" -- подумал Цзян Вэй и, взяв копье наперевес,поскакал ему навстречу. Оба противника были преисполнены одинаковой решимости и дрались сожесточением. Сорок схваток не принесли победы ни тому, ни другому. ТогдаЦзян Вэй пустился на хитрость: понимая, что ему не одолеть врага, он решилзавлечь его в ловушку. Повернув коня, Цзян Вэй во весь опор помчался налевок горам. Молодой военачальник поскакал за ним. Забросив копье за спину и вытащив резной лук, Цзян Вэй обернулся и выпустилна всем скаку в преследователя оперенную стрелу. У молодого военачальникабыл острый слух. Услыхав звон тетивы, он припал к шее коня, и стрелапронеслась над ним. Цзян Вэй снова оглянулся -- противник нагонял его и ужезанес копье. Цзян Вэй метнулся в сторону, копье скользнуло у него по боку, ион зажал его подмышкой. Враг выпустил копье из рук и ускакал к своемувойску. -- Досадно! Досадно! -- вздохнул Цзян Вэй. В это мгновение перед ним появился другой военачальник. -- Цзян Вэй, деревенщина! -- закричал он, вращая над головой меч. -- Что тыгоняешься за моим сыном? Я -- Дэн Ай! Цзян Вэй был поражен. Оказывается, он дрался с Дэном Чжуном, сыном Дэн Ая! Цзян Вэю не терпелось сразиться с самим Дэн Аем, но конь его слишком устал,и, притворившись равнодушным, он сказал: -- Сегодня я познакомился с твоим сыном. Не перенести ли нам решающий бойна завтра? -- Что ж, согласен! -- отозвался Дэн Ай, не желавший сражаться в невыгодныхдля себя условиях. -- Только уговор: кто нарушит слово, тот не доблестныймуж, а трус! Противники разошлись. Дэн Ай разбил лагерь на берегу реки Вэйшуй, а Цзян Вэйрасположился в седловине между двух гор. Дэн Ай внимательно обследовал местность, на которой расположился противник,и написал Сыма Вану: "Вступать в открытый бой с врагом нам невыгодно. Будем обороняться доподхода войск из Гуаньчжуна. Как только у Цзян Вэя выйдет весь провиант, мыперейдем в наступление с трех сторон, и победа будет наша. Посылаю вам впомощь моего сына Дэн Чжуна и одновременно буду просить подкреплений у СымаЧжао". На другой день в лагерь Дэн Ая прибыл гонец Цзян Вэя с вызовом на бой. ДэнАй ответил согласием на поединок. Едва забрезжил рассвет, войско Цзян Вэяпостроилось в боевые порядки. Но в расположении войск Дэн Ая царила тишина,не видно было знамен, молчали барабаны. Вечером Цзян Вэй возвратился влагерь ни с чем. На следующий день он послал второй вызов. Дэн Ай радушно встретил гонца,угостил его и на прощание заверил: -- Я немного прихворнул, и вышла заминка. Завтра будем драться! Цзян Вэй опять привел войско в боевую готовность, но Дэн Ай снова уклонилсяот встречи. Так повторялось раз пять-шесть. -- Дэн Ай хитрит! -- предостерег Цзян Вэя военачальник Фу Цянь. -- Надобыть осторожнее! -- Скорее всего Дэн Ай ждет подкреплений из Гуаньчжуна! -- догадался ЦзянВэй. -- Они собираются напасть на нас с трех сторон. Но я их перехитрю!Я уже написал письмо Сунь Линю и предложил ему союз в войне против царстваВэй. В это время конные разведчики донесли, что Сыма Чжао взял Шоучунь и убилЧжугэ Даня, а теперь собирается из Лояна идти на выручку Чанчэну. -- Опять из нашего похода ничего не вышло! -- досадовал Цзян Вэй. --Придется уходить, пока не поздно. Поистине: Четырежды не удалось ему послать победной вести, И пятый кончился поход -- и вновь без славы и без чести. О том, как Цзянь Вэй отступал, вы узнаете в следующей главе.

ГЛАВА СТО ТРИНАДЦАТАЯ

в которой рассказывается о том, как Дин Фын отрубил голову Сунь Линю,и о том,как Цзян Вэй разгромил Дэн Ая в бою Опасаясь нападения противника, Цзян Вэй приказал пехоте с обозом отступить,а сам во главе конницы прикрывал тыл. Дэн Аю сообщили об этом лазутчики. -- Почуял-таки, что Сыма Чжао близко! -- улыбнулся он. -- Преследовать небудем -- возможно, врагом подготовлены западни. Разведчики донесли, что у входа в ущелье Логу действительно сложены большиекучи сухого хвороста, который Цзян Вэй рассчитывал поджечь при появлениипротивника. -- Вы мудро предвидели опасность! -- говорили Дэн Аю военачальники,восхищенные его проницательностью. Дэн Ай послал гонца к Сыма Чжао с донесением об отступлении Цзян Вэя. Этоочень обрадовало Сыма Чжао, и он представил Дэн Ая к награде. Известие о переходе военачальников Цюань Дуаня и Тан Цзы на сторону вэйцевпривело в ярость полководца Сунь Линя, и он приказал предать смерти всюродню перебежчиков. Государю царства У Сунь Ляну было в то время семнадцать лет. Он былчеловеком мягким и не оправдывал жестокости Сунь Линя. Однажды Сунь Лян, прогуливаясь по парку, увидел сливовое дерево и пошелотведать плодов. Но сливы были еще кислые, и он приказал евнуху принестимеду. Мед принесли, но в нем оказалось немного мышиного помета. Сунь Лянвызвал смотрителя кладовых и сделал ему выговор. -- Государь, я плотно закрывал мед и не могу понять, как туда мог попастьпомет! -- оправдывался смотритель, стоя на коленях перед Сунь Ляном. -- Евнух когда-нибудь просил у тебя меду? -- задал ему вопрос Сунь Лян, -- Несколько дней назад, но я не посмел ему дать. -- Сознайся, -- обратился Сунь Лян к евнуху, -- это ты подбросил мышиныйпомет, чтобы отомстить смотрителю кладовых? Евнух не признавался. -- Мы сейчас установим истину, -- продолжал Сунь Лян. -- Если помет долголежит в меду, он влажный насквозь, а если он попал туда недавно, внутри онсухой. Проверьте! Оказалось, что мышиный помет действительно был сухой. Припертый к стене,евнух вынужден был сознаться. Вот как умен был Сунь Лян! И все же Сунь Линь держал его в руках, лишаягосударя возможности действовать самостоятельно. Этому помогало и то, чтовсе главные должности в армии занимали братья и родственники Сунь Линя. Однажды Сунь Лян находился в своих покоях. С ним был только один Цюань Цзи-- его дядя по материнской линии. Очнувшись от невеселых дум, Сунь Лян сослезами обратился к нему: -- Сунь Линь, пользуясь исключительной властью, в последнее времябезрассудно губит людей. Он обижает даже нас! Если не убрать его, он доведетнас до беды. -- Положитесь на меня, государь! -- воскликнул Цюань Цзи. -- Я готов радивас пожертвовать жизнью! -- Подберите надежных воинов из дворцовой стражи и поставьте их у городскихворот. Начальником назначьте Лю Чэна. Мы сами справимся с Сунь Линем. Ноничего не говорите своей матушке -- она младшая сестра Сунь Линя и может насвыдать. -- Вы бы, государь, прежде чем мы начнем действовать, написали указ, --посоветовал Цюань Цзи. -- Возможно, кто-нибудь из подчиненных Сунь Линявздумает противиться мне, как я иначе смогу доказать, что это делается повашей воле. Сунь Лян написал указ; Цюань Цзи спрятал его под одежду и вернулся домой.Дома он обо всем рассказал своему отцу Цюань Шану, а тот -- жене: -- Через три дня Сунь Линь будет убит. -- Правильно, его давно надо было умертвить! -- сказала жена. Но согласилась с мужем она только на словах, а сама поспешила предупредитьСунь Линя о грозящей ему опасности. Сунь Линь, узнав об указе, пришел в бешенство. Ночью он вызвал к себебратьев, поднял войско и окружил большой дворец. Цюань Шан и военачальник ЛюЧэн вместе с их семьями были взяты под стражу. На рассвете государь Сунь Лянуслышал у ворот дворца барабанный бой. В покои вбежал дворцовый ши-лан: -- Сунь Линь ввел войско в дворцовый сад! -- Твой дядюшка испортил мне великое дело! -- закричал Сунь Лян своей жене,императрице Цюань. Сунь Лян выхватил меч и бросился к воротам. Но Цюань Хоу и другие сановникивцепились в полы его одежды и удержали его. Между тем Сунь Линь казнил Цюань Шана и Лю Чэна, потом созвал во дворецвоенных и гражданских чиновников и объявил им: -- Наш государь заболел от чрезмерной распущенности. Он сбился с путисправедливости и недостоин быть продолжателем дела своих предков. Я низлагаюего, и если кто-нибудь из вас вздумает противиться этому, я буду судитьвиновного как изменника! Чиновники молчали. Только шан-шу Хуань И, который не в силах был сдержатьбушевавшего в нем гнева, смело вышел вперед и осыпал Сунь Линя бранью: -- Наш государь мудр! Как смеешь ты произносить крамольные речи? Убей меня!Лучше умереть, чем повиноваться такому разбойнику, как ты! Не владея собой, Сунь Линь выхватил меч и снес Хуань И голову. Затем Сунь Линь прошел в покои государя и стал осыпать его упреками: -- Ты безумный, глупый правитель! Тебя следовало бы казнить, чтобыоправдаться перед Поднебесной. Призывая в свидетели духов усопшихимператоров, я отстраняю тебя от управления и понижаю до звания ванаХуэйцзи. Я возведу на трон более достойного и добродетельного! Чжун-шу-лан Ли Чун отобрал у Сунь Ляна пояс с печатью и передал их Дэн Чэну.Сунь Лян громко зарыдал и выбежал из покоев. Потомки об этом сложили такие стихи: Крамольник гнусный И Инем притворился, Изменник подлый назвался Хо Гуаном. В дворцовом зале уже не заседает Правитель умный, что свергнут был обманом. По приказу Сунь Линя отправились в Хулинь к Ланъескому вану Сунь Сюцзун-чжэн Сунь Цзе и чжун-шу-лан Дун Чао. Сунь Сю был шестым сыном Сунь Цюаня и жил в Хулине. Однажды ему приснилсясон, будто он верхом на драконе подымается на небо, но когда он оглянулся,то заметил, что у дракона нет хвоста. Сунь Сю проснулся в холодном поту.А наутро к нему с поклоном явились Сунь Цзе и Дун Чао и просили безпромедления выехать в столицу. Сунь Сю быстро собрался в дорогу, и ониотправились. Когда они проезжали через Цюйа, какой-то старик, назвавший себя Юй Сю,поклонился Сунь Сю и промолвил: -- Торопитесь, государь! Иначе дела могут принять плохой оборот. Сунь Сю поблагодарил старца за совет. В Бусайтине нового правителя встречал Сунь Сы, брат Сунь Линя, симператорской колесницей. Сунь Сю побоялся сесть в колесницу и въехал встолицу в своей маленькой коляске. По обочинам дороги стояли чиновники инизко кланялись. Сунь Сю выскочил из коляски и стал отвечать на приветствия.Но сановники подхватили его под руки и проводили в зал, где должна быласовершиться церемония возведения на трон и присвоение государю титула Сынанеба. Сунь Сю отказывался принять императорскую печать и согласился лишь посленастойчивых уговоров. Церемония окончилась, чиновники поздравляли нового императора. Первый периодего правления был назван Юн-ань -- Вечное спокойствие [258 г.]. Многиепреступники в Поднебесной были прощены в этот день. Государь Сунь Сю пожаловал Сунь Линю звание чэн-сяна и правителя округаЦзинчжоу; своему старшему брату Сунь Хао -- титул Учэнского хоу. Немалочиновников получило повышения и награды. Так в роду Сунь Линя появилось пятьхоу; им подчинялись войска императорской охраны, и они оказывали огромноевлияние на государя. Сунь Сю, опасаясь дворцового переворота, был к нимочень милостив, но старался держаться от них подальше. Сунь Линь еще большевозгордился. Зимой, в двенадцатом месяце, по случаю дня рождения Сунь Сю чэн-сян СуньЛинь прислал во дворец вино и мясо. Но государь подарков не принял.Оскорбленный Сунь Линь приказал военачальнику левой руки Чжан Бу отослатьвино к себе домой. Когда Чжан Бу пришел к нему, Сунь Линь усадил его за столи стал угощать вином. Они выпили немало вина, и Сунь Линь захмелел.Наклонившись к уху Чжан Бу, он доверительно сказал: -- Когда я сверг Сунь Ляна, сановники уговаривали меня занять престол. Но яне сделал этого и пригласил Сунь Сю, потому что он мудр. Хотел я сделать емуподарок ко дню рождения, а он не пожелал принять! Он меня в грош не ставит!Но я ему докажу, кто я! Чжан Бу слушал Сунь Линя и с готовностью поддакивал. Однако на другой деньон вошел в покои императора и обо всем рассказал ему. С той поры Сунь Сюлишился покоя. Через несколько дней Сунь Линь отправил в Учан пятнадцать тысяч лучшихвоинов во главе с чжун-шу-ланом Мын Цзуном. Туда же перенесли все складыоружия. К государю явились военачальник Вэй Мао и воин из охраны по имени Ши Шо итайно доложили ему: -- Сунь Линь вывел из столицы войска и перенес военные склады в Учан.Берегитесь, государь, ваш чэн-сян замышляет измену! Взволнованный Сунь Сю позвал на совет военачальника Чжан Бу. -- Государь, лучше вам посоветоваться с Дин Фыном, -- промолвил Чжан Бу. --Он человек хитрый и многоопытный. Сунь Сю послал за Дин Фыном, и когда тот явился, рассказал ему о своихтревогах. -- Не беспокойтесь, государь, я знаю, что делать! -- заверил тот. Сунь Сю попросил его рассказать, что он собирается предпринять. Дин Фынотвечал: -- Завтра канун нового года. Устройте празднество во дворце и пригласитеСунь Линя. Остальное доверьте мне. Сунь Сю предоставил ему полную свободу действий. Дин Фын призвал на помощьВэй Мао, Ши Шо и Чжан Бу. Ночью разбушевался ураган, вырвавший с корнями старые деревья. Но к рассветуветер утих. Когда посланный явился к Сунь Линю с приглашением во дворец, тот был сильноне в духе: он только что встал с постели и упал на пол, будто кто-то еготолкнул. Домашние были встревожены тем, что Сунь Линь собирается во дворец,и предостерегали его: -- Ночью был ураган, а утром вы упали без всякой причины. Это не к добру.Не ходите во дворец! -- Кто посмеет приблизиться ко мне, когда мои братья начальники дворцовойохраны? Ну а если что-нибудь случится, мы дадим об этом знать. Он сел в коляску и отправился на празднество. Правитель Сунь Сю сошел с трона и стоя встретил Сунь Линя. Тот занялпочетное место за столом. Когда вино обошло несколько кругов, гостиимператора с испугом зашептали друг другу: -- Около дворца начался пожар! Сунь Линь вскочил с места, но Сунь Сю удержал его. -- Не беспокойтесь, чэн-сян, во дворце много воинов, они сделают все, чтонеобходимо. Почему вы так испугались? Не успел он это сказать, как в зал ворвался военачальник Чжан Бу с тридцатьювооруженными воинами. -- Есть повеление схватить мятежника Сунь Линя! -- закричал он, обнажаямеч. Сунь Линь хотел бежать, но его задержала стража. -- Пощадите! -- взмолился он, упав на колени. -- Я сложу с себя власть иуеду в деревню! -- А ты пощадил Тэн Иня, Люй Цзюя, Ван Дуня? -- вскричал Сунь Сю. Чжан Бу выволок Сунь Линя из зала и отрубил ему голову. Никто из подчиненныхСунь Линя не шелохнулся. -- Виновен только Сунь Линь -- остальные присутствующие здесь могут неволноваться! -- объявил Чжан Бу. Все с облегчением вздохнули. Чжан Бу попросил государя подняться на башню Пяти фениксов. ВоеначальникиДин Фын, Вэй Мао и Ши Шо привели туда братьев Сунь Линя. Государь приказалказнить братьев на базарной площади и покарать их семьи вместе сприспешниками. Затем Сунь Сю повелел выкопать из могилы труп Сунь Цзюня иотрубить ему голову, а над останками сановников, которых он погубил, --Чжугэ Кэ, Тэн Иня, Люй Цзюя, Ван Дуня устроить торжественную похороннуюцеремонию. Все изгнанные и сосланные Сунь Линем возвратились на родину.Дин Фын и его помощники, расправившись с Сунь Линем, получили титулы инаграды. Сунь Сю отправил посла в царство Шу с сообщением о происшедших в царстве Упеременах. Хоу-чжу в свою очередь отправил в царство У посла споздравлениями. Затем в царство Шу поехал Се Сюй передать Хоу-чжублагодарность Сунь Сю за поздравления. Когда Се Сюй возвратился из своей поездки, государь поинтересовался, чтосейчас делается в царстве Шу. Се Сюй рассказал: -- В последнее время там вошел в силу дворцовый евнух Хуан Хао. Сановникибезмерно льстят ему, и при дворе невозможно услышать откровенного разговора.На полях, принадлежащих евнуху, работают изможденные люди. Правильно говоритпословица: "Птицы вьют гнезда под кровлей, не ожидая, что дом сгорит"! -- Будь жив Чжугэ Лян, он не допустил бы такого позора! -- печальновздохнул Сунь Сю и написал Хоу-чжу, что Сыма Чжао собирается незаконно сестьна трон вэйских государей, а для того чтобы еще раз показать своемогущество, он постарается начать войну против царств Шу и У. Полководец Цзян Вэй весьма обрадовался, когда узнал о письме Сунь Сю, ивновь стал подумывать о походе против вэйцев. Это было зимой, в первом годупериода Цзин-яо по шу-ханьскому исчислению [258 г.]. Цзян Вэй назначил Ляо Хуа и Чжан И начальниками передовых отрядов; Ван Шэ иЦзян Биня -- отрядов левой руки; Цзян Шу и Фу Цяня -- отрядов правой руки, аначальником тылового отряда -- Ху Цзи. Сам Цзян Вэй возглавил главные силыармии и выступил в Ханьчжун. Сяхоу Ба состоял при Цзян Вэе советником. -- Нам надо идти к Цишаню, -- говорил он, -- это самое подходящее место длявоенных действий. Недаром Чжугэ Лян был там шесть раз! Войско Цзян Вэя подошло к Цишаню и у входа в ущелье расположилось лагерем.В это время Дэн Ай стоял недалеко от этих мест и обучал воинов, набранных вЛунъю. К нему примчался всадник с известием, что войска Цзян Вэя раскинулилагерь у входа в ущелье. Дэн Ай поднялся на гору и долго наблюдал запротивником. Вернувшись в шатер, он сказал военачальникам: -- Вот видите, так все и получилось, как я говорил! Оказалось, что Дэн Ай измерил расстояние до того места, где во время прежнихпоходов шуские войска строили лагеря, и приказал прорыть туда подземный ход.Он был уверен, что Цзян Вэй опять придет на старое место. Подземный ход подводил к тому месту, где стояли шуские военачальники Ван Шэи Цзян Бинь. Дэн Ай приказал военачальникам Дэн Чжуну и Ши Цзуаню напасть наврага с двух сторон, а военачальнику Чжэн Луню -- провести пятьсот воиновчерез подземный ход и пробраться во вражеский лагерь позади шатравоеначальников. Ван Шэ и Цзян Бинь еще не достроили свой лагерь и, опасаясь нападенияпротивника, не разрешали воинам снимать латы. Ночью в лагере поднялсяпереполох, вызванный нападением Дэн Чжуна и появлением из подземного ходавоинов Чжэн Луня. Военачальники Ван Шэ и Цзян Бинь бросили лагерь и бежали. Цзян Вэй, услышав крики, доносившиеся из соседнего лагеря, понял, что врагсовершил нападение, и приказал своим воинам: -- С места не двигаться! Если противник подойдет, стрелять из луков! Вэйские войска упорно пытались приблизиться к лагерю Цзян Вэя, но былиотбиты тучами стрел. Битва продолжалась до самого рассвета, и вэйцывынуждены были уйти ни с чем. "Цзян Вэй глубоко изучил военное искусство Чжугэ Ляна, -- думал Дэн Ай. --Если его воины не боятся неожиданного нападения -- в этом заслугаполководца!" А Ван Шэ и Цзян Бинь собрали остатки своего разбитого войска и пришлик Цзян Вэю с повинной. -- Вы ни в чем не виноваты, -- успокоил их Цзян Вэй. -- Виноват я, что несумел все предусмотреть. Он приказал военачальникам расположиться на прежнем месте, собрать трупыубитых и похоронить в подземном проходе, а вход засыпать землей. Затем онпослал Дэн Аю вызов на бой. Дэн Ай ответил согласием. На следующий день противники выстроились в боевом порядке у подножья горыЦишань. Цзянь Вэй прибегнул к изобретенному Чжугэ Ляном способу восьмирасположений. Эти расположения соответствовали знакам: Небо, Земля, Ветер,Облака, Птица, Змея, Дракон и Тигр. Дэн Ай выехал вперед, окинул взглядомпостроение противника и по его подобию создал свое, оставив только проходымежду отрядами справа и слева, впереди и позади. -- Ты тоже использовал план восьми расположений! -- крикнул ему Цзян Вэй.-- А можешь ли ты изменить расположение своих войск? Дэн Ай скрылся среди своих воинов и взмахнул флагом; все войско пришло вдвижение, и создалось новое построение, в котором б


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: