1 Будда сравнивает с «отходами» тех, кто ушел с собрания, в то время как «настоящие» люди — масло. 2 Как указывает Ю. Сакамото в данном случае «желания» — то приятное, что хотят обрести в настоящий момент, а «характер» — то, чему научились в прошлом. 3 Обретение просветления и достижения нирваны является для буддиста наивысшей радостью. Стоит отметить, что Чистая Земля, которую создал будда Амитабха, имеет одно название — Земля Высшей Радости. 4 Имеются в виду деяния будд, бодхисаттв и святых в их предыдущих жизнях.
Прежних жизнях1 и о том, чего не было2; Или же проповедует с помощью рассуждений и сравнений, А также проповедует гейи и сутры-упадеши. Люди с тупыми [«корнями»] радуются малой Дхарме, [Они] с жадностью привязаны к жизням и смертям. Находясь среди неисчислимых будд, [Они] не следуют глубокому, чудесному Пути, Мучаются, [испытывают] множество страданий. Ради них я проповедую о нирване. Я придумал «уловки», Чтобы [такие люди] Смогли вступить в мудрость Будды. Я еще никогда не говорил: «Вы пройдете Путь Будды». [Я] никогда не говорил [этого] потому, Что время для проповеди еще не пришло. Но сейчас время [для этого] воистину [наступило], И [я] решил проповедовать Великую Колесницу! Моя проповедь этой Дхармы, [Запечатленной] в девяти видах [сутр]3, [Построенная] сообразно [способностям] живых существ [К восприятию], — Основа для вхождения в Великую Колесницу, Поэтому [я] и проповедую эту Сутру. Есть сыны Будды, у которых мысли чисты, Которые кротки, мягки, «Корни» которых остры, Которые в присутствии неисчислимых будд Следуют глубокому и чудесному Пути. [Я] проповедую эту Сутру Великой Колесницы Ради этих сынов Будды и предсказываю, Что в грядущие века такие люди Пройдут Путь Будды, Так как глубоко размышляют о Будде И блюдут чистые заповеди.
|
1 Имеются в виду прошлые перерождения Будды, его рассказы о которых можно найти в джатаках, особом жанре буддийских текстов. 2 Речь идет о различных фантастических историях. 3 Девять категорий хинаянистских текстов: [1] сутры; [2] проповеди в стихах; [3] рассказы Будды о прошлых жизнях и деяниях своих учеников; [4] джатаки (рассказы о прежних перерождениях Будды); [5] рассказы о необычайных событиях; [6] рассуждения; [7] сравнения; [8] песнопения; [9] доктринальные трактаты.
Когда они услышат о том, что станут буддами, [Их] наполнит великая радость. Будда знает [их] мысли и поступки И поэтому проповедует [им] Великую Колесницу. Если «слушающие голос» или бодхисаттвы Услышат Дхарму, которую я проповедую, — Хотя бы одну [ее] гатху, То нет сомнений, что все [они] станут буддами. В землях будд десяти сторон [света] Есть Дхарма только Одной Колесницы. Нет [нигде] ни двух, ни трех [Колесниц], Кроме как в проповедях будд с помощью «уловок», [Так как будды] ведут за собой живых существ С помощью вре́менных имен и знаков. Будды выходят в мир1 лишь для того, Чтобы проповедовать о знании и мудрости Будды. И только это Одно Дело истинно, Два же других — неистинны2. Поэтому [будды] в завершение Не спасают живых существ С помощью Малой Колесницы, И сам Будда пребывает в Великой Колеснице. Силы [его] сосредоточения и мудрости величественны, Как и Дхарма, которую [он] обрел. С ее помощью [он] переправляет живых существ [На тот берег]. Я свидетельствую [о существовании] Непревзойденного Пути — Равной для всех Дхармы Великой Колесницы. Если с помощью Малой Колесницы [Я] буду обращать хотя бы одного человека, То сразу же стану подобен скупому, Но это невозможно!3
|
1 В данном случае имеется в виду временной мир, т.е. речь идет о том, что будды появляются во время прошлых, настоящих и будущих жизней этих живых существ. 2 Согласно комментариям, «два других» дела — это вести живых существ к спасению, с помощью Колесниц, «слушающих голос», и «просветлившихся [через постижение] причин», т.е. с помощью Малой Колесницы, о чём речь пойдет ниже. 3 С точки зрения буддизма махаяны хинаянский путь спасения несовершенен и к истинному освобождению от страданий не ведет. Будда, являясь носителем совершенной мудрости (и знания пути к спасению), из сострадания ко всем живым существам уподобится скупому, если будет обращать живых существ с помощью Малой Колесницы, поскольку как бы утаит, имеющееся у него богатство — Великую Колесницу. Согласно учению Будды, это невозможно в принципе.
Если человек верит Будде и приходит [к нему], Татхагата [его] не предаст! В мыслях [Будды] нет алчности и зависти, [Он] устранил всё плохое, имеющееся в дхармах1, Поэтому в десяти сторонах [света] У одного только Будды нет страха. Я украсил «знаками» тело И озарил светом миры2. [Будду] почитают неисчислимые [живые] существа, Поэтому [Будда] проповедует ради них «Печать» «знака» [истинной] реальности3. Шарипутра, знай! Я изначально дал обет: «Желаю, чтобы все живые существа Были такими, как я, Не отличались [от меня]». То, что я издавна желал, Уже исполнилось. Обращая всех живых существ, [Я] побуждаю [их] вступить на Путь Будды. Когда я встречаю живых существ, То учу [их] всех с помощью Пути Будды. Те, кто не обладает знанием, У кого [мысли] в смятении, Кто охвачен заблуждениями и сомнениями, Не воспринимают [моих] наставлений. Эти живые существа, я знаю, Еще не взрастили корни добра И крепко привязаны к пяти желаниям4. Из-за неразумия и любви5 [они] мучаются, Из-за [своих] желаний попадают на три плохих «пути»6.
|
1 Т.е. устранил возможность «волнения» так наз. «неблагоприятных» дхарм, и, шире, всё «недолжное» в самом себе. Заметим, что в данном случае мы видим типично хинаянистское понимание совершенствования и, в конечном счете, понимание спасения как успокоения «волнения» дхарм. 2 Говоря о «знаках» Шакьямуни имеет ввиду тридцать два «знака», которыми от- мечены тела будд. 3 Имеется ввиду Дхарма Будды, запечатленная в Сутре о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы, которая является «печатью», удостоверяющей действительную, а не кажущуюся реальность. 4 Это: [1] желание иметь собственность; [2] сексуальное желание; [3] желание есть и пить; [4] желание славы; [5] желание сна. 5 В данном случае имеется в виду чувственная любовь. 6 «Миры»-состояния, в которых перерождается человек, совершивший недостой- ные с точки зрения буддийской этики поступки (т. е. обретший «плохую» карму). Это: мир животных, мир голодных духов, мир ада.
[Эти существа] вращаются по шести состояниям И в полной мере вкушают яд страданий. В утробе [матери они] получают [их] совсем немного, Но на протяжении жизни [страдания] всё время растут1. У этих людей слабые добродетели и мало счастья, [Их] угнетают страдания. [Они] вошли в густой лес ложных взглядов Относительно «наличия» и «отсутствия» И утвердились в этих взглядах, Которых шестьдесят два2. [Они] крепко привязаны к ложным учениям, Твердо придерживаются [их] и не могут отбросить. Любующиеся собой, [они] восхваляют самих себя. [Они] льстивы, бесчестны, В [их] сердцах нет искренности. В течение тысяч, Десятков тысяч, миллионов кальп [Они] не слушали [проповедей] Будды О [вре́менных] именах и знаках3, Не слушают [они] и Истинную Дхарму. Таких людей трудно переправить [на тот берег]. Поэтому, Шарипутра, Для них я придумал «уловки» И проповедую о Пути исчерпания страданий, Показывая его с помощью нирваны. Хотя [я] и проповедую о нирване, Это не истинное исчезновение: Дхармы изначально и навсегда [отмечены] «Знаком» собственного успокоения и исчезновения4. Сыны Будды, пройдя по этому Пути, В грядущие времена станут буддами. У меня есть сила «уловок», [Поэтому я] открываю и показываю Учения трех Колесниц.
1 Речь идет о том, что живое существо само несет ответственность за увеличение своих страданий из-за недолжных деяний, вызванных «неведением». 2 См. Приложение (стр. 375). 3 Речь идет о проповедях, которые Будда читал, используя «уловки». 4 Здесь имеется в виду уже не хинаянистское понимание нирваны как исчезновения в прямом смысле слова (то есть, прекращение существования), а нечто другое, о чём Будда пока не говорит. Однако здесь уже намекается, что нирвана имманентна «профаническому» существованию любого живого существа.
Все Почитаемые В Мирах проповедуют Путь Одной Колесницы. [Присутствующие] на этом великом собрании, Устраните сейчас все сомнения! — Слова будд не различаются: Есть только одна, нет двух Колесниц! В бесчисленные прошедшие кальпы [Было] неисчислимое количество будд, Которые исчезли — Сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы, — Невозможно пересчитать. Эти Почитаемые В Мирах С помощью различных рассуждений, сравнений И силы бесчисленных «уловок» Объясняли «знаки» [всех] учений [будд], Но эти Почитаемые В Мирах Проповедовали Дхарму Одной Колесницы. [Они] обратили неисчислимых живых существ И привели [их] на Путь Будды. Кроме того, великие Святые Владыки, Зная желания богов, людей И всех живых существ, Глубоко [скрытые в их] сердцах, С помощью различных «уловок» Помогали выявлять первое значение1. Если живые существа Встречали будд прошлого, Слушали Дхарму, делали подаяния, Блюли заповеди и были терпеливы, Продвигались в совершенствовании, [Овладевали] дхьяной, [Стремились обрести] знание [Будды] И [накапливали] разнообразные достоинства, [Ведущие] к счастью, То все такие люди уже прошли Путь Будды. Если после исчезновения будды [Остались] люди с добрыми и мягкими сердцами2, То такие живые существа
1 Т.е. помогали показывать истинный вид Дхармы Будды и ее действительный смысл. 2 В данном случае имеются в виду архаты и другие люди, достигшие святости.
Уже прошли Путь Будды. Те, кто после исчезновения будд Делали подношения шарирам, Воздвигали ступы десятков тысяч, миллионов видов, Обильно и искусно украшали [их] Золотом, серебром, А также хрусталем, раковинами тридакны, Агатами, яшмой, ляпис-лазурью, жемчугом Или же возводили гробницы из камня1, Сандалового [дерева], А также [дерева], которое тонет в воде2, Иллиции священной и других деревьев, Те, кто возводил [ступы] Из черепицы, кирпича или глины Или же на пустынных равнинах собирал землю И сооружал гробницы будд, Даже дети, Которые, играя, носили песок И возводили ступы будд, — Все [эти] люди уже прошли Путь Будды! Если люди в честь будд воздвигали [их] изваяния, Вырезая [на них] «знаки»3, То все [эти люди] уже прошли Путь Будды. Если были [такие люди], Которые делали статуи будд И величественно украшали [их] Семью драгоценностями, Или же использовали бронзу, Красную и белую медь4, Белый припой5, а также свинец, Олово, железо, дерево, а также глину, Или же покрывали [статуи] лаком, — Все эти люди уже прошли Путь Будды. Те, кто сами рисовали будд И украшали [их изображения]
1 Куйцзи пишет: «Гробницы из камня — это залы с каменными буддами. В старину [их] называли чаитьями, сейчас — ступами. Если [эти слова] перевести, то [они означают] „обширная гробница“». 2 Aquilaria agallocha, Roxb. Дерево, имеющее плотную, тяжелую и ароматную дре- весину, используется в качестве строительного материала для культовых сооружений, а также для изготовления благовоний. 3 Имеется ввиду тридцать два «знака», которыми отмечены тела будд. 4 В данном случае имеется в виду мельхиор. 5 Сплав олова со свинцом.
Величественными «знаками» ста достоинств1 Или же заказывали [это другим] людям, — Все уже прошли Путь Будды. Даже дети, которые, играя, Рисовали будд тростинками, Ветками деревьев, А также кистью или просто ногтями, Постепенно накапливая достоинства И взращивая в сердце великое сострадание, — Все уже прошли Путь Будды. [Будды,] уча только бодхисаттв, Всё же привели к освобождению Неисчислимых [живых] существ. Если люди с почтением в сердце Делали подношения ступам и гробницам, Драгоценным изваяниям, А также [иным] изображениям [будд] Цветами, благовониями, Флагами, балдахинами Или же заказывали [другим] людям Играть на музыкальных инструментах: Бить в барабаны, Дуть в рожки и раковины, Играть на сяо, ди, Цине, кунхоу, пипа, Ударять в гонги И всеми этими чудесными звуками Делать подношения, Или же с радостью в сердце Воспевали достоинства будд, Даже если и голос был тих, — Все [они] уже прошли Путь Будды. Если человек со смятенными мыслями Хотя бы одним цветком сделал подношение [Рисованному] изображению Или изваянию [будды], [Он] увидит одного за другим Бесчисленных будд. Или же если люди
1 В данном случае число «сто» — метафора, обозначающая не конкретное число достоинств, а все достоинства, которыми обладают будды.
Выражают почтение [изваянию] Хотя бы только тем, что соединяют ладони, Или поднимают одну руку, Или слегка опускают голову, Делая этим подношение изваянию, [Они] увидят одного за другим Бесчисленных будд, Пройдут непревзойденный Путь И переправят [на тот берег] Неисчислимых [живых] существ. Вступить в нирвану «без остатка» — Это то же самое, Что без остатка сжечь в огне хворост. Если люди со смятенными мыслями Войдут в ступу или в гробницу И один раз воскликнут: «Намо1 Будде!», [Это значит,] что все [они] уже прошли Путь Будды. Если [люди] слышали Дхарму будд прошлого При [жизни будд] или после [их] исчезновения, То все [эти люди] уже прошли Путь Будды. Почитаемые В Мирах грядущих времен, Количество которых невозможно пересчитать, Эти Татхагаты будут проповедовать Дхарму так же, С помощью «уловок». Все Татхагаты с помощью неисчислимых «уловок» Спасают живых существ И вводят [их] в «незамутненное» знание Будды. Если есть [люди], которые слушают Дхарму, То [среди них] нет ни одного, Кто не станет буддой! Изначальный обет [всех] будд таков: «Желаю, чтобы живые существа Повсюду [следовали] Пути Будды, Которому следую я, И чтобы все [они] обрели этот Путь!» Хотя будды грядущих времен Будут проповедовать сотни, тысячи, Миллионы,
1 (Санскр. Namo или Namah). Буквально «поклон», «поклонение». Это слово можно перевести как «Слава!», «Да здравствует!».
Бесконечное число учений, На самом деле [все эти учения] — Одна Колесница! Будды, [Самые] Почитаемые [Среди Тех, У Кого] Две Ноги, Знают, Что дхармы никогда не имеют [Собственной] «природы», Что для прорастания «семени»1 Будды Необходима причина, И поэтому проповедуют Одну Колесницу2. Эта Дхарма существует, [Обладая] качествами, Которые [присущи] дхармам, Поэтому «знак» миров — вечное существование. Узнав [об этом] на Месте Пути, Поводырь3 проповедует [Дхарму] С помощью «уловок». Будды десяти сторон [света], Пребывающие [в мире]4, [Те, кому] делают подношения боги и люди, [Будды,] которых [столько же, Сколько] песчинок в Ганге, Выходящие в миры5 для того, Чтобы вести живых существ к покою, Так же проповедуют эту Дхарму. [Они] знают наивысшее успокоение и исчезновение6. И хотя с помощью силы «уловок» [Они] показывают различные Пути, На самом деле [это Пути] Колесницы Будды.
1 «Природа» будды, изначально присутствующая в латентном состоянии в живом существе. 2 Говоря другими словами «природа» будды, наличествующая в каждом живом существе в латентном состоянии, может выявиться, активизироваться только посредством проповеди и, соответственно, усвоения учения Одной Колесницы. 3 Здесь Шакьямуни говорит о самом себе. 4 В данном случае имеется в виду временной мир, и речь идет о настоящем времени. 5 В данном случае имеются в виду пространственные миры. 6 Во-первых, эти будды знают, каким образом прекратить «волнение» дхарм (т.е. путь к хинаянской нирване), и, во-вторых, знают истинный «знак» дхарм — то, что они «пусты», а «пустота» самым непосредственным образом отождествляется с наивысшим покоем и исчезновением.
Зная деяния живых существ, [Их] сокровенные мысли, Карму, которую обрели [они] в прошлом, Желания, «природу», Силу продвижения в совершенствовании, А также острые или тупые [их] «корни», [Будды] проповедуют С помощью различных рассуждений, Сравнений и слов, [Придумывая] «уловки», Сообразно [со способностями живых существ]. Сейчас и я поступаю так же. Чтобы вести [этих] живых существ к покою, [Я] с помощью различных учений Показываю Путь Будды. Благодаря силе [моих] знания и мудрости [Я] вижу «природу» и желания живых существ И, проповедуя о дхармах с помощью «уловок», Всех привожу к радости. Шарипутра, знай! Глазом Будды [Я] вижу живых существ на шести «путях» — Бедных, лишенных счастья и мудрости, Вступивших на опасный путь жизней и смертей И непрерывно одолеваемых страданиями, Крепко привязанных к пяти желаниям. [Они] подобны яку, любящему [свой] хвост. Сковав себя алчностью и увлечениями, Слепые, [они] не видят ничего, Не ищут Будду, обладающего великой силой, А также Дхарму, прекращающую страдания. [В них] глубоко вошли ложные взгляды, [Они] хотят отбросить страдания С помощью страданий. К этим живым существам В [моем] сердце пробудилось великое сострадание. Сидя вначале на Месте Пути, Глядя на Дерево1, ходя вокруг [него], В течение трижды по семь дней
1 Имеется ввиду дерево Бодхи, сидя под которым, «исторический» Будда Шакьямуни достиг просветления.
[Я] размышлял: «Знание и мудрость, которые я обрел, Тончайшие, чудесные, наивысшие, А „корни“ живых существ — тупые. [Живые существа] привязаны к веселью, Слепы [в своей] глупости, Как же можно таких существ Переправить [на тот берег]?» В это время цари-брахмы, А также Шакра1 — царь всех богов, Четыре небесных царя, охраняющие миры2, А также бог Великий Свободный3 Вместе с другими богами и сотнями, Тысячами, десятками тысяч сопровождающих, Почтительно соединив ладони, Приветствовали [меня] И попросили вращать Колесо Дхармы. И тогда я подумал: «Если [я] стану восхвалять Только Колесницу Будды, Живые существа, погруженные в страдания, Не будут способны поверить в эту Дхарму И, разбив Дхарму неверием, Попадут на три плохих „пути“. Не лучше ли мне не проповедовать Дхарму, А сразу же войти в нирвану?» Далее, размышляя о силе «уловок», С помощью которых совершали деяния Будды прошлого, [Я подумал:] «Сейчас [я] буду проповедовать Об обретенном мною Пути Как о трех Колесницах». Когда [я] подумал об этом,
1 Бог, идентифицируемый в буддизме с ведическим богом Индрой, главным из тридцати трех богов, обитающий на небе Трайястримша. Шакра в сопровождении многочисленных богов спускается на землю, чтобы слушать проповеди Будды Шакьямуни. 2 Судя по иероглифу, речь в данном случае идет о временных мирах, хотя «четыре небесных царя» наблюдают за порядком в мире по четырем сторонам света. 3 Шива — творец и разрушитель мира в индуистской мифологии. Пребывает на высшем небе мира форм.
Явились все будды десяти сторон [света] И ободрили меня голосом Брахмы: «Прекрасно, Шакьямуни, Первый из Поводырей! Хотя [ты] обрел эту непревзойденную Дхарму, Следуй [примеру] всех будд И используй силу „уловок“. Хотя мы все также обрели Самую чудесную, наивысшую Дхарму, Но ради живых существ разделили [ее] И проповедовали о трех Колесницах. Обладающие малым знанием Радуются малой Дхарме И не верят, что станут буддами. Поэтому, используя „уловки“, [Мы] делаем различения и проповедуем о „плодах“1. Но хотя [мы] проповедуем о трех Колесницах, [Делаем это] лишь для того, Чтобы учить бодхисаттв». Шарипутра, знай! Слушая глубокие, чистые, Чудеснейшие голоса Святых Львов, Я с радостью воскликнул: «Намо буддам!» И подумал: «Я вышел в замутненный плохой мир2 И тоже буду [проповедовать так], Как проповедуют будды». Подумав так, [я] направился в Варанаси3. «Знак» успокоения и исчезновения дхарм Невозможно объяснить словами,
1 Будды, соизмеряясь со способностями тех, кто слушает Дхарму, по отдельности проповедуют о «плодах», которые получают «слушающие голос», «просветлившиеся [через постижение] причин», архаты, бодхисаттвы. 2 В данном случае имеется в виду временной мир. Говоря другими словами, Будда Шакьямуни появился в мире в век упадка, «замутнения» кальпы. 3 Столица древнего государства Каши, одного из шестнадцати «великих царств» в Северной Индии (на территории совр. штата Уттар-Прадеш). Именно в окрестностях Варанаси, вблизи города Сарнатх, «исторический» Будда Шакьямуни произнес свою проповедь в Оленьем Саду, в которой возвестил о четырех [благородных] истинах. Старое название Бенарес.
И [я] проповедовал пяти бхикшу1, Используя силу «уловок». Это называется «вращением Колеса Дхармы», А точнее, «голосом нирваны»2. А также есть разные имена — «Архат», «Дхарма», «Сангха». С давних кальп [я] восхваляю и показываю Дхарму нирваны, Чтобы навечно исчезли страдания [Из-за вращения] по жизням и смертям. Так я всегда проповедовал. Шарипутра, знай! Я видел сынов Будды, Которые искали Путь Будды. [Их] были неисчислимые тысячи, Десятки тысяч, миллионы. Все [они] с сердцами, [полными] почтения, Приходили в места, [где пребывали] будды, И слушали будд, которые с помощью «уловок» Проповедовали Дхарму. И я подумал: «Причина выхода Татхагаты [в мир] в том, Чтобы поведать о мудрости будд, И как раз сейчас пришло для этого время!» Шарипутра, знай! Люди с тупыми «корнями» и малым знанием, Те, кто привязаны к «знакам»3, Надменны, самодовольны, — Не способны поверить в эту Дхарму. Но сейчас я радуюсь, [во мне] нет страха,
1 Пять слуг царевича Сиддхартхи — Аджнята-Каундинья, Ашваджит, Вашпа, Маханаман, Бхадрика — которые, после того как он покинул семью и начал заниматься аскезой, по приказу царя отправились его сопровождать. Когда царевич отказался от аскетической практики, слуги оставили его, решив, что тот прекратил искать истину. После того, как Сиддхартха достиг просветления под деревом Бодхи, они вернулись к Шакьямуни, стали его учениками и позже — бхикшу. 2 В данном случае нирвана как бы персонифицируется в качестве вестника наивысшего блага, которое может обрести живое существо. 3 Имеется ввиду привязанность к конкретным единичным сущностям, которые не могут не быть не отмечены «знаками». Однако, с точки зрения махаянистского уче- ния, точнее говоря мадхьямаки-шуньявады, единичные сущности «пусты» и имеют один «знак» — «знак» «пустоты». Следовательно, «те, кто привязаны к „знакам“», привязаны к чему-то неистинному, иллюзорному.
И, напрямую, отбросив «уловки», [Я] проповедую среди бодхисаттв Только о непревзойденном Пути. Бодхисаттвы, слушая эту Дхарму, Устранят сети всех сомнений. Тысяча двести архатов Также станут буддами И сейчас без [всяких] различий Я буду проповедовать Дхарму1 так, Как это делают будды трех миров2. Будды выходят в мир редко, И встретить [их] трудно. Но даже если [они] выходят в мир, [Услышать их] проповедь Дхармы Также трудно. Услышать эту Дхарму трудно В течение неисчислимых, бесчисленных кальп. И также в течение [неисчислимых, Бесчисленных кальп] Трудно встретить человека, Который смог услышать эту Дхарму. Если сделать сравнение, То эта [Дхарма] — как цветок удумбара, Который всем нравится и всех радует, Но который редко [видят] боги и люди — [Он] распускается [всего] лишь раз За долгое время. Человек, который, слушая Дхарму, радуется И восхваляет [ее] хотя бы одним словом И который сделал подношения Всем буддам трех миров, Встречается очень редко, Даже реже, чем цветок удумбара, Пусть ни у кого из вас не будет сомнений: Я — царь всех учений И говорю всему великому собранию: «С помощью Пути Одной Колесницы
1 Т.е. специально не адресуясь к каждой из групп слушающих (шравакам, пратьекабуддам и т.д.), а говоря всем присутствующим одно и то же. 2 В данном случае речь идет о буддах прошлого, настоящего и будущего. Далее в гатхе имеются в виду временные, а не пространственные миры.
[Я] учу только бодхисаттв, И [у меня] нет учеников среди „слушающих голос“». Вы все, Шарипутра, «Слушающие голос», а также бодхисаттвы, Знайте: Эта Чудесная Дхарма — главная тайна будд! В этом плохом мире пяти «замутнений» Живые существа привязаны только К [пяти] желаниям, веселью И совсем не ищут Путь Будды. Плохие люди грядущих миров, Услышав проповеди об Одной Колеснице Будды, Засомневаются, не поверят и не воспримут [их]; [Они] будут разрушать Дхарму И попадут на плохие «пути». Но если есть те, кто скромен, чист, Стремится найти Путь Будды, То для таких [людей я] стану повсюду Восхвалять Путь Одной Колесницы. Шарипутра, знай! Дхарма будд такова, Что Дхарму проповедуют С помощью десятков тысяч, Миллионов «уловок», Сообразно со способностями [слушающих К ее восприятию]. Те, кто не учится, не способны ее понять, Но вы уже знаете об «уловках», Которыми пользуются будды — Учителя Миров, И пусть [у вас ни в чём] не будет сомнений! Пробуждайте в сердце великую радость И знайте: вы станете буддами!
[Конец] первого свитка Саддхармапундарика-сутры
Глава III СРАВНЕНИЕ
В это время Шарипутра, подпрыгнув от радости1, поднялся [со своего места], соединил ладони и, взирая на почитаемый лик, сказал Будде: — Сейчас от Почитаемого В Мирах [я] услышал звуки этой Дхармы и сердце [мое] почувствовало, как подпрыгнуло: [я] обрел то, чего никогда не имел. Почему? Хотя в прошлом, когда я слышал от Будды такую Дхарму и видел бодхисаттв, которые получили предсказание, что станут буддами, меня и других всё это не касалось, и я очень печалился, что утерял неизмеримые [по глубине] знание и ви`дение Татхагаты. Почитаемый В Мирах! [После этого] я в одиночестве всё время пребывал под деревом в горном лесу2 и, сидел ли, ходил ли, постоянно размышлял: «Мы [все] одинаково проникли в „природу“ дхарм3. Почему же Татхагата спасает [нас] с помощью учения Малой Колесницы?» Но [затем я] понял, что это вина на`ша, а не Почитаемого В Мирах. Почему? Если бы мы дождались проповеди о том, что достигнем ануттара-самьяк-самбодхи, то непременно были бы освобождены с помощью Великой Колесницы. Но [тогда] мы не знали, что [Почитаемый В Мирах] проповедует, искусно используя «уловки», и,
1 Чжии говорит: «Внутреннее освобождение от мыслей называют „радостью“, выражение „радости“ в виде движения называют „подпрыгнуть“». Радость же обретается в том случае, если, «следуя за чудесным человеком, слушают чудесную Дхарму и получают чудесное [ее] объяснение Разве тогда не „подпрыгнешь“?». Аналогичным образом толкуя выражение «подпрыгнуть от радости», Цзицзан указывает, что ко всему прочему необходимо знание критериев этой радости, умение правильно ее обрести, и, наконец, должным образом выразить, т.е. — подпрыгнуть. 2 Эти слова Шарипутры наводят на мысль о царевиче Сиддхартхе, обретшим просветление под деревом бодхи. 3 Говоря о недостаточной глубине постижения «слушающих голос» и «просветлившихся [через постижение] причин» буддийского учения Цзицзан пишет: «Две „колесницы“ видят только „пустоту“ и не видят не-„пустоту“, а именно, видят только исчезновение и не видят не-исчезновения. [Те, кто следует] Великой Колеснице, видят и „пустоту“ и не-„пустоту“». Цзицзан имеет ввиду, что две «колесницы» слишком буквально понимают важнейшее махаянистское понятие «пустота».
в первый раз слушая Дхарму Будды, сразу же поверили [сказанному], восприняли и, размышляя, находили [всему] подтверждение1. Почитаемый В Мирах! С того времени все дни и ночи я постоянно упрекал себя. Но сейчас, услышав от Будды Дхарму, которую никогда еще не слышал, устранил [в себе] сомнения и сожаления. [Мои] тело и мысли легки, и [я] с радостью обрел успокоение. Сегодня [я] узнал, что [я] действительно сын Будды, родился изо рта Будды, родился путем обращения в Дхарму и обрел [свою] долю Дхармы Будды! В это время Шарипутра, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатхи: Я, услышав звуки этой Дхармы, Обрел то, чего никогда не имел. Сердце наполнилось великой радостью, Сеть сомнений устранена. [Я понял, что] с давних времен Укрыт учениями Будды2 И не утерял Великой Колесницы! Звуки [голоса] Будды — редкостная [драгоценность], [Они] могут устранять мучения живых существ. Я уже прекратил впитывать «загрязнения» И, слушая [Будду сейчас], Также устранил [в себе] беспокойство и страдание. Когда я жил в горной долине Или пребывал под деревом в лесу, То, сидел ли, ходил ли, Постоянно размышлял об этом, Горько сожалея и глубоко упрекая себя: «Почему же [я] так обманывался! Хотя мы тоже сыны Будды И одинаково вступили в „незамутненную“ Дхарму, Но в грядущие века [всё же] не сможем Проповедовать непревзойденный Путь! Тридцать два [„знака“] золотого цвета3,
1 Говоря другими словами, приняли за безусловную истину «вводные» пропедевтические проповеди, запечатленные в сутрах Малой Колесницы, так как не знали, что такое «уловка», и не обладали достаточными знаниями, чтобы понять «уловочный» характер этих проповедей. 2 Шарипутра понял, что изначально был «под опекой» не только Малой, но Великой Колесницы. 3 Имеются в виду тридцать два «знака», которыми отмечено тело Будды, имеющее золотой цвет.
Десять сил и „освобождения“ — Все [они заключены] в Одной Дхарме1, [Но мы] их не обрели! Восемьдесят видов прекрасных [качеств]2, Восемнадцать [качеств], которые есть не у всех3, — Все эти достоинства мы утеряли!» Когда я бродил в одиночестве, то увидел, Что Будда пребывает на великом собрании — [Его] имя было слышно в десяти сторонах [света], [Он] повсюду оказывал благодеяния живым существам, — [И тогда] я подумал: «[Я] сам утерял эти блага и сам себя обманул». Дни и ночи я непрерывно размышлял об этом И желал спросить Почитаемого В Мирах: «Потерял [я] или не потерял?» Всегда, когда я видел Почитаемого В Мирах, Восхвалявшего бодхисаттв, [Я] дни и ночи раздумывал над этим. И вот сейчас [я] слышу голос Будды. [Будда] искусно проповедует Дхарму, Чистоту которой трудно представить,
1 Говоря другими словами, указанные признаки и качества, которыми обладает Будда, предопределены нахождением в Великой Колеснице. По словам Ю. Сакамото, «Одна Дхарма» указывает на «природу» дхарм или «пустоту». 2 Необыкновенные способности, качества и «знаки», которыми обладают и которыми отмечены только будды. Например, такие приметы как: невидимый глазами волосок на макушке; плечи округлые, как молодой месяц; длинные свисающие ушные мочки; крепкое, как у Нарайяны, тело; кости не проступают сквозь кожу; ногти цвета меди, тонкие и блестящие, кровеносные сосуды проходят глубоко под кожей и никому не видны и т.п. 3 Качества, присущие буддам, но отсутствующие у «слушающих голос», «просветлившихся [через постижение] причин» и бодхисаттв: [1] вечное совершенство тела; [2] вечное совершенство речи; [3] совершенство мыслей (имеется в виду совершенный покой в мыслях и совершенство в дхьяне); [4] отсутствие других мыслей, кроме единственной — переправить [на тот берег] всех живых существ; [5] вечное сосредоточение будд, ходят ли они, стоят, сидят или лежат; [6] совершенное знание Дхармы Будды и «отбрасывание» всех других учений; [7] вечное и ничем непоколебимое стремление к переправлению [на тот берег] всех живых существ; [8] никогда не ослабевающее рвение переправлять [на тот берег] всех без исключения живых существ; [9] совершенная и никогда не ослабевающая память о том, что проповедовали, проповедуют и будут проповедовать будды прошлого, настоящего и будущего; [10] совершенные знание и мудрость; [11] совершенство в «освобождениях»; [12] совершенство в знании и видении всех «освобождений» будд; [13] деяния, направляемые знанием и мудростью [Будды]; [14] речи, направляемые знанием и мудростью [Будды]; [15] мысли, направляемые знанием и мудростью [Будды]; [16] совершенное знание прошлого благодаря знанию и мудрости [Будды]; [17] совершенное знание будущего благодаря знанию и мудрости [Будды]; [18] совершенное знание настоящего благодаря знанию и мудрости [Будды].