Брахманы Проклинают Род Яду 92 глава




 

КОММЕНТАРИЙ: Изменчивое пламя свечи иногда горит ярко, а иногда слабеет. В конце свеча и вовсе потухает. Речные волны поднимаются и опускаются, создавая бесчисленные формы и узоры на воде. Плоды на дереве постепенно появляются, растут, созревают, становятся сладкими, затем загнивают и отмирают. Подобно этому, можно без труда понять, что тело претерпевает постоянные изменения, и к нему неизбежно придут старость, болезни и смерть. В разные периоды жизни тело проявляет разный уровень сексуальной энергии, физической силы, желаний, свободы и пр. В старости тело слабеет, однако, несмотря на эти изменения, знание с возрастом может все время прибавляться.

 

Материальное рождение и смерть протекают в царстве времени, которое делится на отрезки. Во время своего рождения, сотворения или производства материальный объект тут же связывается с разделенной на отрезки тонкой временной последовательностью материального мира. Таким образом, смерть этого объекта уже неизбежна. Неумолимое время движется столь плавно, что заметить его могут лишь самые разумные люди. Подобно тому как постепенно затухает пламя свечи, как перемешиваются течения в реке или как постепенно созревают фрукты на дереве, материальное тело постепенно приближается к своей смерти. Таким образом, временное тело не стоит путать с вечной и неизменной душой.

 

Стих 45

 

सोऽयं दीपोऽर्चिषां यद्वत्

स्रोतसां तदिदं जलम् ।

सोऽयं पुमानिति नृणां

मृषा गीर्धीर्मृषायुषाम् ॥४५॥

 

со 'йам дипо 'рчишам йадват

сротасам тад идам джалам

со 'йам пуман ити нринам

мриша гир дхир мришайушам

 

сах — это; айам — тот же самый; дипах — свет; арчишам — излучения лампы; йадват — в точности как; сротасам — течений реки; тат — это; идам — та же; джалам — вода; сах — это; айам — тот же; пуман — человек; ити — так; нринам — людей; мриша — ошибочное; гих — утверждение; дхих — мысль; мриша-айушам — тех, кто попусту тратит свою жизнь.

 

Хотя свечение лампы состоит из бесчисленных лучей, которые непрерывно возникают, изменяются и исчезают, человек с разумом охваченным иллюзией, взглянув, скажет: «Вот он, свет лампы». Также, наблюдая за рекой, воды которой непрерывно протекают мимо, глупый человек, увидев одну точку реки, ложно утверждает: «Вот она, вода реки». Аналогично, несмотря на то, что материальное тело человека постоянно подвергается изменениям, те, кто впустую растрачивают свою жизнь, ложно думают и говорят, что каждая отдельно взятая стадия жизни тела и есть истинная сущность человека.

 

КОММЕНТАРИЙ: Человек может говорить: «Вот свет лампы», но на самом деле от лампы исходит множество лучей, которые каждую секунду создаются, изменяются и исчезают; подобно этому, указывая на воду в реке, человек считает, что это и есть вся вода реки, хотя на самом деле перед ним в речном течении проходят все новые и новые молекулы воды. Точно так же, встречая маленького ребенка, человек принимает эту переходную ступень развития человека за истинную его сущность. Видя старое тело, он считает, что перед ним старик. На самом же деле материальное тело живого существа, подобно речным волнам или свету лампы, — это просто трансформация трех гун материальной природы, энергии Верховного Господа. Истинная сущность человека — это его душа, неотъемлемая частичка Господа Кришны, однако как доказывает Господь Кришна в этом стихе, обусловленной душе не под силу заметить или понять тонкое течение времени. Материальное сознание слишком грубое, и с его помощью почти невозможно уловить тонкие отрезки материального проявления, которые Сам Господь в облике времени приводит в движение. Слово мришайушам указывает в этом стихе на тех, кто бесполезно тратит свое время в невежестве, не понимая смысла наставлений Господа. Такие люди наивно считают любую ступень развития тела истииной сущеностью души, которая в нем пребывает. Душа не подвержена материальным изменениям, а потому, вовлекаясь в вечные, разнообразные наслаждения сознания Кришны, любовного служения Верховному Господу, она больше не будет страдать от невежества.

 

Стих 46

 

मा स्वस्य कर्मबीजेन

जायते सोऽप्ययं पुमान् ।

म्रियते वामरो भ्रान्त्या

यथाग्निर्दारुसंयुतः ॥४६॥

 

ма свасйа карма-биджена

джайате со 'пй айам пуман

мрийате вамаро бхрантйа

йатхагнир дару-самйутах

 

ма — не; свасйа — души; карма-биджена — семенем ее деятельности; джайате — рождается; сах — он; апи — поистине; айам — этот; пуман — человек; мрийате — умирает; ва — или; амарах — бессмертный; бхрантйа — под влиянием иллюзии; йатха — как; агних — огонь; дару — с дровами; самйутах — соединенный.

 

Душа на самом деле не рождается из семени прошлой деятельности и не умирает, будучи бессмертной. Вследствие иллюзии кажется, что живое существо рождается и умирает, подобно тому, как огонь соприкасаясь с дровами кажется то возникающим, то угасающим.

 

КОММЕНТАРИЙ: Элемент огня постоянно существует в материальном творении, однако, если поджечь некие конкретные дрова, то кажется, что, соприкасаясь с ними, огонь появляется, а затем исчезает. Подобно этому, живое существо вечно, однако, соединяясь с определенным телом, оно как бы рождается, а затем умирает. Таким образом, живое существо якобы страдает или наслаждается от последствий своей кармы, однако эти страдания и наслаждения не изменяют его вечной сущности. Другими словами, карма представляет собой круговорот иллюзии, в котором одна иллюзорная деятельность порождает другую. Сознание Кришны может остановить этот круговорот кармы, занимая живое существо духовной деятельностью в любовном служении Господу. С помощью сознания Кришны можно избежать иллюзорных оков кармы.

 

Стих 47

 

निषेकगर्भजन्मानि

बाल्यकौमारयौवनम् ।

वयोमध्यं जरा मृत्युर्

इत्यवस्थास्तनोर्नव ॥४७॥

 

нишека-гарбха-джанмани

балйа-каумара-йауванам

вайо-мадхйам джара мритйур

итй авастхас танор нава

 

нишека — зачатие; гарбха — созревание в период беременности; джанмани — и рождение; балйа — младенчество; каумара — детство; йауванам — и молодость; вайах-мадхйам — средний возраст; джара — старость; мритйух — смерть; ити — так; авастхах — возрастов; танох — тела; нава — девять.

 

Зачатие, беременность, рождение, младенчество, детство, юность, средний возраст, старость и смерть – это девять состояний тела.

 

Стих 48

 

एता मनोरथमयीर्

हान्यस्योच्चावचास्तनूः ।

गुणसङ्गादुपादत्ते

क्वचित्कश्चिज्जहाति च ॥४८॥

 

ханйасйоччавачас танух

гуна-сангад упадатте

квачит кашчидж джахати ча

 

этах — эти; манах-ратхах-майих — достигаемые сосредоточением ума; ха — несомненно; анйасйа — тела (которое отлично от души); учча — лучшие; авачах — и худшие; танух — телесные условия; гуна-сангат — из-за соприкосновения с гунами природы; упадатте — он принимает; квачит — иногда; кашчит — кто-либо; джахати — оставляет; ча — и.

 

Хотя материальное тело отличается от души, вследствие материального окружения человек ложно отождествляет себя с теми или иными телесными условиями - высшими или низшими. Но иногда удачливый человек способен отказаться от таких умственных заблуждений.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто получил особую милость Верховного Господа, может избавиться от ложных телесных отождествлений, навязанных ему умом. Таким образом, вырваться из круговорота рождений и смертей вполне возможно.

 

Стих 49

 

आत्मनः पितृपुत्राभ्याम्

अनुमेयौ भवाप्ययौ ।

न भवाप्ययवस्तूनाम्

अभिज्ञो द्वयलक्षणः ॥४९॥

 

атманах питри-путрабхйам

анумейау бхавапйайау

на бхавапйайа-вастунам

абхиджно двайа-лакшанах

 

атманах — свое собственное; питри — от отца или предков; путрабхйам — и сына; анумейау — может быть определено; бхава — рождение; апйайау — и смерть; на — уже не; бхава-апйайа-вастунам — всего, что подвержено сотворению и уничтожению; абхиджнах — тот, кто обладает истинным знанием; двайа — этой двойственностью; лакшанах — характеризуется.

 

Переживая смерть отца или деда можно предвидеть собственную смерть, а по рождению сына можно судить и о своём рождении. Тот, кто реалистично воспринимает творение и уничтожение материальных тел, более не подвержен такой двойственности.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь описал девять ступеней развития материального тела, начиная с зачатия, созревания зародыша и рождения. Здесь можно возразить, что душа забывает обо всем, что происходило с ней во чреве матери, в момент рождения и в раннем младенчестве. Поэтому Господь утверждает здесь, что эти ступени развития тела можно изучить, наблюдая за своим ребенком. Подобно этому, человек надеется жить вечно, однако, видя смерть своего отца, деда и прадеда, убеждается, что материальному телу неизбежно приходит конец. Трезвомыслящий человек, который понимает, что душа вечна, отказывается от ложных отождествлений с временным, ненадежным телом и обращается к преданному служению Господу. Идя этим путем, он может избежать искусственно навязанных душе рождений и смертей.

 

Стих 50

 

तरोर्बीजविपाकाभ्यां

यो विद्वाञ्जन्मसंयमौ ।

तरोर्विलक्षणो द्रष्टा

एवं द्रष्टा तनोः पृथक् ॥५०॥

 

тарор биджа-випакабхйам

йо видван джанма-самйамау

тарор вилакшано драшта

евам драшта танох притхак

 

тарох — дерева; биджа — (рождение из) его семени; випакабхйам — (уничтожение, следующее за) зрелостью; йах — тот, кто; видван — в знании; джанма — рождения; самйамау — и смерти; тарох — от дерева; вилакшанах — отличный; драшта — свидетель; эвам — точно так же; драшта — свидетель; танох — от материального тела; притхак — отличный.

 

Несомненно, тот, кто наблюдает появление дерева из семени и его отмирание, остаётся отдельным сторонним наблюдателем. Подобным же образом, свидетель рождения и смерти материального тела остаётся отдельным от него.

 

КОММЕНТАРИЙ: Термин випака, применяемый по отношению к деревьям, означает последнюю ступень их развития, т.е. смерть. По отношению к другим видам растений, например, к рису, випака указывает на ступень зрелости, которой также сопутствует смерть. Таким образом, просто наблюдая за окружающим миром, можно понять истинное положение материального тела и свое положение трансцендентного наблюдателя.

 

Стих 51

 

प्रकृतेरेवमात्मानम्

अविविच्याबुधः पुमान् ।

तत्त्वेन स्पर्शसम्मूढः

संसारं प्रतिपद्यते ॥५१॥

 

пракритер эвам атманам

авивичйабудхах пуман

таттвена спарша-саммудхах

самсарам пратипадйате

 

пракритех — от материальной природы; эвам — таким образом; атманам — душу; авивичйа — не сумев отличить; абудхах — неразумный; пуман — человек; таттвена — считая (материальные вещи) реальными; спарша — соприкосновением с материей; саммудхах — полностью сбитый с толку; самсарам — цикл материального существования; пратипадйате — обретает.

 

Неразумный человек, не способный различать между собой и материальной природой, думает, что природа реальна. Из-за соприкосновения с ней он целиком запутывается и попадает в цикл материального существования.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» есть похожий стих (1.7.5):

 

йайа саммохито джива

атманам три-гунатмакам

паро 'пи мануте 'нартхам

тат-критам чабхипадйате

 

«Хотя живое существо трансцендентно к трем гунам материальной природы, находясь под воздействием этой внешней энергии, оно считает себя порождением материи и потому испытывает материальные страдания».

 

Стих 52

 

सत्त्वसङ्गादृषीन्देवान्

रजसासुरमानुषान् ।

तमसा भूततिर्यक्त्वं

भ्रामितो याति कर्मभिः ॥५२॥

 

саттва-сангад ришин деван

раджасасура-манушан

тамаса бхута-тирйактвам

бхрамито йати кармабхих

 

саттва-сангат — соприкасаясь с гуной благости; ришин — к мудрецам; деван — к полубогам; раджаса — гуной страсти; асура — к демонам; манушан — и людям; тамаса — гуной невежества; бхута — к привидениям; тирйактвам — или в царство животных; бхрамитах — вынужден скитаться; йати — он идет; кармабхих — из-за последствий своей кармической деятельности.

 

Обусловленная душа, блуждающая путями кармической деятельности, вследствие соприкосновения с гуной благости принимает рождение среди мудрецов и полубогов. Из-за контакта с гуной страсти становится демоном или человеком, а соприкосаясь с гуной невежества она рождается привидением или в царстве животных.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово тирйактвам означает «уровень животного» и подразумевает все низшие формы жизни вроде животных, птиц, насекомых, рыб и растений.

 

Стих 53

 

नृत्यतो गायतः पश्यन्

यथैवानुकरोति तान् ।

एवं बुद्धिगुणान् पश्यन्न्

अनीहोऽप्यनुकार्यते ॥५३॥

 

нритйато гайатах пашйан

йатхаиванукароти тан

евам буддхи-гунан пашйанн

анихо `пй анукарйате

 

нритйатах — на танцующих людей; гайатах — и поющих; пашйан — глядя; йатха — в точности как; эва — поистине; анукароти — подражает; тан — им; эвам — так; буддхи — материального разума; гунан — приобретенные качества; пашйан — видя; анихах — хотя не действующий самостоятельно; апи — тем не менее; анукарйате — вынужден подражать.

 

Подобно тому, как человек может подражать тем, кого он видит танцующими и поющими, так же и душа, несмотря на то, что никогда не совершает материальной деятельности, попадает в плен материального разума и потому вынуждена имитировать его качества.

 

КОММЕНТАРИЙ: Иногда люди очаровываются профессиональными певцами или танцорами и в своих мечтах подражают их ритмам и мелодиям, а также тому, как те изображают любовь, комические ситуации или героизм. Проникаясь эмоциями и талантом исполнителя, люди поют песни, которые услышали по радио, и подражают танцам и представлениям, которые показывают по телевизору, в театрах и кинотеатрах. Подобно этому, обусловленная душа увлекается выдумками материального ума и разума, которые убеждают ее, что она может наслаждаться материальным миром. На самом деле обусловленная душа отлична от материального тела и вовсе не совершает никакой деятельности, ей приходится занимать тело в материальных действиях, которые затягивают ее в круговорот рождений и смертей. Незаконными предложениями материального разума нужно пренебрегать, а вместо этого следует полностью отдавать себя служению Господу в сознании Кришны.

 

Стихи 54–55

 

यथाम्भसा प्रचलता

तरवोऽपि चला इव ।

चक्षुसा भ्राम्यमाणेन

दृश्यते भ्रमतीव भूः ॥५४॥

 

यथा मनोरथधियो

विषय्षानुभवो मृषा ।

स्वप्नदृष्टाश्च दाशार्ह

तथा संसार आत्मनः ॥५५॥

 

йатхамбхаса прачалата

тараво 'пи чала ива

чакшуса бхрамйаманена

дришйате бхраматива бхух

 

йатха маноратха-дхийо

вишайшанубхаво мриша

свапна-дришташ ча дашарха

татха самсара атманах

 

йатха — как; амбхаса — водой; прачалата — движущейся, взбудораженной; таравах — деревья; апи — поистине; чалах — движущиеся; ива — будто; чакшуша — глазами; бхрамйаманена — которые поворачиваются; дришйате — кажется; бхрамати — движущаяся; ива — будто; бхух — земля; йатха — как; манах-ратха — мечтаний ума; дхийах — идеи; вишайа — чувственного наслаждения; анубхавах — опыт; мриша — ложный; свапна-дриштах — вещи, увиденные во сне; ча — и; дашарха — о потомок Дашархи; татха — так; самсарах — материальная жизнь; атманах — души.

 

Материальная жизнь души, её опыт чувственного наслаждения на самом деле ложны, о, потомок Дашархи, подобно тому, как деревья кажутся дрожащими, когда отражаются в покрытой рябью воде, или как земля представляется пряжей тому, у кого на глазах повязка, или как мир фантазии или сон.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда деревья отражаются в колышащейся воде, кажется, что и они начинают колыхаться. Подобно этому, когда человек сидит в плывущей лодке, ему кажется, что деревья на берегу тоже движутся. Ветер колышет воду, создавая волны, и кажется, будто вода колышется сама, хотя на самом деле это заслуга ветра. Обусловленная душа не совершает никакой деятельности в материальном мире: на самом деле это гуны природы с согласия сбитого с толку живого существа двигают его материальным телом. Человек принимает движения тела за свои собственные, думая, что это он танцует, поет, бежит, умирает, сражается и пр., хотя на самом деле все это — просто взаимодействия грубого тела с гунами природы.

 

Стих 56

 

अर्थे ह्यविद्यमानेऽपि

संसृतिर्न निवर्तते ।

ध्यायतो विषयानस्य

स्वप्नेऽनर्थागमो यथा ॥५६॥

 

артхе хй авидйамане 'пи

самсритир на нивартате

дхйайато вишайан асйа

свапне 'нартхагамо йатха

 

артхе — на самом деле; хи — несомненно; авидйамане — не существующее; апи — хотя; самсритих — материальное существование; на нивартате — не останавливается; дхйайатах — который медитирует; вишайан — на объекты чувственных наслаждений; асйа — для него; свапне — во сне; анартха — нежелательных вещей; агамах — появление; йатха — в точности как.

 

Для того, кто медитирует на чувственные наслаждения, материальная жизнь, хотя она не реальна, не прекращается, подобно тому, как не уходят неприятные ощущения от сна.

 

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые могут возразить, что раз Господь Кришна настаивает на иллюзорности материальной жизни, зачем тогда вообще стремиться ее прекращать? Для них Господь Кришна объясняет здесь, что материальная жизнь на самом деле иллюзорна, но тем не менее, для тех, кто привязан к чувственным наслаждениям, она упрямо продолжает свой ход, подобно страшному сну, который никак не хочет заканчиваться. Слово авидйамана, «не существующий», означает, что материальная жизнь основана на измышлениях ума, таких, к примеру, как: «Я мужчина», «Я женщина», «Я врач», «Я сенатор», «Я дворник» и пр. Обусловленная душа с энтузиазмом действует в соответствии со своим воображаемым отождествлением. Таким образом, хотя и душа, и тело существуют, ложное отождествление души с телом — это иллюзия. Материальная жизнь, основанная на ложной идее, на самом деле не существует.

 

Человек просыпается, но смутное впечатление от увиденного сна еще очень долго может оставаться в его памяти. Подобно этому, того, кто с преданностью служит Господу, могут иногда беспокоить смутные отголоски прошлой греховной жизни. Чтобы избавиться от них, нужно укреплять свое сознание Кришны, слушая наставления, которые Господь давал Шри Уддхаве.

 

Стих 57

 

तस्मादुद्धव मा भुङ्क्ष्व

विषयानसदिन्द्रियैः ।

आत्माग्रहणनिर्भातं

पश्य वैकल्पिकं भ्रमम् ॥५७॥

 

тасмад уддхава ма бхункшва

вишайан асад-индрийаих

атмаграхана-нирбхатам

пашйа ваикалпикам бхрамам

 

тасмат — поэтому; уддхава — Мой дорогой Уддхава; ма бхункшва — не наслаждайся; вишайан — объектами чувственных наслаждений; асат — нечистыми; индрийаих — чувствами; атма — души; аграхана — неспособность постичь; нирбхатам — в которой проявляется; пашйа — узри это; ваикалпикам — основанная на материальной двойственности; бхрамам — иллюзия.

 

Поэтому, о Уддхава, не пытайся наслаждать чувства. Посмотри, как иллюзия, основанная на материальной двойственности, мешает человеку осознать своё «я».

 

КОММЕНТАРИЙ: Все сущее — это энергия и собственность Верховного Господа, использовать которую можно лишь в любовном служении Ему. Когда человек думает, что материальные объекты отделены от Господа и ими можно владеть и наслаждаться в свое удовольствие, такое видение называется ваикалпикам бхрамам, иллюзия материальной двойственности. Выбирая себе объект для наслаждения, к примеру, пищу, одежду, дом или машину, человек оценивает их относительное качество. Поэтому люди в материальном мире постоянно обеспокоены, т.к. стремятся завладеть как можно лучшими объектами чувственных удовольствий. Если же человек понимает, что все принадлежит Господу, то станет использовать все объекты этого мира лишь для удовлетворения Господа. Ему не о чем будет беспокоиться, т.к. он будет удовлетворен уже тем, что имеет возможность с любовью служить Господу. Невозможно одновременно эксплуатировать собственность Бога и при этом достигать успехов в самоосознании.

 

Стихи 58–59

 

क्षिप्तोऽवमानितोऽसद्भिः

प्रलब्धोऽसूयितोऽथ वा ।

ताडितः सन्निरुद्धो वा

वृत्त्या वा परिहापितः ॥५८॥

 

निष्ठ्युतो मूत्रितो वाज्ञैर्

बहुधैवं प्रकम्पितः ।

श्रेयस्कामः कृच्छ्रगत

आत्मनात्मानमुद्धरेत् ॥५९॥

 

кшипто 'ваманито 'садбхих

пралабдхо 'суйито 'тха ва

тадитах саннируддхо ва

вриттйа ва парихапитах

 

ништхйуто мутрито ваджнаир

бахудхаивам пракампитах

шрейас-камах криччхра-гата

атманатманам уддхарет

 

кшиптах — оскорбленный; аваманитах — пренебрегаемый; асадбхих — недостойными людьми; пралабдхах — высмеиваемый; асуйитах — тот, кому завидуют; атха ва — или же; тадитах — наказываемый; саннируддхах — связываемый; ва — или; вриттйа — средств к существованию; ва — или; парихапитах — лишенный; ништхйутах — оплеванный; мутритах — оскверненный мочой; ва — или; аджнаих — глупыми людьми; бахудха — вновь и вновь; эвам — так; пракампитах — взбудораженный; шрейах-камах — тот, кто стремится к высшей цели жизни; криччхра-гатах — испытывая трудности; атмана — своим разумом; атманам — сам; уддхарет — должен сохранить.

 

Даже если им пренебрегают, его оскорбляют, поносят или ему завидуют, или его снова и снова беспокоят, избивают, связывают, или оскверняют мочой невежественные люди, стремящийся к высшей цели жизни должен, несмотря на все эти трудности, использовать разум и оставаться на духовном уровне.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: