Глава 4. РАССКАЗЫВАЕТ СЕВЕРУС СНЕЙП




- Какое облегчение! - проговорила профессор МакГонаггол со вздохом. - Все уже позади. Благотворительный праздник Люциуса удался.

- В этот раз мы собрали больше для Фонда магглов, пострадавших от неправомерных действий авроров, чем в прошлом году, - усмехнулся мой друг.

- Директор Дамблдор выиграл свинью, - встрял Драко, - и так растерялся - зачем ему эта свинья?

- Очень любезно было со стороны мадам Росмерты из "Трех драконов " прислать нам дюжину усладэля для буфета, - сказал жена Люциуса, Нарцисса.

- А что это за "Три дракона"? - спросил я.

- Здешний кабачок, милый, - ответила Нарцисса.

- А другого здесь поблизости нет? Вы вспоминали какой-то "Белый единорог", что ли, - обратился я к профессору МакГонаггол.

Реакции, которую я ожидал, не последовало. Никто не проявил беспокойства или особого интереса.

- "Белый единорог" не кабачок, - сказала Нарцисса. - То есть я хочу сказать, сейчас уже не кабачок.

- Когда-то это была старая гостиница, - вставил Люциус. - Ярко выраженный шестнадцатый век. А сейчас это просто вилла. Я еще всегда думал, почему они оставили это название.

Кучерявая девушка, известная гриффиндорская всезнайка Гермиона Грэнджер, которую здесь все из-за перекрашенных волос и задорного характера называли Джинджер, возразила:

- О нет, они правильно сделали, название очень забавное, и, кроме того, у них сохранилась от гостиницы прелестная старинная вывеска. Они ее оправили в раму и повесили в холле.

- Кто они? - спросил я.

- Хозяйка виллы Джоан Роулингс, - сказала Нарцисса. - Ты ее не видел сегодня? Высокая женщина с длинными светлыми волосами.

- Занимается маггловедением, - добавил Люциус. – Изучает их спиритизм, всякие трансы и магия. Черных месс, правда, к сожалению, не служит.

Джинджер вдруг расхохоталась.

- Простите, - сказала она извиняющимся тоном. - Я себе представила миссис Роулингс сочиняющей рассказы на компьютере.

- Джинджер! - воскликнула Нарси. - Здесь наш министр.

- Извините меня, мистер Фадж.

- Ничего, ничего, - улыбнулся министр.

Помолчав некоторое время для приличия, я возобновил атаку.

- Я все-таки хочу знать, кто "они" – миссис Роулингс, а еще кто?

- Да с ней живет еще ее приятельница. Сибила Трелони. Она у них медиум, так я думаю. Вы ее, наверно, заметили - вся в скарабеях, ожерельях, иногда вдруг нарядится в сари, хотя почему - непонятно, в Индии она сроду не бывала.

- И не забудьте про Арабеллу, - сказала жена министра. - Это их кухарка, - пояснила она. – И, кроме того, сквиб. Слыла среди родных за колдунью, но на самом деле.... Это у них семейное.

Я посмотрел на миссис Фадж с сомнением. Неужели она говорит серьезно?

- Как все это интересно! Мне бы хотелось у них побывать, - мечтательно проговорила профессор МакГонаггол.

- Завтра мы с вами к ним зайдем, - пообещал Люциус. - Старая гостиница стоит того, чтобы на нее взглянуть. Они ее очень хорошо переделали: и дом удобный, и сохранили все интересное.

- Я завтра утром поговорю с Джоан, - сказала Нарси.

Признаюсь, я лег спать разочарованный. "Белый единорог", который представлялся мне символом чего-то неведомого и грозного, оказался совсем безобидным. Хотя, конечно, может быть и какой-то другой "Белый единорог".

***

- Мы сегодня приглашены к Вольдеморту, - сказал Люциус наутро. - Он перенес полиомиелит в этом году, ноги у него парализованы, и передвигается он в специальном кресле. Ему, должно быть, тяжко - ведь он так любил власть. Очень богат. Купил "Орк-хаус" три года назад.

Дом Вольдеморта, "Орк-хаус", был совсем недалеко. Хозяин встретил нас в холле в своем кресле на колесах.

- Очень рад, что вы пришли, - угрюмо приветствовал он нас. Мистер Вольдеморт был человек лет шестидесяти, с худым лицом и большим крючковатым носом. Он был одет несколько старомодно. Люциус представил всех друг другу.

- Очень мило было с вашей стороны побывать вчера у нас на празднике. И спасибо за щедрый чек. Я даже не надеялся.

- Ненавижу эти увеселения. Так характерны для английской деревни. Я вернулся домой с ужасной куклой - выиграл в лотерею, а ваша Сибила разоделась в пух и прах - тюрбан из фольги, бус не меньше тонны, - и каких только чудес мне не нагадала.

- Сумасшедшая Сибила, - сказал Люциус. - Мы сегодня званы на чай к Джоан. Любопытный дом.

- "Белый единорог"? Да. Жаль, что он не остался гостиницей. Когда-то в нем останавливались Упивающиеся или богатые путешественники, а теперь - какая проза - гнездышко трех старых дев.

- Ну, о них нельзя так подумать! - воскликнула Нарцисса. - Сибила еще, пожалуй, сари и бусы, она и вправду выглядит смешной. Но в Джоан есть что-то устрашающее, вы не согласны? Кажется, что она мысленно издевается над вами.

- А Джоан отнюдь не старая дева, она схоронила двух мужей, - добавил Люциус.

- Ну, тогда ото всей души прошу прощения, - ответил Вольдеморт, злорадно рассмеявшись.

- И смерть ее двух мужей комментируют со зловещими подробностями, продолжал Люциус, - Говорят, когда они ей не угодят, она, бывало, на них только раз посмотрит, и после этого они заболевали и медленно отходили к праотцам.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: