Поэтому все земли величественны и чисты,
Этот мир сотрясся шестью способами.
Все четыре группы возрадовались,
[Они] обрели то, чего никогда не имели.
Их тела и разум были удовлетворены.
Свет [из завитка белых волосков] между бровей
Озарил восемнадцать тысяч земель на востоке,
Окрасив всё золотым цветом1.
[Я] вижу живых существ на шести «путях» Во всех мирах.
От ада Авичи2 внизу До [неба]
Вершина Существования3 вверху
[Я вижу всех] подверженных рождениям и смертям4,
[Их] хорошие и плохие кармы5 –причины
И получаемые [ими] воздаяния — хорошие и плохие. [Я] вижу также будд — Святых Владык, Львов, Проповедующих самые чудесные сутры. [Их] голоса чисты, Звуки, произносимые [ими], мягки и нежны. [Будды] учат неисчислимые Миллионы десятков тысяч бодхисаттв. Голос Брахмы6 глубок и чудесен И побуждает людей радоваться, Когда [они] слышат [его]. Каждый [будда в своем] мире Проповедует Истинную Дхарму. С помощью различных рассуждений И неисчислимых сравнений [Он] озаряет светом Дхарму Будды
1 «Золотой цвет» — символ просветления, т.е. Будда окрасил миры «цветом» просветления. 2 Самый нижний из восьми «великих (горячих) адов». «Мир» ада Авичи является одним (и самым худшим) из шести «миров», в которых перерождаются непросветленные живые существа. 3 I. В космологии махаяны — высшее небо мира без форм, называемое также Акаништха. II. В китайской и японской традиции комментирования Лотосовой Сутры трактуется как высшее небо мира форм. 4 Т.е. вращающихся по кругу перерождений. 5 Карма — все виды волевых, целенаправленных деяний (содеянное) — умственных, словесных, физических (т. е. мысли, слова, поступки), обусловливающие характер существования живого существа в этой и последующих жизнях. 6 Чжии во «Фразах Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы» пишет: «В качестве вознаграждения Будда обрел самый чудесный голос, звуки которого чистейшие. [Его] называют — голос Брахмы».
|
И открывает живым существам просветление. Если есть человек, Который встретился со страданиями, Страшится старости, болезней и смерти, То ради него [будды] проповедуют о нирване И устраняют все страдания. Если есть человек, который счастлив, Делает подношения Будде И стремится найти всепобеждающую Дхарму, То ради него [будды] проповедуют О «просветлившихся [через постижение] причин»1. Если есть сын Будды2, Который совершает различные деяния И ищет непревзойденную3 мудрость, То ради него [будды] проповедуют О чистом Пути4. Манджушри! Пребывая здесь, я всё это вижу и слышу, Как [знаю] еще о тысячах, Миллионах дел5. Всего этого так много, Что сейчас [я] поведаю об этом воистину кратко. В тех землях я вижу бодхисаттв, [Бесчисленных, как] песчинки в Ганге. С помощью различных способов [Бодхисаттвы] ищут Путь Будды. Одни, совершая благодеяния, С радостью6 делают подаяния Золотом, серебром, кораллами, Настоящими жемчужинами-мани7, Раковинами тридакны8;
1 Последователь Малой Колесницы, обретший просветление, постигнув буддийское учение о всеобщей причинности. 2 I. Ученик будды, буддист. II. Бодхисаттва. III. Любое живое существо, посколь- ку оно обладает «природой» будды. 3 Данное определение указывает на высшую степень совершенства. 4 В данном случае имеется в виду Путь Бодхисаттв. 5 Здесь имеется в виду, что Майтрейя знает обо всём, что происходит в мире. 6 Радость, вызываемая следованием по Пути Будды. 7 У человека, обладающего такой жемчужиной, исполняется любое желание. Эта жемчужина символизирует величие достоинств как самого Будды, так и сутр, в которых запечатлены его проповеди. 8 Раковина гигантского моллюска из рода двустворчатых Tridacna gigas., семи разновидностей; Раковина тридакны является одной из семи драгоценностей.
|
Агатами, алмазами И другими драгоценными камнями; Слугами, служанками; Повозками, колесницами, паланкинами, Украшенными драгоценностями. Направляясь на Путь Будды, [Они] желают обрести эту Колесницу1, Лучшую в трех мирах2,3, Прославляемую буддами. Или же есть бодхисаттвы, Которые делают подаяния Повозками из драгоценностей, [Запряженными] четырьмя лошадьми, — Сидения [у них] с перилами, Балдахины разноцветные, — А также и другими повозками. [Я] вижу и таких бодхисаттв, Которые, ища непревзойденный Путь, Приносят как подаяние [Свои] тела, плоть, руки и ноги4, А также жен и детей. Еще [я] вижу бодхисаттв, Которые, в поисках знания и мудрости Будды, С радостью приносят как подаяние [Свои] головы, глаза и тела. Манджушри! Я вижу царей, которые направляются к Будде И вопрошают о непревзойденном Пути, Оставив [свои] прекрасные земли, Дворцы, сановников, наложниц,
1 Т.е. постичь учение Великой Колесницы. 2 I. Временные миры — прошлое, настоящее и будущее. II. Пространственные миры: 1) Мир желаний — самая нижняя из этих трех «сфер». Его образуют ад, земное пространство и шесть небес, т.е. его населяют существа, пребывающие в аду, голодные духи, животные, асуры, люди и боги. Обитатели мира желаний обладают телами и сознанием и, в отличие от обитателей двух других миров, пятью желаниями. 2) Мир форм — находится над миром желаний, его обитателями являются только боги, которые еще сохраняют свои тела (питаясь светом) и сознание, но не имеют пяти желаний. 3) Мир без форм — находится выше мира форм. В этом мире происходит полное освобождение от материальных тел, и боги, населяющие его, пребывают в различного вида самадхи. 3 В данном случае имеются в виду пространственные миры. Это утверждение Майтрейи подчеркивает универсальность учения махаяны. 4 Т.е. предложить Будде услуги в качестве работников и посыльных.
|
Обрив головы и надев одежду Дхармы1. [Также я] вижу бодхисаттв, Которые, став бхикшу, живут уединенно И с радостью читают нараспев сутры. Еще [я] вижу бодхисаттв, Которые, с мужеством продвигаясь в совершенствовании, Уходят далеко в горы И размышляют о Пути Будды. Также [я] вижу тех, Кто отдалился от [мирских] желаний2, Постоянно пребывает в уединении, Глубоко погружается в дхьяну И обретает пять божественных «проникновений»3. Еще [я] вижу бодхисаттв, Которые, пребывая в дхьяне И соединив ладони, В тысячах, десятках тысяч гатх Восхваляют Царей Дхармы. Также [я] вижу бодхисаттв, Знание которых глубоко, а воля крепка. [Они] способны вопрошать будд, Слушать [их], всё полностью воспринимать И хранить. [Еще я] вижу сынов Будды, Совершенных в созерцании и мудрости. С помощью неисчислимых сравнений [Они] разъясняют живым существам Дхарму. С ободрением и радостью проповедуя Дхарму, [Они] обращают [живых существ На Путь] бодхисаттв И, громя полчища мар, Бьют в барабаны Дхармы4.
1 Буддийские монашеские одеяния. 2 В данном случае имеются в виду пять желаний. 3 Сверхъестественные способности, которыми обладают будды, бодхисаттвы, буддийские святые: способность [1] видеть все вещи, где бы они ни находились и какими бы мелкими они ни были; [2] слышать любые звуки, раздающиеся в различных мирах; [3] проникать в мысли любых живых существ; [4] знать предыдущие перерождения всех без исключения живых существ; [5] пребывать в любом месте. 4 В древней Индии в барабаны били во время передвижения войск. Громкие удары, слышимые на очень большом расстоянии, должны были устрашать неприятеля. Про- поведь Дхармы, сравниваемая с барабанным боем, также призвана была устрашать противников буддийского учения.
Также [я] вижу бодхисаттв, Молчаливых, пребывающих в покое. Хотя [их] почитают боги и драконы, [Они] не радуются [этому]. Также [я] вижу бодхисаттв, Которые, пребывая в лесах, испускают свет1. [Они] спасают [живых существ] от мучений ада И побуждают [их] вступить на Путь Будды. Еще [я] вижу сынов Будды, Которые, отказавшись от сна, бродят по лесам И усердно ищут Путь Будды. Также [я] вижу [всех тех], Кто безупречно блюдет заповеди, Кто величественен, благороден и чист, Как драгоценный жемчуг, И ищет Путь Будды. Также [я] вижу сынов Будды, У которых [велика] сила терпения. Хотя переполненные самодовольством люди Оскорбляют и бьют [их], [Они] всё это претерпевают И ищут Путь Будды. [Еще я вижу] бодхисаттв, Которые отдалились от веселья и развлечений, А также от окружения глупцов И сблизились с мудрецами. [Они все,] как один, устранили смятение [в мыслях], Предаются размышлениям в горных лесах И миллионы, Тысячи десятков тысяч лет Ищут Путь Будды. Еще [я] вижу бодхисаттв, Которые делают подношения Будде, А также Сангхе2 Редкостными яствами и напитками, Сотнями видов целебных снадобий.
1 Т.е. подобно тому, как Будда озаряет светом Дхармы бесчисленные миры, эти бодхисаттвы устраняют мрак «неведения» в нашем мире (недаром они пребывают в лесу, который в данном случае символизирует и мрак, и наш мир). 2 В древней Индии буддийская монашеская община. Для образования сангхи было достаточно трех монахов. В более широком смысле — буддийская община, членами которой являются как монахи, так и буддисты-миряне обоих полов.
Делают подношения Будде, А также Сангхе Верхними одеяниями, [Сшитыми] известными мастерами И стоящими тысячи, Десятки тысяч [золотых слитков], Или же не имеющей цены [нижней] одеждой. [Я вижу] и тех, Кто делает подношения Будде, А также Сангхе Тысячами, десятками тысяч, Миллионами Обителей из драгоценного сандалового [дерева], [В которых находятся] чудесные ложа. [Я вижу и тех,] кто делает подношения Будде, а также Сангхе Чистейшими садами и рощами, Наполненными цветами и плодами, С родниками, водоемами для купания, Прудами. Те, кто делает такие подношения — А каждое из них чудесно, — Полны радости, [У них] нет [ни о чем] сожалений, [Они] ищут непревзойденный Путь. Еще [я вижу] бодхисаттв, Которые проповедуют Дхарму Об успокоении и исчезновении1 И различными способами учат Бесчисленных живых существ. Также [я] вижу бодхисаттв, Которые постигли, Что «природа» дхарм не имеет двух «знаков»2 И подобна пустому пространству. Еще [я] вижу сынов Будды, Которые не имеют в сердце привязанностей
1 Т.е. проповедуют хинаянское по сути учение об «успокоении» дхарм (точнее говоря, прекращении, «исчезновении» их «волнения»), которое на уровне проповедей выражено в «благородном восьмеричном Пути» — четвертой из четырех [благородных] истин. 2 Речь идет о том, что «природа» всех дхарм едина — «пустота»
И с помощью чудесной мудрости Ищут непревзойденный Путь. Манджушри! Есть также бодхисаттвы, Которые после исчезновения будд1 Делают подношения [их] шарирам. Еще [я] вижу сынов Будды, Которые воздвигают ступы и гробницы, Бесчисленные, как песчинки в Ганге, И украшают [ими] миры. Ступы из драгоценностей высоки и прекрасны — Высотой в пять тысяч йоджан, Соразмерны по высоте и ширине, Две тысячи йоджан2 по окружности; На каждой по тысяче знамен3 и флагов4, Занавеси украшены нитями жемчуга, Мелодично перезванивают Колокольчики из драгоценностей. Боги, драконы, земные божества, Люди и не-люди Вечно почитают [шариры] И делают [им] подношения Благовониями, цветами, музыкой. Манджушри! Почитая шариры, Сыны Будды величественно украшают ступы,
1 Здесь сугубо хинаянистское определение выхода будд (Будды) из круга перерождений, т.е. обретение нирваны «без остатка» и прекращение существования в какой бы то ни было форме, ставшее неприемлемым в махаяне. Далее в зависимости от контекста я переводил китайские слова «ме» и «меду» или как «исчезновение», если имеется в виду хинаянисткое (буквальное) понимание исчезновения Будды, или как «уход», когда подразумевается «исчезновение» «частного» тела Будды, но отнюдь не самого Будды, точнее говоря, Тела Дхармы (А. И.). 2 Древнеиндийская мера длины, равная расстоянию, которое за день проезжала колесница царя или проходило царское войско. 3 Храмовое знамя. Полотнище с различными символическими изображениями, свернутое в виде длинного цилиндра и вертикально висящее под полукруглым «колпа- ком», прикрепленным к загнутому вниз верхнему концу длинного шеста. В Китае знамена такой формы водружались на повозку царя и колесницу предводителя царского войска. Позже они стали использоваться для украшения буддийских культовых сооружении (как снаружи, так и внутри). 4 Узкое полотнище с различными символическими изображениями, вертикально подвешенное под красиво украшенным «колпаком», прикрепленным к загнутому вниз верхнему концу. С краев «колпака» параллельно полотнищу свисают несколько нитей длинной бахромы.
И земли сами по себе Становятся особенно прекрасными, Словно на небесном Дереве-Царе1 Распустились цветы. Будда испустил луч света, И я вместе с присутствующими на собрании Увидел эти земли Во всем [их] разнообразном великолепии. Будды обладают божественными силами, Знание и мудрость [их] — редкостные. Испустив луч чистого света, [Будды] озаряют неисчислимые страны, И мы, увидев это, Обретаем то, чего никогда не имели. Манджушри, сын Будды! [Я] хочу, чтобы [ты] разрешил все сомнения. Четыре группы с почтением и верой Смотрят на Любящего Людей и на меня. Почему Почитаемый В Мирах испустил такой свет? Сын Будды, дай сейчас ответ! Разреши сомнения и обрадуй [нас]! Объясни, ради какого блага [Будда] испустил такой яркий свет? Сидя на Месте Пути2, Будда обрел Чудесную Дхарму, Не пожелал ли [он] проповедовать ее [нам]? Не вручит ли [он нам] предсказаний?3 [Он] показал [нам] земли будд, Украшенные драгоценностями, чистые, И [мы] увидели [в них] будд! [Всему] этому есть немаловажная причина. Манджушри, ты должен [ее] знать! Четыре группы4, драконы, земные божества Взирают на Любящего Людей! Что [ты всем нам] поведаешь?
1 Имеется в виду дерево, растущее на небе Трайястримша. 2 I. Место под деревом Бодхи, на котором, по преданию, «исторический» Будда Шакьямуни обрел просветление. II. Место, где проводятся сакральные буддийские действа, в частности ритуал посвящения в монахи. 3 Другими словами, не возвестит ли Будда о том, что ждет тех, кто следует Пути Будды. 4 В данном случае имеются в виду бхикшу, бхикшуни, упасаки и упасики.
В это время Манджушри сказал бодхисаттве-махасаттве Майтрейе, а также великим мужам1: — Добрые сыны! Как я думаю, сейчас Будда, Почитаемый В Мирах, пожелал проповедовать Великую Дхарму, пролить дождь Великой Дхармы, вострубить в раковину Великой Дхармы, ударить в барабаны Великой Дхармы, разъяснить значения Великой Дхармы. Добрые сыны! Я видел этот «знак» у будд прошлого. Испустив свет, [они] проповедовали Великую Дхарму. [Вы] должны знать: Будда явил сейчас свет, тоже пожелав, чтобы живые существа смогли услышать и узнать Дхарму, в которую трудно поверить во всех мирах. Поэтому [он] и показал такой «знак». Добрые сыны! В [далеком] прошлом, неисчислимые, безграничные, невообразимые асамкхьейи2 кальп3 тому назад, был будда. Звали его — Сияние Солнца И Луны4, Татхагата5, Достойный Подношений, Всё Истинно Знающий, Идущий Светлым Путем, В Доброте Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Всё Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. [Он] проповедовал Истинную Дхарму, которая хороша в начале, хороша в середине, хороша в конце6. [Ее] значение глубоко. Слова, которыми [она] выражена, чудесны. [Она] для всех одинаковая, а не разная. Совершенная, чистая до белизны.
1 Великими мужами Манджушри называет всех тех, кто совершает деяния бод- хисаттв, включая женщин, т.е. «добрых дочерей». 2 Древнеиндийский буддийский математический термин, обозначающий, согласно некоторым источникам, число 1052 или по другим источникам 10140. Однако это слово нередко обозначает неисчислимое количество. 3 Один из распространенных вариантов определения этого временного отрезка. Малая кальпа — период, в течение которого небесная дева растирает в пыль камень объемом около двадцати кубических километров, прикасаясь к камню один раз в три года. Если объем камня удваивается, то время его превращения в пыль составляет «среднюю» кальпу, если утраивается — это «большая» кальпа. 4 На высокую функциональную роль в повествовании этого будды указывают перечисляемые далее почетные титулования будд. Куйцзи следующим образом трактует значение иероглифов, составляющих имя этого будды: «„Солнце“ [указывает] на две способности» — во-первых, «вести за собой свет», во-вторых, «достигать [вершины]». «„Луна“ указывает на две способности — во-первых, «устранять жару», во-вторых, «[всё делать] чистым и свежим». «„Сияние“ [указывает] на две способности — во-первых, «рассеивать тьму», во-вторых «распространять свет». «[Этот] будда способен уводить от блужданий и приводить к просветлению устранять жар заблуждений и [приводить] к обретению свежести нирваны, навечно освобождать от глупости и тупости, обращать живых [существ] и распространять Дхарму». 5 Одно из самых распространенных титулований будды. Буквальный перевод иероглифического эквивалента (кит. «жулай», яп. «нёрай») соответствует санскритскому слову «Татхагата» — «Так Пришедший», «Пришедший из истинной „таковости“», Абсолюта. Другими словами, Татхагата — манифестация Тела Дхармы. 6 См. Приложение (стр. 370).
[Она —] «знак» деяний Брахмы. Для тех, кто стремился стать «слушающим голос»1, Татхагата Сияние Солнца И Луны проповедовал предназначенное [для них] учение о четырех [благородных] истинах; переправлял [их] от рождений, старости и болезней [на тот берег], приводил к нирване. Для тех, кто стремился стать пратьекабуддой2, проповедовал предназначенное [для них] учение о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах. Бодхисаттвам проповедовал о предназначенных [для них] шести парамитах3, чтобы [они] достигли ануттара-самьяк-самбодхи и обрели всепроникающее знание. Затем был еще будда, которого также звали — Сияние Солнца И Луны. А затем был еще будда, которого также звали — Сияние Солнца И Луны. [Всего] таких будд было двадцать тысяч, и всех [их] звали одинаково — Сияние Солнца И Луны. Кроме того, [у них] было одно родовое имя4 — Бхарадваджа5. Майтрейя, знай! Все эти будды с одинаковыми именами — Сияние Солнца И Луны — от первого до последнего имели по десять прозваний6. Дхарма, которую [они] проповедовали, хороша в начале, в середине и в конце. До того, как последний из тех будд «вышел из дома»7, [у него родилось] восемь сыновей, которые стали царями. Первого звали — Обладающий Волей, второго звали — Добрая Воля, третьего звали — Безмерная Воля, четвертого звали — Драгоценная Воля, пятого звали — Усиление Воли, шестого звали — Воля, Устраняющая Сомнения, седьмого звали — Отображение Воли, восьмого звали — Воля Дхармы. Эти восемь сыновей-царей обладали величием, добродетелями, свободой [мыслей], и каждый владел [землями] в
1 Человек, слушающий голос учителя, проповедующего Дхарму Будды. Первоначально «слушающими голос» называли учеников «исторического» Будды Шакьямуни. В литературе махаяны «слушающий голос» обычно квалифицируется как последователь Малой Колесницы. 2 Последователь Малой Колесницы, обретший просветление, постигнув буддийское учение о всеобщей причинности. 3 Важнейшая категория учения махаяны. Способность, сила, в каком-то смысле, энергия, посредством которой достигается нирвана. Парамита — «то, что перевозит на другой берег». Обычно выделяются шесть парамит, однако встречаются наборы четырех и десяти парамит. См. Приложение (стр. 371). 4 Говоря современным языком, одна фамилия. 5 Это родовое имя толкуется как «Острые Корни». 6 Десять почтительных титулований будды, характеризующих его качества: [1] Татхагата; [2] Достойный Подношений; [3] Всё Истинно Знающий; [4] Идущий Светлым Путем; [5] В Доброте Уходящий; [6] Знающий Мир; [7] Наидостойнейший Муж; [8] Всё Достойно Устраивающий; [9] Учитель Богов И Людей; [10] Будда (т. е. Просветленный), Почитаемый В Мирах. 7 Человек, отринувший мирскую жизнь и ушедший в буддийскую общину.
четырех Поднебесных1. Эти сыновья-цари, услышав, что [их] отец «вышел из дома» и обрел ануттара-самьяк-самбодхи, отбросили [свой] царский сан и, следуя [за отцом], также «вышли из дома» и пробудили [в себе] намерение следовать Великой Колеснице. [Они] постоянно совершали деяния Брахмы2 и все стали Учителями Дхармы и, находясь среди тысяч, десятков тысяч будд, взрастили [в себе] корни добра3. В это время [последний] будда Сияние Солнца И Луны проповедовал Сутру Великой Колесницы о Бесчисленных Значениях — [Сутру,] которую называют Дхармой, просвещающей бодхисаттв; [Сутру,] которую будды охраняют и [о которой они] думают. Окончив проповедь этой Сутры, [будда] воссел, скрестив ноги, среди великого собрания и вступил в самадхи «Опора на бесчисленные значения», [его] тело и мысли были неподвижны. В это время с неба дождем полились цветы мандарава, махамандарава, манджушака, махаманджушака и осыпали будду и великое собрание, а весь мир будды сотрясся шестью способами. В это время [присутствовавшие] на собрании бхикшу, бхикшуни, упасаки, упасики, боги, драконы, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары, махораги, люди и не-люди, а также малые цари и святые цари, вращающие Колесо, — все на этом собрании обрели то, чего никогда не имели, возрадовались, соединили ладони и, как один, воззрились на будду. В это время Татхагата, испустив луч света из [завитка] белых волосков между бровей, озарил восемнадцать тысяч земель на востоке, и, как это было с землями будд, которые [мы] сейчас видели, не было места, которого бы [этот свет] не достиг. Майтрейя, знай! В то время на собрании присутствовало двадцать миллионов бодхисаттв, которые с радостью желали слушать Дхарму. Бодхисаттвы, увидев этот свет, повсюду озаривший земли будд, обрели то, чего никогда не имели, и захотели узнать, чем вызван этот свет. В то время [там] находился бодхисаттва по имени Чудесный Свет, и [у него] было восемьсот учеников. В это время будда Сияние Солнца И
1 Другое название четырех островов-континентов, расположенных вокруг горы Сумеру и образующих в совокупности один «мир» в буддийской вселенной. 2 В древнеиндийской мифологии Брахма наделен различными совершенствами, которые переносятся и на будд, высших существ в буддизме. В буддизме это прежде всего деяния Будды, направляющие живых существ к нирване. Как «деяния Брахмы» харак- теризуются деяния бодхисаттвы по освобождению людей от страданий, а также целомудренная жизнь человека. 3 Т.е. их деяния в нынешней жизни будут «добрыми», поскольку в предыдущих жизнях они видели и слушали многочисленных будд, что само по себе является «посадкой [в себе] доброго».
Луны, выйдя из самадхи, в помощь бодхисаттве Чудесный Свет проповедовал, не вставая со [своего] места шестьдесят малых кальп, Сутру Великой Колесницы о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы — [Сутру,] которую называют Дхармой, просвещающей бодхисаттв; [Сутру,] которую будды охраняют и [о которой они] думают. Слушавшие на собрании [эту проповедь] также сидели на [своих] местах шестьдесят малых кальп. [Их] тела и мысли были неподвижны. Слушавшие эту проповедь на собрании думали, что времени [прошло не больше, чем нужно для того, чтобы] поесть. В это время на собрании не было ни одного человека, который бы почувствовал скуку или усталость в теле или мыслях. Будда Сияние Солнца И Луны, окончив через шестьдесят малых кальп проповедь этой Сутры, возвестил, [пребывая] среди брахм, мар1, шраман2, брахманов3, а также богов, людей и асур: «Сегодня ночью Татхагата вступит в нирвану „без остатка“!» В то время [там] был бодхисаттва, [его] звали — Хранилище Добродетелей. Будда Сияние Солнца И Луны тотчас же дал предсказание, сказав бхикшу: «Этот бодхисаттва Хранилище Добродетелей станет впоследствии буддой. Назовут [его] — Чистое Тело, Татхагата, Архан, Самьяксамбуддха4 ». Будда, сделав предсказание, в полночь вошел в нирвану «без остатка». После исчезновения будды бодхисаттва Чудесный Свет хранил Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы и в течение восьмидесяти малых кальп объяснял и проповедовал [ее] людям. Восемь сыновей будды Сияние Солнца И Луны взяли [бодхисаттву] Чудесный Свет в учителя. Чудесный Свет обращал [их] и помогал укрепиться в ануттара-самьяк-самбодхи. Эти сыновья-цари, делая подношения бесчисленным сотням, тысячам, десяткам тысяч, миллионам будд, все прошли Путь Будды. Тот, кто стал буддой последним, получил имя — Горящая Лампа. Среди восьмиста учеников [бодхисаттвы Чудесный Свет] был человек, которого звали Ищущий Славы. [Он] был жаден до выгоды и вкусной еды
1 «Убивающие, отнимающие жизнь». В древнеиндийской мифологии существа, воплощающие зло. Наиболее могущественный мара (так наз. «небесный мара») управляет шестым, верхним небом (санскр. Паранирмитавашавартин) мира желаний. Именно он искушал царевича Сиддхартху под деревом Бодхи (когда в тексте Сутры речь идет об этом маре, слово «Мара» становится именем собственным и пишется с заглавной буквы). 2 Первоначально в Индии последователь небуддийских религиозных учений, аскет, отшельник или монах, ведущий праведную жизнь. Позднее — буддийский монах. 3 Жрецы брахманизма (раннего индуизма), индуистское духовенство. Представители высшей в Древней Индии варны (т.е одного из четырех «сословий»). 4 Второе и третье из десяти почтительных титулований будд.
и, хотя читал про себя и читал нараспев сутры, не проник [в суть прочитанного] и многое [потом] забыл и утерял. Поэтому и получил имя — Ищущий Славы. Но так как этот человек [всё же] взрастил добрые «корни»1, то обрел возможность встретиться с неисчислимыми сотнями, тысячами, десятками тысяч, миллионами будд, которым делал подношения, оказывал почести, поклонялся и которых восхвалял. Майтрейя, знай! [Ты думаешь, что] бодхисаттва Чудесный Свет был каким-то незнакомым [тебе] человеком? [Нет,] это был я! А бодхисаттвой Ищущим Славы был ты! И «знак», который [я] вижу сейчас, не отличается [от «знака»], что был [тогда]. Поэтому [я] и думаю, что сегодня Татхагата действительно будет проповедовать Сутру Великой Колесницы о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы — [Сутру,] которую называют Дхармой, просвещающей бодхисаттв; [Сутру,] которую будды охраняют и [о которой они] думают. В это время Манджушри, желая еще раз разъяснить смысл сказанного присутствующим на собрании, произнес гатхи: [Я] думаю сейчас о прошлых веках... Неизмеримые, бесчисленные кальпы [назад] Был будда, почитаемый среди людей, [Его] звали — Сияние Солнца И Луны. [Тот] Почитаемый В Мирах Разъяснял и проповедовал Дхарму, Чтобы переправить [на тот берег] Неисчислимых живых существ — Бесчисленные миллионы бодхисаттв — И ввести [их] в знание и мудрость Будды. Когда [тот] будда еще «не вышел из дома», [У него] родилось восемь сыновей-царевичей. Увидев, что Великий Святой2 «вышел из дома», [Они] также вслед [за ним стали] Совершать деяния Брахмы. В то время [тот] будда проповедовал Сутру Великой Колесницы, Называющуюся — Бесчисленные Значения, И широко разъяснял [ее] на великом собрании. Окончив проповедь этой Сутры,
1 Под «корнями» имеются в виду пять органов чувств и разум. 2 В данном случае имеется в виду будда Сияние Солнца и Луны.
Будда, скрестив ноги, воссел на Сидение Дхармы И погрузился в самадхи, Именуемое «Опора на бесчисленные значения». С неба дождем полились цветы мандарава, Сами по себе зазвучали небесные барабаны. Боги, драконы, духи, земные божества Делали подношения [Са`мому] Почитаемому Среди Людей. Но вот сотряслись земли всех будд. [Тот] будда испустил свет [Из завитка белых волосков] между бровей И выявил [всё] редкостное. Этот свет озарил Восемнадцать тысяч земель будд на востоке. [Будда] показал воздаяния, Которые обретут в [их] жизнях и смертях Все живые существа согласно [их] карме1. [Я] увидел, что земли будд Величественно украшены драгоценностями, Расцвечены ляпис-лазурью и хрусталем, Так как [их] озарил свет [того] будды. [Я] также увидел богов, людей, драконов, Земных божеств, якшей, гандхарв, киннар, И все [они] делали подношения [тому] будде. Еще [я] увидел Татхагат, Которые сами по себе прошли Путь Будды2. Цвет [их] тел, Величественный и прекраснейший, Был подобен [цвету] гор из золота. Как будто среди чистой ляпис-лазури Появились статуи, Сделанные из чистого золота. Почитаемые В Мирах, Пребывая на великом собрании, Разъясняли значения глубочайшей Дхармы. В каждой из земель будд находились Бесчисленные «слушающие голос».
1 Т.е. показал, на каких уровнях будут перерождаться живые существа, в зависимости от совершенных ими в нынешней жизни деяний. 2 Речь идет о том, что Татхагаты стали буддами, в силу предопределения, а не потому, что их кто-то вел по Пути Будды, как это бывает с другими живыми существами.
Благодаря свету будды, всё озарившему, Я увидел эти великие собрания. В горных лесах пребывали бхикшу, Которые продвигались в совершенствовании И блюли чистые заповеди так же, Как хранят светлую жемчужину. В тех [землях] были и бодхисаттвы, Которые делали подаяния И [всё] совершали с терпением. [Их] было столько, сколько песчинок в Ганге. [Я] увидел [их] благодаря свету будды, Всё озарившему. [Я] увидел также бодхисаттв, Которые глубоко вошли в дхьяну. [Их] тела и мысли были спокойны, неподвижны — Так [бодхисаттвы] искали Непревзойденный Путь. Еще [я] увидел бодхисаттв, Которые постигли «знак» Успокоения и исчезновения дхарм. Каждый проповедовал в своей земле Дхарму И искал Путь Будды1. В это время четыре группы2, Увидев, что будда Сияние Солнца И Луны Показал силу великих божественных «проникновений», Возрадовались в сердце И [стали] спрашивать друг друга: «Почему это произошло?» Почитаемый богами и людьми В надлежащее [время] вышел из самадхи И воздал хвалу бодхисаттве Чудесный Свет: «Ты — Глаз Мира, Все приходят [к тебе] с верой! [Ты] способен хранить Сокровищницу Дхармы, И только [ты] один сможешь Правильно постичь Дхарму, Которую [я] буду проповедовать!»
1 Эти бодхисаттвы, проповедуя Дхарму, не только вели к спасению всех других существ, но и сами всё более глубоко проникали в знание и мудрость Будды. 2 Как и в предыдущем случае, здесь имеются в виду бхикшу, бхикшуни, упасаки и упасики.
Почитаемый В Мирах, воздав хвалу, Наполнил [бодхисаттву] Чудесный Свет радостью И проповедовал эту Сутру о Цветке Дхармы, Не вставая со своего Сидения Шестьдесят малых кальп. Учитель Дхармы [бодхисаттва] Чудесный Свет Был способен воспринять и хранить Наичудеснейшую Дхарму, Которую проповедовал [будда]. Будда, проповедуя этот Цветок Дхармы, Наполнил [живых] существ радостью И затем в этот же день сказал богам и людям: «[Я] вам уже поведал О значении истинного „знака“ дхарм И нынешней ночью войду в нирвану. Вы же, усердно продвигаясь в совершенствовании, Устраняйте смятение [в мыслях]! Будд очень трудно встретить — За миллион кальп можно встретить только раз!» Каждого из сынов Почитаемого В Мирах, Которые услышали, что будда войдет в нирвану, Охватила печаль: «Почему так быстро исчезает будда?» Святой Владыка, Царь Дхармы Утешил неисчислимых существ: «Даже когда я исчезну, Вы не печальтесь и не страшитесь! Этот бодхисаттва Хранилище Добродетелей Уже смог проникнуть мыслями В истинный „знак“ „незагрязненности“1 И впоследствии станет буддой. Звать [его] будут — Чистое Тело, И [он] тоже будет переправлять [на тот берег] Неисчислимых [живых] существ». В ту же ночь будда исчез Подобно тому, как исчезает огонь, Когда заканчивается хворост. [Его] шарира была роздана, И [для нее] были воздвигнуты неисчислимые ступы.