Бхагавадгита – Божественная песнь 2 глава




Юдхиштхира Кришне сказал поздней ночью:

«Я мужество Бхишмы увидел воочью.

 

Он войско мое и мертвит и кровавит:

Так слон тростниковые заросли давит.

 

Смертельно он войско мое поражает:

Так пламя сухую траву пожирает.

 

На Бхишму, разящего нас, погляди ты:

Он страшен, как Такша́ка, змей ядовитый!

 

Бывает, что трудно в сражении Яме,

Трепещет и Индра, играя громами,

 

А с ним – и Кубе́ра, сокровищ владетель,

Вару́на, владетель раскинутых петель:

 

Все боги познали в бою униженье, –

Один только Бхишма всесилен в сраженье!

 

Со мною связал себя Бхишма обетом:

«Попросишь – всегда помогу я советом,

 

Но в сече, – какая бы ни была, – всюду

Сражаться для блага Дуръйодханы буду».

 

Так пусть он поведает, – нам во спасенье, –

Как можем его уничтожить в сраженье.

 

О Кришна, могучий блюститель завета,

Пойдем и попросим у Бхишмы совета.

 

Услышим благие, полезные речи:

Как скажет мне Бхишма, так сделаю в сече.

 

Губительный в битве, он помыслом кроток,

Как добрый отец, нас взрастил он, сироток…

 

О воинский долг, ты проклятья достоин:

Убийцей отца должен сделаться воин!»[102]

 

Ответствовал Кришна: «О Правды Основа![103]

Люблю я тобой изреченное слово!

 

Пойдем – и да Бхишма найти нам поможет

То средство, что в битве его уничтожит!»

 

Приняв на совете такое решенье, и

Оставив доспехи и вооруженье,

 

Пять братьев-пандавов с блистающим Кришной

Отправились к Бхишме тропою неслышной.

 

Пред Бхишмой склонились они, почитая

Того, чья всесильна отвага святая,

 

Опоры ища у него и защиты, –

И так их приветствовал муж знаменитый:

 

«О Кришна, не знающий лицеприятства!

О Арджуна, Завоеватель Богатства![104]

 

Сын Долга Юдхиштхира, и Бхимасена,

И два близнеца, чье бесстрашье бесценно!

 

Для вашего блага что сделать мне надо?

Для вас потрудиться – всегда мне отрада!»

 

Промолвил Сын Долга, познавший мытарства:

«О, как нам опять обрести свое царство!

 

О, как победить, – помоги нам советом, –

Но подданных не истребляя при этом!

 

Скажи нам, лишь правде избравший служенье:

Как можем тебя уничтожить в сраженье?

 

Средь множества стрел и окутанный дымом,

Всегда остаешься ты неуязвимым.

 

Нет слабого места в тебе, – так поведай:

Как битву с тобою закончить победой?»

 

Ответствовал отпрыск Реки и Шантану:

«От вас, о пандавы, скрывать я не стану,

 

Воистину вам говорю: во вселенной

Никто не сильней меня силой военной.

 

Ты прав, утверждая, что даже и боги,

Ведомые Индрою и при подмоге

 

Бесовской, как только нагрянут войною, –

Бессильны окажутся передо мною.

 

Покуда со мною мой лук, – я спокоен:

В бою ни один не сразит меня воин,

 

Но если оружья лишусь боевого,

Я быструю смерть обрету от любого.

 

Кончаю всегда с неприятелем сечу,

Как только я признак дурной запримечу:

 

Оружье ли выпадет; будут ли сбиты

Доспехи и знамя; пощады, защиты

 

Попросит ли недруг испуганным взглядом;

Окажется ль слабая женщина рядом,

 

Иль женское имя носящий мужчина,

Иль муж, одного лишь имеющий сына, –

 

При этих приметах неблагоприятных

Я битв не желаю и подвигов ратных.

 

Есть в войске твоем властелин колесницы,

Отважный владетель могучей десницы,

 

Шикха́ндин[105], что в битве крушит все преграды,

Родившийся девочкой отпрыск Друпады.

 

Сменил он свой пол, – нам известна причина,

А все же был женщиной этот мужчина.

 

Пусть Арджуна двинется бранной тропою,

Поставив Шикхандина перед собою.

 

При этой неблагоприятной примете

Из лука стрелять я не стану, о дети.

 

Тогда-то пусть Арджуна, мощный и смелый,

Вонзит в мое тело смертельные стрелы.

 

Лишь двое меня уничтожить способны:

То Кришна и Арджуна богоподобный.

 

Пусть Арджуна, воин с великой судьбою,

Поставив Шикхандина перед собою,

 

Повергнет меня: ты совету последуй

И в царство свое возвратишься с победой.

 

Увидишь ты снова свое возвышенье,

Разбив сыновей Дхритараштры в сраженье».

 

Почтительно воины с Бхишмой простились,

Воздав ему славу, назад воротились».

 

 

[Арджуна сражается с Бхишмой, прикрываясь Шикхандином]

 

 

«Построилось войско Юдхиштхиры к бою

Поставив Шикхандина перед собою,

 

Напали пандавы на Бхишму седого,

Разили воителя снова и снова

 

Секирой, и палицей, и булавою,

И дротиками, и стрелой боевою.

 

Вот эта стрела – с золотым опереньем,

Вот эта – страшна своим мощным пареньем,

 

А эти похожи на зубы теленка,

А эти, пылая, несутся вдогонку,

 

А эти – всех прочих острее, длиннее,

Ты скажешь: то кожу сменившие змеи!

 

Но, кровью облитый, страдая от боли,

Сын Ганги не бросил военное поле.

 

Зажглись его стрелы, как молний зарницы,

И громом был грохот его колесницы,

 

А лук – словно огнь, в бранной сече добытый:

Служил ему топливом каждый убитый,

 

Как вихрь, раздувающий пламя, – секира,

А сам он – как пламя в день гибели мира![106]

 

Он гнал колесницы врага, всемогущий,

И вдруг появлялся в их скачущей гуще.

 

Казалось, как ветер сейчас он взовьется!

Он вражеских войск обошел полководца[107]

 

И вторгся, стремительный, в их середину,

И громом колес он наполнил равнину,

 

И воины в страхе на Бхишму глядели,

И волосы дыбом вздымались на теле.[108]

 

Иль то небожители, гордо нагрянув,

Теснят ошалелую рать великанов?[109]

 

Шикхандин метнул в него острые стрелы, –

И лук потерял богатырь поседелый,

 

Упали при новом воинственном кличе

И знамя его, и его колесничий.

 

Лук, более мощный, схватил он, великий

Сын Ганги, но Арджуна Багряноликий[110]

 

Метнул три стрелы, запылавших багрово.

Тут Бхишма лишился и лука второго.

 

Сын Ганги все время менял свои луки,

Но Арджуна, этот Левша Сильнорукий,

 

Исполненный силы и удали ратной,

Оружье его разбивал многократно.

 

А Бхишма, сражением тем изнуренный,

Облизывал рта уголки, разъяренный.

 

Он дротик схватил, что сразил бы и скалы,

Метнул его в Арджуну воин усталый.

 

Сверкал, словно молния, дротик летучий,

Но Арджуны стрелы нахлынули тучей, –

 

Сильнейшего из венценосных потомков[111]

Пять стрел полетело, и на́ пять обломков

 

Был дротик разбит. Иль сквозь тучи пробилась –

И молния на́ пять частей раздробилась?

 

Держав покоритель, чьи подвиги громки,

Разгневанный Бхишма взглянул на обломки,

 

Подумал: «В душе моей горечь и мука,

Но я бы сразил из единого лука

 

Всех братьев-пандавов стрелой своей скорой,

Не сделайся Кришна пандавам опорой!

 

На них не пойду я отныне войною,

Подвигнут на это причиной двойною:

 

Отважных пандавов убить невозможно,

К тому же обличье Шикхандина ложно, –

 

Хотя он считается доблестным мужем,

Мы женскую сущность его обнаружим!

 

Когда-то Сатьявати, дочь рыболова,

Взял в жены Шантану – и молвил мне слово:

 

«Ты сам изберешь себе, сын мой, кончину,

Ты сам своей смерти назначишь годину».

 

Как видно, в сей жизни достиг я предела,

И смерти моей, видно, время приспело».

 

От стрел не искал уже Бхишма защиты,

Сквозь щит и броню многократно пробитый.

 

Шикхандин, порывистый в схватках и спорах,

В грудь Бхишмы метнул девять стрел златоперых,

 

Но Бхишма не дрогнул: спокойна вершина,

Хотя у подножья трясется равнина!

 

С усмешкою Арджуна, в битвах счастливый,

Из лука метнул двадцать стрел, из Гандивы,

 

В противнике двадцать пробил он отверстий,

Но Бхишма не дрогнул, исполненный чести,

 

Не дрогнул, хоть хлынула кровь из отверстий,

И стрел оперенных вошло в него двести!

 

Обрушило полчище воинов стрелы,

Но Бхишма, израненный и ослабелый,

 

Стоял, не колеблясь, как мира основа.

И Арджуна, яростью движимый, снова

 

Шикхандина перед собою поставил,

Стрелу в престарелого Бхишму направил,

 

Разбил его лук, удивлявший величьем,

Свалил его знамя совместно с возничим.

 

Почувствовал Бхишма погибели холод,

Лук более мощный схватил, но расколот

 

И этот был острой стрелой на три части…

Потребно ли Бхишме военное счастье?

 

Не луков, а жертв он свершал приношенье,

От Арджуны не защищаясь в сраженье!

 

Надел новый щит, новый меч обнажил он.

«Победу иль смерть обрету!» – порешил он.

 

Но стрелы взлетели, и щит раскололи,

И выбили меч из десницы: дотоле

 

Еще не знавал он позора такого!

И вздрогнуло войско пандавов от рева

 

Юдхиштхиры: «Смело, с бесстрашным стараньем,

На старого Бхишму всем войском нагрянем!»

 

Низверглись на Бхишму, как ливень великий,

Трезубцы и копья, секиры и пики,

 

И стрелы взвивались крылато и звонко

И в старца вонзались, как зубы теленка[112].

 

Оглохла равнина от львиного рыка:

Пандавы рычали, как львы, о владыка,

 

Рычали твои сыновья-кауравы,

И Бхишме желали победы и славы.

 

Так двигалась битва на утре десятом.

Был родичу родич тогда супостатом,

 

Была водоверть, – будто Ганга святая

Ревела, в нутро Океана впадая.

 

На землю нахлынули крови потоки,

В которых и близкий тонул, и далекий.

 

Теряя колеса, и оси, и дышла,

Сшибались в бою колесницы; и пришлый

 

И здешний в предсмертных мученьях терзались.

Слоны в гущу всадников грозно врезались,

 

Топча лошадей, колесницы и конных,

И стрелы впивались в слонов разъяренных,

 

И падали грузно слоны друг на друга,

И воплями их оглашалась округа,

 

И долы тряслись, и вершины дрожали,

И люди стонали, и лошади ржали.

 

Пандавы на Бхишму, исполнены гнева,

Напали со стрелами справа и слева.

 

«Хватай! Опрокидывай! Бей в поясницу!» –

Кричали бойцы, окружив колесницу.

 

И места не стало у Бхишмы на теле,

Где б стрелы, как струи дождя, не блестели,

 

Торча, словно иглы, средь крови и грязи,

Как на ощетинившемся дикобразе!

 

Так Бхишма упал на глазах твоей рати,

Упал с колесницы, о царь, на закате,

 

К востоку упал головой, грозноликий, –

Бессмертных и смертных послышались крики.

 

Упал он – и наши сердца с ним упали.

Он землю заставил заплакать в печали,

 

Упал он, как Индры поникшее знамя,

И ливнями небо заплакало с нами.

 

Упал, придавил богатырь престарелый

Не землю, а в теле застрявшие стрелы».

 

 

[Воины прощаются с Бхишмой]

 

 

«Упав на закате на поле кровавом,

Он смелости, твердости придал пандавам,

 

Но это старейшего в роде паденье

Твоих кауравов повергло в смятенье.

 

«То ствол, – причитали, – упал с колесницы,

Отметивший племени Куру границы!»[113]

 

Почувствовав горя безмерного бремя,

Две рати сраженье прервали на время.

 

Земля застонала, и солнце свой жгучий

Утратило блеск, и упрятали тучи

 

Всё небо, и вспыхнули молний зарницы:

Сын Ганги, сын Ганги упал с колесницы!

 

От битвы губительной в горе отпрянув,

Воители двух опечаленных станов,

 

Без твердых щитов, без воинственной стали,

Вкруг Бхишмы, душою великого, встали.

 

Друзьями он был окружен и врагами,

Как Брахма, творец мирозданья, богами:

 

Почтить храбреца, забывая о мести,

Пандавы пришли с кауравами вместе!

 

Тогда своему и враждебному стану

Сказал добродетельный отпрыск Шантану:

 

«Привет колесниц обладателям славным,

Владыкам державным, бойцам богоравным!

 

Свисает моя голова мне на горе:

На стрелах покоясь, нуждаюсь в подпоре».

 

Подушечек маленьких, мягких, с десяток,

Цари принесли – предводители схваток.

 

Но молвил с усмешкой старик благородный:

«Для ложа мужчины они не пригодны».

 

Увидел он Арджуну: этот владетель

Большой колесницы являл добродетель, –

 

И, воина гаснущим взглядом окинув,

Сказал ему: «Арджуна, царь властелинов!

 

Подпору найди голове моей ныне,

Но чтобы она пригодилась мужчине».

 

И Арджуна, с болью добывший победу,

Тоскуя и плача, ответствовал деду:

 

«Приказывай, лучший из воинов: сразу

Пойду, твоему подчиняясь приказу».

 

Сын Ганги сказал: «Знаешь сам превосходно,

Какая мужчине подпора пригодна».

 

И Арджуна, доброму верен порыву,

Каленые стрелы достал и Гандиву,

 

И выстрелил, доблестный, полон печали,

И стрелы под голову Бхишмы попали,

 

Уперлись в затылок ему опереньем,

И Бхишма, боровшийся долгим бореньем,

 

Доволен был этой подушкой походной,

Был счастлив, что Арджуна, муж превосходный,

 

Постиг его волю, – и молвил он внуку:

«Хвала твоему благородному луку,

 

Хвала твоему, сильнорукий[114], старанью, –

Не то на тебя бы обрушился с бранью!

 

Теперь я доволен, теперь я спокоен:

На ложе из стрел умирать должен воин!»

 

Затем кауравам сказал и пандавам,

Царевичам юным, царям седоглавым:

 

«С исполненным долгом пришел я ко благу.

На ложе из стрел я и мертвый возлягу.

 

Лишь солнце сокроет свой блеск за горами,

Сокроюсь и я, провожаем царями.

 

Когда колесницы владетель багряный, –

Отправится солнце в места Вайшрава́ны,[115]

 

Покину я жизнь, как любимого друга.

От мощных царей мне потребна услуга:

 

Пусть выроют ров, и в костре погребальном

Я буду сожжен, и приветом прощальным,

 

Истерзанный сотнями стрел многократно,

Я солнце почту, уходя безвозвратно.

 

А вы, кто всего мне дороже на свете,

От битв, от вражды откажитесь, о дети!»

 

Врачи, несравненные в мудром леченье,

Искусно постигшие стрел извлеченье,

 

Казались от смерти надежной оградой,

Но Бхишма сказал: «Отпустите с наградой

 

Своих лекарей: не нужны мне лекарства, –

Навек ухожу из непрочного царства.

 

Как воин я жил и достиг высшей цели,

Исполнил свой долг в этом бренном пределе.

 

На ложе из стрел я взошел ради чести, –

Да буду сожжен я со стрелами вместе».

 

Дуръйодхана, сын твой, о царь над царями,

Врачей отпустил, наградив их дарами.

 

Пред Бхишмой с восторгом склонились владыки:

Исполнил он долг наивысший, великий![116]

 

Смотрели цари на него изумленно:

Достиг он величья, хранитель закона!

 

И вот с кауравами вместе пандавы

Вкруг ложа из стрел, где лежал белоглавый

 

Воитель, прошли, о бесстрашном печалясь:

Почтительно воины с Бхишмой прощались.

 

Вкруг славного ложа расставив охрану,

Тая в своем сердце тяжелую рану,

 

Покрытые кровью, вожатые рати

Неспешно вернулись в шатры на закате,

 

И стало Юдхиштхире с братьями слышно

То слово, что молвил всезнающий Кришна:

 

«Сын Долга! Не братом твоим, не тобою

Повергнут блистательный муж, а Судьбою.

 

Иль думаешь: Бхишма, помедлив с отпором,

Сожжен был твоим всесжигающим взором?»

 

Ответил Юдхиштхира Кришне: «Ты – наше,

О Кришна, прибежище, наше бесстрашье!

 

Ты – тот, от кого храбрецов возвышенье,

Чья милость – победа, чей гнев – пораженье.

 

Не странно, что ты – для воителей благо:

Где ты – там победа, где ты – там отвага.

 

Мудрец, обособивший вечные веды,

Для воинов правых ты знамя победы!»

 

Доволен был Кришна, познаньем богатый:

«Сказал ты, как должно, пандавов вожатый!»

 

 

[Последнее слово Бхишмы]

 

 

«Едва загорелся рассвет златоглавый,

Явились пандавы, пришли кауравы

 

И встали вкруг ложа из стрел, на котором

Сын Ганги лежал с затуманенным взором.

 

И люди простые пришли на рассвете –

Мужчины и женщины, старцы и дети,

 

С цветами, с сандаловой мазью[117]девицы, –

Как будто молились блистанью денницы!

 

К тому, кто из рода царей всех сильнее,

Пришли музыканты, певцы, лицедеи.

 

Оружье с доспехами сбросив на травы,

Пандавы пришли и пришли кауравы.

 

Они, о вражде позабыв и о сече,

Друг с другом ведя только добрые речи,

 

Годам прожитым сообразно и сану,

Расселись вкруг сына Реки и Шантану,

 

Расселись герои вкруг Бхишмы на поле:

То солнце сверкало в своем ореоле!

 

Расселись вкруг деда, полны состраданья,

Как боги – вкруг Брахмы, творца мирозданья.

 

А Бхишма дышал, как змея, проявляя

Спокойствие, тяжкую боль подавляя.

 

Сказал: «Я калеными стрелами мучим,

Как будто охвачен я пламенем жгучим.

 

Воды я хочу, о цари-властелины!»

И воины с влагой холодной кувшины

 

И яства ему принесли отовсюду,

Но Бхишма сказал им: «Вкушать я не буду

 

Того, чем питается род человечий:

От мира людского ушел я далече,

 

На ложе из стрел я лежу, ожидая,

Чтоб солнце взошло и луна молодая».

 

Всех воинов он опечалил отказом

И Арджуну кликнул, хваля его разум.

 

Почтительно витязь сложил свои руки,

Спросил: «Как смогу облегчить твои муки?»

 

Сказал сын Шантану, в боях поседелый:

«Меня истерзали каленые стрелы.

 

Мой рот пересох, и горит мое тело, –

Воды принеси, чтоб оно охладело.

 

Ты – лучник великий, и деду в угоду

Добудешь желанную, нужную воду»,

 

«Пусть будет, как хочешь», – ответствовал деду

Сей Арджуна, завоевавший победу,

 

И на колесницу взошел, и Гандивы

Натягивать стал тетиву, горделивый,

 

И вздрогнули твари земные от звука

Гудящего при напряжении лука.

 

Неспешно свершил он затем круг почета

Вкруг Бхишмы – воинственных ратей оплота,

 

И вставил стрелу, и заклял ее властно,

Чтоб молнии стала она сопричастна,

 

И прянула эта стрела к исполину,

И к югу от Бхишмы вонзилась в долину.

 

Источник забил в этом месте, и благо

Явила прохладная, чистая влага,

 

Подобная амрите животворящей,

И Бхишма припал к ней всей плотью горящей,

 

И жажду свою утолил той водою

Старик, наделенный отвагой святою.

 

Деяние Арджуны всех поразило:

Невиданной, нечеловеческой силой

 

Исполненный, с грозным, сверкающим ликом,

Он Индрой казался царям и владыкам!

 

Цари-кауравы, дрожа, как коровы,

Когда на них ветер повеет суровый,

 

Плащами размахивали в изумленье,

А гром барабанов гремел в отдаленье.

 

«О Арджуна, – Бхишма сказал пред кончиной, –

Не диво, что мужества стал ты вершиной.

 

От На́рады знаем, что в новом обличье

Святого жреца ты являешь величье.

 

Свершишь ты такие деяния вместе

С блистающим Кришной, опорою чести,

 

Что Индра и Индре подвластные боги

И трепета будут полны и тревоги!

 

Из лучников лучший, храбрейший из смелых,

Ты всех превзошел в этих бренных пределах.

 

Гару́да – прекраснее всех быстролетных,

Корова – достойнее прочих животных,

 

Из тех, кто живет, человек всех мудрее,

Из тех, кто течет, Океан всех сильнее,

 

Из тех, кто пылает, – всех Солнце светлее,

Из гор – Гималаи всех выше, белее,

 

Всех более брахман почета достоин,

А ты из могучих – достойнейший воин!

 

Но горе: Дуръйодхана требует мщенья,

Ему ни к чему от меня поученья,

 

А также от Ви́дуры, Дроны и Рамы,

Он даже Санджайе не внемлет, упрямый!

 

Не внемлет разумным речам и наказам

Сей жадный властитель, утративший разум!

 

Но он, отошедший от веры священной,

Погибнет, могучим сражен Бхимасеной!»

 

Дуръйодхана, царь кауравов, с тоскою

Взглянул, опечаленный речью такою,

 

А Бхишма сказал: «Подвиг Арджуны чудный

Увидел ли ты, властелин безрассудный?

 

Увидел ли ты, как смельчак непоборный

Родиться помог той воде животворной?

 

Не знаю, кто Арджуне в мире подобен,

Кто в мире такое содеять способен!

 

Владеет бесстрашный тем самым оружьем,

Чью сущность извечную мы обнаружим:

 

Как боги – огня и воды властелины,[118]

Бог ветра, бог солнца, бог нашей судьбины,[119]

 

Как боги – владыки зверей и растений,[120]

Как бог – повелитель всех божьих владений,[121]

 

Как Брахма-создатель и Вишну-хранитель, –

Оружьем извечным владеет воитель!

 

Лишь Арджуне с Кришной, чья сила чудесна,

Оружия этого тайна известна.

 

В сей битве победу одержат пандавы, –

Затем, что пандавы, о милый мой, правы!

 

Пойми же – никто из людей не сравнится

С тем Арджуной, чья так мощна колесница.

 

Пока перед миром ты не опорочен,

Да будет союз между вами упрочен.

 

Пока еще Кришною ты не наказан,

С пандавами ты помириться обязан.

 

Пока твоя рать не бежит с поля брани

От Арджуны – с ним помирись ты заране.

 

Пока не легли в этом страшном сраженье

Все родичи – с ним заключи соглашенье.

 

Пока от Юдхиштхиры, полного гнева,

Ты гибель не принял, пока Сахадева,

 

И Накула, и Бхимасена в той схватке

Бойцов твоих не разгромили остатки, –

 

С пандавами ты заключи соглашенье,

И это достойное будет решенье!

 

Конец мой пришел – да настанет с ним вместе

Конец этой битвы, конец этой мести!

 

Пусть речь мою примет рассудок твой здравый

На благо тебе и для счастья державы.

 

Не ведая алчности, гнева, гордыни,

Пандавам ты сделайся другом отныне.

 

Не страшен ли Завоеватель Богатства?

С кончиною Бхишмы да будет вам братство!

 

Да будет союз этот прочно основан:

Ему наилучший удел уготован.

 

Юдхиштхире ты возврати полдержавы,

В столице своей да воссядут пандавы,

 

Не то тебя будут потомки стыдиться:

«Он, – скажут, – предатель и братоубийца!»

 

Да будет с кончиной моей – мир народам,

Да род будет в добром согласии с родом,

 

Брат – с братом, открыто и радостно глядя,

И с сыном – отец, и с племянником – дядя.

 

А если согласье отвергнешь ты сдуру, –

Погибнет потомство великого Куру,

 

Все кончится вместе с моею кончиной,

И ты будешь этого горя причиной».

 

Так Бхишма царя кауравов наставил,

Так благо и братство пред смертью восславил.

 

Он боль обуздал свою, праведник строгий,

Навеки замолк, поручив себя йоге».[122]

 

Когда кауравы лишились непобедимого Бхишмы, им стало страшно, и они вспомнили о Карне́, сыне Кунти и Солнца: только Карна, решили они, может спасти их от поражения. Карна предложил, чтобы Дрона, наставник кауравов и пандавов в военном деле, стал предводителем войска. Юдхиштхира отправил на бой против Дроны и его соратников Абхима́нью, юного сына Арджуны. От руки молодого воина погибли на поле боя дети и внуки Дхиратараштры, но и сам Абхиманью был убит. На пятнадцатый день великой битвы пали Друпада, царь панчалов, Вирата, царь матсьев, и другие сторонники пандавов. Никто не мог нанести поражения Дроне. Тогда Кришна посоветовал пандавам обмануть Дрону, сказать ему, что погиб его сын Ашваттха́ман. «Дрона при этом известии выронит лук, перестанет сражаться, и тогда его осилит любой воин», – сказал Кришна.

Пандавы не хотели пойти на обман, но военные неудачи вынудили их последовать совету Кришны. Бхимасена убил слона по имени Ашваттхаман, а Дроне сообщили, что убит его сын. Юдхиштхира, которому Дрона верил безгранично, подтвердил слова обмана. Тогда Дрона в отчаянье выронил свой лук, перестал сражаться. Дхриштадьюмна, сын царя Друпады, обезглавил старца.

Весть о гибели Дроны поразила кауравов. Ряды их дрогнули. В это тяжкое время предводителем их войска был назначен Карна. Младший из кауравов, царевич Духша́сана, вступил в поединок с Бхимасеной.

 

 

[Книга Карны]

 

Карна Парва, главы 61, 66.

 

[Бхимасена убивает младшего из кауравов – Духшасану]

 

 

«Твой сын самый младший, – поведал Санджайя, –

Отважно сражался, врагов поражая.

 

Стрелу уподобил он режущей бритве

И лук Бхимасены рассек в этой битве,

 

Пустил и в его колесничего стрелы,

И тот, окровавлен, упал, помертвелый.

 

В ужасную ярость пришел Бхимасена,

В царевича дротик направил мгновенно.

 

Увидел твой сын, этот воин могучий,

Что дротик звездою низвергся падучей,

 

И лук натянул он в четыре обхвата,

И стрелами дротик разбил супостата.

 

Почтили царевича все кауравы:

Он, подвиг свершив, удостоился славы!

 

Тотчас же твой сын, вдохновленный хвалою,

Опять поразил Бхимасену стрелою.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: